Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
106:24 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 他們又藐視那美地, 不信他的話,
  • 新标点和合本 - 他们又藐视那美地, 不信他的话,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们又藐视那美地, 不信他的话,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们又藐视那美地, 不信他的话,
  • 当代译本 - 他们藐视那佳美之地, 不相信祂的应许。
  • 圣经新译本 - 他们又轻视那美地, 不信他的应许。
  • 中文标准译本 - 他们厌弃那美好之地, 不相信他的话语;
  • 现代标点和合本 - 他们又藐视那美地, 不信他的话,
  • 和合本(拼音版) - 他们又藐视那美地, 不信他的话,
  • New International Version - Then they despised the pleasant land; they did not believe his promise.
  • New International Reader's Version - Later on, they refused to enter the pleasant land of Canaan. They didn’t believe God’s promise.
  • English Standard Version - Then they despised the pleasant land, having no faith in his promise.
  • New Living Translation - The people refused to enter the pleasant land, for they wouldn’t believe his promise to care for them.
  • Christian Standard Bible - They despised the pleasant land and did not believe his promise.
  • New American Standard Bible - Then they rejected the pleasant land; They did not believe His word,
  • New King James Version - Then they despised the pleasant land; They did not believe His word,
  • Amplified Bible - Then they despised the pleasant land [of Canaan]; They did not believe in His word nor rely on it,
  • American Standard Version - Yea, they despised the pleasant land, They believed not his word,
  • King James Version - Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
  • New English Translation - They rejected the fruitful land; they did not believe his promise.
  • World English Bible - Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,
  • 新標點和合本 - 他們又藐視那美地, 不信他的話,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們又藐視那美地, 不信他的話,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們又藐視那美地, 不信他的話,
  • 當代譯本 - 他們藐視那佳美之地, 不相信祂的應許。
  • 聖經新譯本 - 他們又輕視那美地, 不信他的應許。
  • 呂振中譯本 - 他們竟棄絕了那可喜愛之地, 不信上帝 的話,
  • 中文標準譯本 - 他們厭棄那美好之地, 不相信他的話語;
  • 文理和合譯本 - 民亦蔑視美地、不信其言、
  • 文理委辦譯本 - 維彼腴壤、民藐視之、主之所言、人弗信從兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民又藐視美地、不信服主言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡性難改。罔悛於心。藐視樂土。不信佳音。
  • Nueva Versión Internacional - Menospreciaron esa bella tierra; no creyeron en la promesa de Dios.
  • 현대인의 성경 - 그들은 좋은 땅을 거절하고 하나님의 약속을 믿지 않았으며
  • Новый Русский Перевод - видели и они дела Господа, Его чудеса в глубинах.
  • Восточный перевод - Видели и они дела Вечного, Его чудеса в пучине.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Видели и они дела Вечного, Его чудеса в пучине.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Видели и они дела Вечного, Его чудеса в пучине.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont méprisé un pays de rêve parce qu’ils n’ont pas cru à sa parole .
  • リビングバイブル - 彼らは、神の祝福の約束を信じず、 約束の地に入ることを拒みました。
  • Nova Versão Internacional - Também rejeitaram a terra desejável; não creram na promessa dele.
  • Hoffnung für alle - Dann verschmähten sie das schöne Land, denn sie glaubten Gottes Zusagen nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân coi thường việc vào đất hứa vì không tin lời Chúa hứa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาพวกเขาก็ดูหมิ่นดินแดนอันน่ารื่นรมย์นั้น พวกเขาไม่เชื่อพระสัญญาของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อ​มา​ภาย​หลัง พวก​เขา​ก็​ไม่​กล้า​เข้า​ไป​ใน​แผ่นดิน​อัน​น่า​อยู่ และ​ไม่​เชื่อ​ใน​สัญญา​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 民數記 13:32 - 探子中有人論到所窺探之地,向以色列人報惡信,說:「我們所窺探經過之地是吞吃居民之地,我們在那裡所看見的人民都身量高大。
  • 希伯來書 4:14 - 我們既然有一位已經升入高天尊榮的大祭司,就是神的兒子耶穌,便當持定所承認的道。
  • 申命記 9:23 - 耶和華打發你們離開加低斯巴尼亞,說:『你們上去得我所賜給你們的地!』那時你們違背了耶和華你們神的命令,不信服他,不聽從他的話。
  • 申命記 11:11 - 你們要過去得為業的那地乃是有山有谷,雨水滋潤之地,
  • 申命記 11:12 - 是耶和華你神所眷顧的。從歲首到年終,耶和華你神的眼目時常看顧那地。
  • 創世記 25:34 - 於是雅各將餅和紅豆湯給了以掃,以掃吃了喝了,便起來走了。這就是以掃輕看了他長子的名分。
  • 民數記 14:11 - 耶和華對摩西說:「這百姓藐視我要到幾時呢?我在他們中間行了這一切神蹟,他們還不信我要到幾時呢?
