Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
106:24 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 維彼腴壤、民藐視之、主之所言、人弗信從兮、
  • 新标点和合本 - 他们又藐视那美地, 不信他的话,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们又藐视那美地, 不信他的话,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们又藐视那美地, 不信他的话,
  • 当代译本 - 他们藐视那佳美之地, 不相信祂的应许。
  • 圣经新译本 - 他们又轻视那美地, 不信他的应许。
  • 中文标准译本 - 他们厌弃那美好之地, 不相信他的话语;
  • 现代标点和合本 - 他们又藐视那美地, 不信他的话,
  • 和合本(拼音版) - 他们又藐视那美地, 不信他的话,
  • New International Version - Then they despised the pleasant land; they did not believe his promise.
  • New International Reader's Version - Later on, they refused to enter the pleasant land of Canaan. They didn’t believe God’s promise.
  • English Standard Version - Then they despised the pleasant land, having no faith in his promise.
  • New Living Translation - The people refused to enter the pleasant land, for they wouldn’t believe his promise to care for them.
  • Christian Standard Bible - They despised the pleasant land and did not believe his promise.
  • New American Standard Bible - Then they rejected the pleasant land; They did not believe His word,
  • New King James Version - Then they despised the pleasant land; They did not believe His word,
  • Amplified Bible - Then they despised the pleasant land [of Canaan]; They did not believe in His word nor rely on it,
  • American Standard Version - Yea, they despised the pleasant land, They believed not his word,
  • King James Version - Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
  • New English Translation - They rejected the fruitful land; they did not believe his promise.
  • World English Bible - Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,
  • 新標點和合本 - 他們又藐視那美地, 不信他的話,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們又藐視那美地, 不信他的話,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們又藐視那美地, 不信他的話,
  • 當代譯本 - 他們藐視那佳美之地, 不相信祂的應許。
  • 聖經新譯本 - 他們又輕視那美地, 不信他的應許。
  • 呂振中譯本 - 他們竟棄絕了那可喜愛之地, 不信上帝 的話,
  • 中文標準譯本 - 他們厭棄那美好之地, 不相信他的話語;
  • 現代標點和合本 - 他們又藐視那美地, 不信他的話,
  • 文理和合譯本 - 民亦蔑視美地、不信其言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民又藐視美地、不信服主言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡性難改。罔悛於心。藐視樂土。不信佳音。
  • Nueva Versión Internacional - Menospreciaron esa bella tierra; no creyeron en la promesa de Dios.
  • 현대인의 성경 - 그들은 좋은 땅을 거절하고 하나님의 약속을 믿지 않았으며
  • Новый Русский Перевод - видели и они дела Господа, Его чудеса в глубинах.
  • Восточный перевод - Видели и они дела Вечного, Его чудеса в пучине.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Видели и они дела Вечного, Его чудеса в пучине.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Видели и они дела Вечного, Его чудеса в пучине.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont méprisé un pays de rêve parce qu’ils n’ont pas cru à sa parole .
  • リビングバイブル - 彼らは、神の祝福の約束を信じず、 約束の地に入ることを拒みました。
  • Nova Versão Internacional - Também rejeitaram a terra desejável; não creram na promessa dele.
