Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
106:19 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - The people made a calf at Mount Sinai ; they bowed before an image made of gold.
  • 新标点和合本 - 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像,
  • 当代译本 - 他们在何烈山铸造牛犊,祭拜金属偶像,
  • 圣经新译本 - 他们在何烈山做了牛犊, 敬拜铸成的偶像。
  • 中文标准译本 - 他们在何烈山铸造牛犊, 竟向一个铸像下拜,
  • 现代标点和合本 - 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
  • 和合本(拼音版) - 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
  • New International Version - At Horeb they made a calf and worshiped an idol cast from metal.
  • New International Reader's Version - At Mount Horeb they made a metal statue of a bull calf. They worshiped that statue of a god.
  • English Standard Version - They made a calf in Horeb and worshiped a metal image.
  • The Message - They cast in metal a bull calf at Horeb and worshiped the statue they’d made. They traded the Glory for a cheap piece of sculpture—a grass-chewing bull! They forgot God, their very own Savior, who turned things around in Egypt, Who created a world of wonders in the Land of Ham, who gave that stunning performance at the Red Sea.
  • Christian Standard Bible - At Horeb they made a calf and worshiped the cast metal image.
  • New American Standard Bible - They made a calf in Horeb, And worshiped a cast metal image.
  • New King James Version - They made a calf in Horeb, And worshiped the molded image.
  • Amplified Bible - They made a calf in Horeb (Sinai) And worshiped a cast image.
  • American Standard Version - They made a calf in Horeb, And worshipped a molten image.
  • King James Version - They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
  • New English Translation - They made an image of a calf at Horeb, and worshiped a metal idol.
  • World English Bible - They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
  • 新標點和合本 - 他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像,
  • 當代譯本 - 他們在何烈山鑄造牛犢,祭拜金屬偶像,
  • 聖經新譯本 - 他們在何烈山做了牛犢, 敬拜鑄成的偶像。
  • 呂振中譯本 - 他們在 何烈 山造了牛犢, 敬拜了鑄像。
  • 中文標準譯本 - 他們在何烈山鑄造牛犢, 竟向一個鑄像下拜,
  • 現代標點和合本 - 他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像。
  • 文理和合譯本 - 民在何烈製犢、崇拜鑄像兮、
  • 文理委辦譯本 - 民在何烈、鑄犢成形、而崇拜之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民在 何烈 、鑄造牛犢、崇拜所鑄之形像、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩鑄犢。於彼 何烈 。五體投地。禮拜斯物。
  • Nueva Versión Internacional - En Horeb hicieron un becerro; se postraron ante un ídolo de fundición.
  • 현대인의 성경 - 그들이 시내산에서 송아지를 만들고 주조된 우상을 숭배하며
  • Новый Русский Перевод - Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он спас их от бедствий.
  • Восточный перевод - Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он спас их от бедствий.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он спас их от бедствий.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он спас их от бедствий.
  • La Bible du Semeur 2015 - A Horeb, ils ont façonné un veau et se sont prosternés ╵devant une idole en métal fondu .
  • リビングバイブル - それは、彼らが栄光に輝く神より、 草を食べる牛の像を選んだことへの罰でした。
  • Nova Versão Internacional - Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.
  • Hoffnung für alle - Am Berg Horeb goss sich das Volk Israel ein goldenes Kalb und betete dieses Standbild an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Hô-rếp, dân chúng đúc tượng thần; họ thờ lạy bò con vàng đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ภูเขาโฮเรบ พวกเขาได้สร้างเทวรูปลูกวัว และกราบไหว้รูปเคารพซึ่งหล่อขึ้นจากโลหะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ปั้น​รูป​ลูก​โค​ขึ้น​ที่​โฮเรบ และ​บูชา​รูป​เคารพ​ที่​ได้​หลอม​ไว้
交叉引用
  • Deuteronomy 9:12 - Then the Lord said to me, ‘Get up! Go down immediately, for the people you brought out of Egypt have corrupted themselves. How quickly they have turned away from the way I commanded them to live! They have melted gold and made an idol for themselves!’
  • Deuteronomy 9:13 - “The Lord also said to me, ‘I have seen how stubborn and rebellious these people are.
  • Deuteronomy 9:14 - Leave me alone so I may destroy them and erase their name from under heaven. Then I will make a mighty nation of your descendants, a nation larger and more powerful than they are.’