  • 申命記 8:7 - 因為耶和華你神領你進入美地,那地有河,有泉,有源,從山谷中流出水來,
  • 申命記 8:8 - 那地有小麥、大麥、葡萄樹、無花果樹、石榴樹、橄欖樹和蜜。
  • 申命記 8:9 - 你在那地不缺食物,一無所缺。那地的石頭是鐵,山內可以挖銅。
  • 馬太福音 22:5 - 那些人不理就走了:一個到自己田裡去,一個做買賣去,
  • 希伯來書 12:16 - 恐怕有淫亂的,有貪戀世俗如以掃的——他因一點食物把自己長子的名分賣了。
  • 希伯來書 4:6 - 既有必進安息的人,那先前聽見福音的因為不信從,不得進去,
  • 希伯來書 4:2 - 因為有福音傳給我們,像傳給他們一樣。只是所聽見的道於他們無益,因為他們沒有信心與所聽見的道調和。
  • 希伯來書 3:12 - 弟兄們,你們要謹慎,免得你們中間或有人存著不信的惡心,把永生神離棄了。
  • 猶大書 1:5 - 從前主救了他的百姓出埃及地,後來就把那些不信的滅絕了。這一切的事你們雖然都知道,我卻仍要提醒你們。
  • 耶利米書 3:19 - 『我說,我怎樣將你安置在兒女之中, 賜給你美地, 就是萬國中肥美的產業! 我又說,你們必稱我為父, 也不再轉去不跟從我。
  • 申命記 1:32 - 你們在這事上卻不信耶和華你們的神!
  • 民數記 14:31 - 但你們的婦人孩子,就是你們所說要被擄掠的,我必把他們領進去,他們就得知你們所厭棄的那地。
  • 以西結書 20:6 - 那日我向他們起誓,必領他們出埃及地,到我為他們察看的流奶與蜜之地,那地在萬國中是有榮耀的。
  • 希伯來書 3:18 - 又向誰起誓,不容他們進入他的安息呢?豈不是向那些不信從的人嗎?
  • 希伯來書 3:19 - 這樣看來,他們不能進入安息是因為不信的緣故了。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 他們又藐視那美地, 不信他的話,
  • 新标点和合本 - 他们又藐视那美地, 不信他的话,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们又藐视那美地, 不信他的话,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们又藐视那美地, 不信他的话,
  • 当代译本 - 他们藐视那佳美之地, 不相信祂的应许。
  • 圣经新译本 - 他们又轻视那美地, 不信他的应许。
  • 中文标准译本 - 他们厌弃那美好之地, 不相信他的话语;
  • 现代标点和合本 - 他们又藐视那美地, 不信他的话,
  • 和合本(拼音版) - 他们又藐视那美地, 不信他的话,
  • New International Version - Then they despised the pleasant land; they did not believe his promise.
  • New International Reader's Version - Later on, they refused to enter the pleasant land of Canaan. They didn’t believe God’s promise.
  • English Standard Version - Then they despised the pleasant land, having no faith in his promise.
  • New Living Translation - The people refused to enter the pleasant land, for they wouldn’t believe his promise to care for them.
  • Christian Standard Bible - They despised the pleasant land and did not believe his promise.
  • New American Standard Bible - Then they rejected the pleasant land; They did not believe His word,
  • New King James Version - Then they despised the pleasant land; They did not believe His word,
  • Amplified Bible - Then they despised the pleasant land [of Canaan]; They did not believe in His word nor rely on it,
  • American Standard Version - Yea, they despised the pleasant land, They believed not his word,
  • King James Version - Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
  • New English Translation - They rejected the fruitful land; they did not believe his promise.
  • World English Bible - Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,
  • 新標點和合本 - 他們又藐視那美地, 不信他的話,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們又藐視那美地, 不信他的話,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們又藐視那美地, 不信他的話,
  • 當代譯本 - 他們藐視那佳美之地, 不相信祂的應許。
  • 聖經新譯本 - 他們又輕視那美地, 不信他的應許。
  • 呂振中譯本 - 他們竟棄絕了那可喜愛之地, 不信上帝 的話,
  • 中文標準譯本 - 他們厭棄那美好之地, 不相信他的話語;
  • 文理和合譯本 - 民亦蔑視美地、不信其言、
  • 文理委辦譯本 - 維彼腴壤、民藐視之、主之所言、人弗信從兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民又藐視美地、不信服主言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡性難改。罔悛於心。藐視樂土。不信佳音。
  • Nueva Versión Internacional - Menospreciaron esa bella tierra; no creyeron en la promesa de Dios.