  • Hoffnung für alle - Dann verschmähten sie das schöne Land, denn sie glaubten Gottes Zusagen nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân coi thường việc vào đất hứa vì không tin lời Chúa hứa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาพวกเขาก็ดูหมิ่นดินแดนอันน่ารื่นรมย์นั้น พวกเขาไม่เชื่อพระสัญญาของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อ​มา​ภาย​หลัง พวก​เขา​ก็​ไม่​กล้า​เข้า​ไป​ใน​แผ่นดิน​อัน​น่า​อยู่ และ​ไม่​เชื่อ​ใน​สัญญา​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 民數記 13:32 - 遂讒言於以色列族中曰、我所窺察之地、居民受其害、我所見之人、軀幹雄偉、
  • 希伯來書 4:14 - 既有大祭司長、上帝子耶穌、直造乎天之極、則我儕宜固守其教、
  • 申命記 9:23 - 亦在迦鐵巴尼亞、耶和華遣爾前往、以得所錫之地時、爾違逆爾之上帝耶和華、不信其言、不從其命、
  • 申命記 11:12 - 亦爾之上帝耶和華垂顧斯土、自年始及年終、鑒觀不輟。
  • 創世記 25:34 - 雅各乃以餅及豆羹給以掃、以掃飲之食之、起而往。以掃藐視長子之業如此。
  • 民數記 14:11 - 耶和華諭摩西曰、我顯異跡於斯民中、彼不篤信我、且欺侮我、伊於何底。
  • 申命記 8:7 - 爾之上帝耶和華、導爾入腴壤、水泉溪河、深淵皆出自陵谷、
  • 申命記 8:8 - 其土產小麥、麰麥、葡萄、無花果、石榴、橄欖、油與蜜、
  • 申命記 8:9 - 在其地可食餅、無艱苦、無匱乏、取其石即鐵、鑿其山即銅。
  • 馬太福音 22:5 - 彼不顧而去、一往於田、一往於市、
  • 希伯來書 12:16 - 恐有淫行妄為者、如以掃緣一哺啜、鬻長子業、
  • 希伯來書 4:6 - 然安息終必有人享之、而先聞嘉音者不信故不得享、
  • 希伯來書 4:2 - 蓋嘉音傳我、亦傳古人、然彼聞而不信、故聽之無益、
  • 希伯來書 3:12 - 兄弟乎、毋惡於志、而懷不信、背永生之上帝、
  • 猶大書 1:5 - 維爾知之素、欲俾爾憶之、昔主救民出埃及地、後滅諸不信者、
  • 耶利米書 3:19 - 予竊自思、能安以為爾赤子、斯土膏腴、列國之民以為佳業、焉能予爾。轉念曰、爾稱予為父、無違逆予、則可。
  • 申命記 1:32 - 汝之上帝耶和華先爾遄征、以擇建營之所、爾所當歷之程、蒙其指示、晝則導以雲、夜則導以火、豈不當信乎。
  • 民數記 14:31 - 爾之幼稚、爾言將被擄者、我必導入、得爾所蔑視之土、
  • 以西結書 20:6 - 既立盟誓、導爾祖出埃及、至產乳與蜜之地、其地為列國所羨美、我素所選者、
  • 希伯來書 3:18 - 上帝誓之、不許享其安息者誰、非不信之徒乎、
  • 希伯來書 3:19 - 由是觀之、彼不信、故不得享安息也、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 維彼腴壤、民藐視之、主之所言、人弗信從兮、
  • 新标点和合本 - 他们又藐视那美地, 不信他的话,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们又藐视那美地, 不信他的话,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们又藐视那美地, 不信他的话,
  • 当代译本 - 他们藐视那佳美之地, 不相信祂的应许。
  • 圣经新译本 - 他们又轻视那美地, 不信他的应许。
  • 中文标准译本 - 他们厌弃那美好之地, 不相信他的话语;
  • 现代标点和合本 - 他们又藐视那美地, 不信他的话,
  • 和合本(拼音版) - 他们又藐视那美地, 不信他的话,
  • New International Version - Then they despised the pleasant land; they did not believe his promise.
  • New International Reader's Version - Later on, they refused to enter the pleasant land of Canaan. They didn’t believe God’s promise.
  • English Standard Version - Then they despised the pleasant land, having no faith in his promise.
  • New Living Translation - The people refused to enter the pleasant land, for they wouldn’t believe his promise to care for them.
  • Christian Standard Bible - They despised the pleasant land and did not believe his promise.
  • New American Standard Bible - Then they rejected the pleasant land; They did not believe His word,
  • New King James Version - Then they despised the pleasant land; They did not believe His word,
  • Amplified Bible - Then they despised the pleasant land [of Canaan]; They did not believe in His word nor rely on it,
  • American Standard Version - Yea, they despised the pleasant land, They believed not his word,
  • King James Version - Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
  • New English Translation - They rejected the fruitful land; they did not believe his promise.
  • World English Bible - Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,
  • 新標點和合本 - 他們又藐視那美地, 不信他的話,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們又藐視那美地, 不信他的話,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們又藐視那美地, 不信他的話,
  • 當代譯本 - 他們藐視那佳美之地, 不相信祂的應許。
  • 聖經新譯本 - 他們又輕視那美地, 不信他的應許。
  • 呂振中譯本 - 他們竟棄絕了那可喜愛之地, 不信上帝 的話,
  • 中文標準譯本 - 他們厭棄那美好之地, 不相信他的話語;
  • 現代標點和合本 - 他們又藐視那美地, 不信他的話,
  • 文理和合譯本 - 民亦蔑視美地、不信其言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民又藐視美地、不信服主言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡性難改。罔悛於心。藐視樂土。不信佳音。
  • Nueva Versión Internacional - Menospreciaron esa bella tierra; no creyeron en la promesa de Dios.