  • Deuteronomy 9:15 - “So while the mountain was blazing with fire I turned and came down, holding in my hands the two stone tablets inscribed with the terms of the covenant.
  • Deuteronomy 9:16 - There below me I could see that you had sinned against the Lord your God. You had melted gold and made a calf idol for yourselves. How quickly you had turned away from the path the Lord had commanded you to follow!
  • Nehemiah 9:18 - even when they made an idol shaped like a calf and said, ‘This is your god who brought you out of Egypt!’ They committed terrible blasphemies.
  • Acts of the Apostles 7:41 - So they made an idol shaped like a calf, and they sacrificed to it and celebrated over this thing they had made.
  • Deuteronomy 9:8 - Even at Mount Sinai you made the Lord so angry he was ready to destroy you.
  • 1 Corinthians 10:7 - or worship idols as some of them did. As the Scriptures say, “The people celebrated with feasting and drinking, and they indulged in pagan revelry.”
  • Deuteronomy 9:21 - I took your sin—the calf you had made—and I melted it down in the fire and ground it into fine dust. Then I threw the dust into the stream that flows down the mountain.
  • Exodus 32:4 - Then Aaron took the gold, melted it down, and molded it into the shape of a calf. When the people saw it, they exclaimed, “O Israel, these are the gods who brought you out of the land of Egypt!”
  • Exodus 32:5 - Aaron saw how excited the people were, so he built an altar in front of the calf. Then he announced, “Tomorrow will be a festival to the Lord!”
  • Exodus 32:6 - The people got up early the next morning to sacrifice burnt offerings and peace offerings. After this, they celebrated with feasting and drinking, and they indulged in pagan revelry.
  • Exodus 32:7 - The Lord told Moses, “Quick! Go down the mountain! Your people whom you brought from the land of Egypt have corrupted themselves.
  • Exodus 32:8 - How quickly they have turned away from the way I commanded them to live! They have melted down gold and made a calf, and they have bowed down and sacrificed to it. They are saying, ‘These are your gods, O Israel, who brought you out of the land of Egypt.’”
  • Exodus 32:35 - Then the Lord sent a great plague upon the people because they had worshiped the calf Aaron had made.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - The people made a calf at Mount Sinai ; they bowed before an image made of gold.
  • 新标点和合本 - 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像,
  • 当代译本 - 他们在何烈山铸造牛犊,祭拜金属偶像,
  • 圣经新译本 - 他们在何烈山做了牛犊, 敬拜铸成的偶像。
  • 中文标准译本 - 他们在何烈山铸造牛犊, 竟向一个铸像下拜,
  • 现代标点和合本 - 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
  • 和合本(拼音版) - 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
  • New International Version - At Horeb they made a calf and worshiped an idol cast from metal.
  • New International Reader's Version - At Mount Horeb they made a metal statue of a bull calf. They worshiped that statue of a god.
  • English Standard Version - They made a calf in Horeb and worshiped a metal image.
  • The Message - They cast in metal a bull calf at Horeb and worshiped the statue they’d made. They traded the Glory for a cheap piece of sculpture—a grass-chewing bull! They forgot God, their very own Savior, who turned things around in Egypt, Who created a world of wonders in the Land of Ham, who gave that stunning performance at the Red Sea.
  • Christian Standard Bible - At Horeb they made a calf and worshiped the cast metal image.
  • New American Standard Bible - They made a calf in Horeb, And worshiped a cast metal image.
  • New King James Version - They made a calf in Horeb, And worshiped the molded image.
  • Amplified Bible - They made a calf in Horeb (Sinai) And worshiped a cast image.
  • American Standard Version - They made a calf in Horeb, And worshipped a molten image.
  • King James Version - They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
  • New English Translation - They made an image of a calf at Horeb, and worshiped a metal idol.
  • World English Bible - They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
  • 新標點和合本 - 他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像,
  • 當代譯本 - 他們在何烈山鑄造牛犢,祭拜金屬偶像,
  • 聖經新譯本 - 他們在何烈山做了牛犢, 敬拜鑄成的偶像。
  • 呂振中譯本 - 他們在 何烈 山造了牛犢, 敬拜了鑄像。
  • 中文標準譯本 - 他們在何烈山鑄造牛犢, 竟向一個鑄像下拜,
  • 現代標點和合本 - 他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像。
  • 文理和合譯本 - 民在何烈製犢、崇拜鑄像兮、
  • 文理委辦譯本 - 民在何烈、鑄犢成形、而崇拜之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民在 何烈 、鑄造牛犢、崇拜所鑄之形像、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩鑄犢。於彼 何烈 。五體投地。禮拜斯物。
  • Nueva Versión Internacional - En Horeb hicieron un becerro; se postraron ante un ídolo de fundición.