  • 현대인의 성경 - 그들은 좋은 땅을 거절하고 하나님의 약속을 믿지 않았으며
  • Новый Русский Перевод - видели и они дела Господа, Его чудеса в глубинах.
  • Восточный перевод - Видели и они дела Вечного, Его чудеса в пучине.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Видели и они дела Вечного, Его чудеса в пучине.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Видели и они дела Вечного, Его чудеса в пучине.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont méprisé un pays de rêve parce qu’ils n’ont pas cru à sa parole .
  • リビングバイブル - 彼らは、神の祝福の約束を信じず、 約束の地に入ることを拒みました。
  • Nova Versão Internacional - Também rejeitaram a terra desejável; não creram na promessa dele.
  • Hoffnung für alle - Dann verschmähten sie das schöne Land, denn sie glaubten Gottes Zusagen nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân coi thường việc vào đất hứa vì không tin lời Chúa hứa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาพวกเขาก็ดูหมิ่นดินแดนอันน่ารื่นรมย์นั้น พวกเขาไม่เชื่อพระสัญญาของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อ​มา​ภาย​หลัง พวก​เขา​ก็​ไม่​กล้า​เข้า​ไป​ใน​แผ่นดิน​อัน​น่า​อยู่ และ​ไม่​เชื่อ​ใน​สัญญา​ของ​พระ​องค์
  • 民數記 13:32 - 探子中有人論到所窺探之地,向以色列人報惡信,說:「我們所窺探經過之地是吞吃居民之地,我們在那裡所看見的人民都身量高大。
  • 希伯來書 4:14 - 我們既然有一位已經升入高天尊榮的大祭司,就是神的兒子耶穌,便當持定所承認的道。
  • 申命記 9:23 - 耶和華打發你們離開加低斯巴尼亞,說:『你們上去得我所賜給你們的地!』那時你們違背了耶和華你們神的命令,不信服他,不聽從他的話。
  • 申命記 11:11 - 你們要過去得為業的那地乃是有山有谷,雨水滋潤之地,
  • 申命記 11:12 - 是耶和華你神所眷顧的。從歲首到年終,耶和華你神的眼目時常看顧那地。
  • 創世記 25:34 - 於是雅各將餅和紅豆湯給了以掃,以掃吃了喝了,便起來走了。這就是以掃輕看了他長子的名分。
  • 民數記 14:11 - 耶和華對摩西說:「這百姓藐視我要到幾時呢?我在他們中間行了這一切神蹟,他們還不信我要到幾時呢?
  • 申命記 8:7 - 因為耶和華你神領你進入美地,那地有河,有泉,有源,從山谷中流出水來,
  • 申命記 8:8 - 那地有小麥、大麥、葡萄樹、無花果樹、石榴樹、橄欖樹和蜜。
  • 申命記 8:9 - 你在那地不缺食物,一無所缺。那地的石頭是鐵,山內可以挖銅。
  • 馬太福音 22:5 - 那些人不理就走了:一個到自己田裡去,一個做買賣去,
  • 希伯來書 12:16 - 恐怕有淫亂的,有貪戀世俗如以掃的——他因一點食物把自己長子的名分賣了。
  • 希伯來書 4:6 - 既有必進安息的人,那先前聽見福音的因為不信從,不得進去,
  • 希伯來書 4:2 - 因為有福音傳給我們,像傳給他們一樣。只是所聽見的道於他們無益,因為他們沒有信心與所聽見的道調和。
  • 希伯來書 3:12 - 弟兄們,你們要謹慎,免得你們中間或有人存著不信的惡心,把永生神離棄了。
  • 猶大書 1:5 - 從前主救了他的百姓出埃及地,後來就把那些不信的滅絕了。這一切的事你們雖然都知道,我卻仍要提醒你們。
  • 耶利米書 3:19 - 『我說,我怎樣將你安置在兒女之中, 賜給你美地, 就是萬國中肥美的產業! 我又說,你們必稱我為父, 也不再轉去不跟從我。
  • 申命記 1:32 - 你們在這事上卻不信耶和華你們的神!
  • 民數記 14:31 - 但你們的婦人孩子,就是你們所說要被擄掠的,我必把他們領進去,他們就得知你們所厭棄的那地。
  • 以西結書 20:6 - 那日我向他們起誓,必領他們出埃及地,到我為他們察看的流奶與蜜之地,那地在萬國中是有榮耀的。
  • 希伯來書 3:18 - 又向誰起誓,不容他們進入他的安息呢?豈不是向那些不信從的人嗎?
  • 希伯來書 3:19 - 這樣看來,他們不能進入安息是因為不信的緣故了。
圣经
资源
计划
奉献