  • 현대인의 성경 - 그들은 좋은 땅을 거절하고 하나님의 약속을 믿지 않았으며
  • Новый Русский Перевод - видели и они дела Господа, Его чудеса в глубинах.
  • Восточный перевод - Видели и они дела Вечного, Его чудеса в пучине.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Видели и они дела Вечного, Его чудеса в пучине.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Видели и они дела Вечного, Его чудеса в пучине.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont méprisé un pays de rêve parce qu’ils n’ont pas cru à sa parole .
  • リビングバイブル - 彼らは、神の祝福の約束を信じず、 約束の地に入ることを拒みました。
  • Nova Versão Internacional - Também rejeitaram a terra desejável; não creram na promessa dele.
  • Hoffnung für alle - Dann verschmähten sie das schöne Land, denn sie glaubten Gottes Zusagen nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân coi thường việc vào đất hứa vì không tin lời Chúa hứa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาพวกเขาก็ดูหมิ่นดินแดนอันน่ารื่นรมย์นั้น พวกเขาไม่เชื่อพระสัญญาของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อ​มา​ภาย​หลัง พวก​เขา​ก็​ไม่​กล้า​เข้า​ไป​ใน​แผ่นดิน​อัน​น่า​อยู่ และ​ไม่​เชื่อ​ใน​สัญญา​ของ​พระ​องค์
  • 民數記 13:32 - 遂讒言於以色列族中曰、我所窺察之地、居民受其害、我所見之人、軀幹雄偉、
  • 希伯來書 4:14 - 既有大祭司長、上帝子耶穌、直造乎天之極、則我儕宜固守其教、
  • 申命記 9:23 - 亦在迦鐵巴尼亞、耶和華遣爾前往、以得所錫之地時、爾違逆爾之上帝耶和華、不信其言、不從其命、
  • 申命記 11:12 - 亦爾之上帝耶和華垂顧斯土、自年始及年終、鑒觀不輟。
  • 創世記 25:34 - 雅各乃以餅及豆羹給以掃、以掃飲之食之、起而往。以掃藐視長子之業如此。
  • 民數記 14:11 - 耶和華諭摩西曰、我顯異跡於斯民中、彼不篤信我、且欺侮我、伊於何底。
  • 申命記 8:7 - 爾之上帝耶和華、導爾入腴壤、水泉溪河、深淵皆出自陵谷、
  • 申命記 8:8 - 其土產小麥、麰麥、葡萄、無花果、石榴、橄欖、油與蜜、
  • 申命記 8:9 - 在其地可食餅、無艱苦、無匱乏、取其石即鐵、鑿其山即銅。
  • 馬太福音 22:5 - 彼不顧而去、一往於田、一往於市、
  • 希伯來書 12:16 - 恐有淫行妄為者、如以掃緣一哺啜、鬻長子業、
  • 希伯來書 4:6 - 然安息終必有人享之、而先聞嘉音者不信故不得享、
  • 希伯來書 4:2 - 蓋嘉音傳我、亦傳古人、然彼聞而不信、故聽之無益、
  • 希伯來書 3:12 - 兄弟乎、毋惡於志、而懷不信、背永生之上帝、
  • 猶大書 1:5 - 維爾知之素、欲俾爾憶之、昔主救民出埃及地、後滅諸不信者、
  • 耶利米書 3:19 - 予竊自思、能安以為爾赤子、斯土膏腴、列國之民以為佳業、焉能予爾。轉念曰、爾稱予為父、無違逆予、則可。
  • 申命記 1:32 - 汝之上帝耶和華先爾遄征、以擇建營之所、爾所當歷之程、蒙其指示、晝則導以雲、夜則導以火、豈不當信乎。
  • 民數記 14:31 - 爾之幼稚、爾言將被擄者、我必導入、得爾所蔑視之土、
  • 以西結書 20:6 - 既立盟誓、導爾祖出埃及、至產乳與蜜之地、其地為列國所羨美、我素所選者、
  • 希伯來書 3:18 - 上帝誓之、不許享其安息者誰、非不信之徒乎、
  • 希伯來書 3:19 - 由是觀之、彼不信、故不得享安息也、
圣经
资源
计划
奉献