  • 현대인의 성경 - 그들이 시내산에서 송아지를 만들고 주조된 우상을 숭배하며
  • Новый Русский Перевод - Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он спас их от бедствий.
  • Восточный перевод - Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он спас их от бедствий.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он спас их от бедствий.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он спас их от бедствий.
  • La Bible du Semeur 2015 - A Horeb, ils ont façonné un veau et se sont prosternés ╵devant une idole en métal fondu .
  • リビングバイブル - それは、彼らが栄光に輝く神より、 草を食べる牛の像を選んだことへの罰でした。
  • Nova Versão Internacional - Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.
  • Hoffnung für alle - Am Berg Horeb goss sich das Volk Israel ein goldenes Kalb und betete dieses Standbild an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Hô-rếp, dân chúng đúc tượng thần; họ thờ lạy bò con vàng đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ภูเขาโฮเรบ พวกเขาได้สร้างเทวรูปลูกวัว และกราบไหว้รูปเคารพซึ่งหล่อขึ้นจากโลหะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ปั้น​รูป​ลูก​โค​ขึ้น​ที่​โฮเรบ และ​บูชา​รูป​เคารพ​ที่​ได้​หลอม​ไว้
  • Deuteronomy 9:12 - Then the Lord said to me, ‘Get up! Go down immediately, for the people you brought out of Egypt have corrupted themselves. How quickly they have turned away from the way I commanded them to live! They have melted gold and made an idol for themselves!’
  • Deuteronomy 9:13 - “The Lord also said to me, ‘I have seen how stubborn and rebellious these people are.
  • Deuteronomy 9:14 - Leave me alone so I may destroy them and erase their name from under heaven. Then I will make a mighty nation of your descendants, a nation larger and more powerful than they are.’
  • Deuteronomy 9:15 - “So while the mountain was blazing with fire I turned and came down, holding in my hands the two stone tablets inscribed with the terms of the covenant.
  • Deuteronomy 9:16 - There below me I could see that you had sinned against the Lord your God. You had melted gold and made a calf idol for yourselves. How quickly you had turned away from the path the Lord had commanded you to follow!
  • Nehemiah 9:18 - even when they made an idol shaped like a calf and said, ‘This is your god who brought you out of Egypt!’ They committed terrible blasphemies.
  • Acts of the Apostles 7:41 - So they made an idol shaped like a calf, and they sacrificed to it and celebrated over this thing they had made.
  • Deuteronomy 9:8 - Even at Mount Sinai you made the Lord so angry he was ready to destroy you.
  • 1 Corinthians 10:7 - or worship idols as some of them did. As the Scriptures say, “The people celebrated with feasting and drinking, and they indulged in pagan revelry.”
  • Deuteronomy 9:21 - I took your sin—the calf you had made—and I melted it down in the fire and ground it into fine dust. Then I threw the dust into the stream that flows down the mountain.
  • Exodus 32:4 - Then Aaron took the gold, melted it down, and molded it into the shape of a calf. When the people saw it, they exclaimed, “O Israel, these are the gods who brought you out of the land of Egypt!”
  • Exodus 32:5 - Aaron saw how excited the people were, so he built an altar in front of the calf. Then he announced, “Tomorrow will be a festival to the Lord!”
  • Exodus 32:6 - The people got up early the next morning to sacrifice burnt offerings and peace offerings. After this, they celebrated with feasting and drinking, and they indulged in pagan revelry.
  • Exodus 32:7 - The Lord told Moses, “Quick! Go down the mountain! Your people whom you brought from the land of Egypt have corrupted themselves.
  • Exodus 32:8 - How quickly they have turned away from the way I commanded them to live! They have melted down gold and made a calf, and they have bowed down and sacrificed to it. They are saying, ‘These are your gods, O Israel, who brought you out of the land of Egypt.’”
  • Exodus 32:35 - Then the Lord sent a great plague upon the people because they had worshiped the calf Aaron had made.
圣经
资源
计划
奉献