Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
106:17 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดิน​แยก​ออก​จาก​กัน​และ​กลืน​ดาธาน และ​ฝัง​อะบีราม​กับ​พรรคพวก​จน​มิด
  • 新标点和合本 - 地裂开,吞下大坍, 掩盖亚比兰一党的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地就裂开,吞下大坍, 掩盖亚比兰一伙的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 地就裂开,吞下大坍, 掩盖亚比兰一伙的人。
  • 当代译本 - 大地裂开吞没了大坍, 埋葬了亚比兰一伙人。
  • 圣经新译本 - 于是地裂开,吞下了大坍, 把 亚比兰一伙的人也掩埋了。
  • 中文标准译本 - 地就裂开,吞掉了大坍, 掩埋了亚比兰的同党。
  • 现代标点和合本 - 地裂开,吞下大坍, 掩盖亚比兰一党的人。
  • 和合本(拼音版) - 地裂开吞下大坍, 掩盖亚比兰一党的人。
  • New International Version - The earth opened up and swallowed Dathan; it buried the company of Abiram.
  • New International Reader's Version - The ground opened up and swallowed Dathan. It buried Abiram and his followers.
  • English Standard Version - the earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
  • New Living Translation - Because of this, the earth opened up; it swallowed Dathan and buried Abiram and the other rebels.
  • Christian Standard Bible - The earth opened up and swallowed Dathan; it covered the assembly of Abiram.
  • New American Standard Bible - The earth opened and swallowed up Dathan, And engulfed the company of Abiram.
  • New King James Version - The earth opened up and swallowed Dathan, And covered the faction of Abiram.
  • Amplified Bible - Therefore the earth opened and swallowed Dathan, And engulfed the company of Abiram.
  • American Standard Version - The earth opened and swallowed up Dathan, And covered the company of Abiram.
  • King James Version - The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
  • New English Translation - The earth opened up and swallowed Dathan; it engulfed the group led by Abiram.
  • World English Bible - The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
  • 新標點和合本 - 地裂開,吞下大坍, 掩蓋亞比蘭一黨的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地就裂開,吞下大坍, 掩蓋亞比蘭一夥的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地就裂開,吞下大坍, 掩蓋亞比蘭一夥的人。
  • 當代譯本 - 大地裂開吞沒了大坍, 埋葬了亞比蘭一夥人。
  • 聖經新譯本 - 於是地裂開,吞下了大坍, 把 亞比蘭一夥的人也掩埋了。
  • 呂振中譯本 - 於是地敞開了,把 大坍 吞下去, 將 亞比蘭 一黨的人掩埋起來。
  • 中文標準譯本 - 地就裂開,吞掉了大坍, 掩埋了亞比蘭的同黨。
  • 現代標點和合本 - 地裂開,吞下大坍, 掩蓋亞比蘭一黨的人。
  • 文理和合譯本 - 地則坼裂、吞大坍、掩亞比蘭黨兮、
  • 文理委辦譯本 - 地口孔張、吞噬大單、淹覆亞庇蘭之黨兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地開口吞 大坍 、掩覆 亞比蘭 之黨、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼 大坍 者。實為巨猾。大地頓開。將彼吞滅。 僻賴 之黨。亦葬地窟。
  • Nueva Versión Internacional - Se abrió la tierra y se tragó a Datán; sepultó a los seguidores de Abirán.
  • 현대인의 성경 - 땅이 갈라져 다단을 삼키고 아비람과 그 일당을 덮어 버렸으며
  • Новый Русский Перевод - Безрассудные страдали за свои грехи и за свое беззаконие.
  • Восточный перевод - А безрассудные страдали за свои грехи и за своё беззаконие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А безрассудные страдали за свои грехи и за своё беззаконие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А безрассудные страдали за свои грехи и за своё беззаконие.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors la terre s’est ouverte ╵et elle a englouti Datan, elle a recouvert les gens d’Abiram.
  • リビングバイブル - そのため、大地は口をあけてダタンとアビラムと、 アビラムの友人たちをのみ込みました。
  • Nova Versão Internacional - A terra abriu-se, engoliu Datã e sepultou o grupo de Abirão;
  • Hoffnung für alle - Da öffnete sich auf einmal die Erde und verschlang die Aufrührer: Datan, Abiram und ihre Familien wurden in der Tiefe begraben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, đất liền há miệng; nuốt chửng Đa-than và chôn vùi toàn trại A-bi-ram.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ธรณีจึงแยกออกและกลืนดาธาน มันฝังอาบีรัมกับพวก
交叉引用
  • กันดารวิถี 26:10 - แผ่นดิน​ได้​กลืน​พวก​เขา​ไป​พร้อมๆ กับ​โคราห์​และ​พรรค​พวก​ที่​ตาย และ​ไฟ​เผา​ผลาญ​ชาย 250 คน เหตุ​ที่​เกิด​ขึ้น​เป็น​หมาย​สำคัญ​ที่​เตือน​อิสราเอล
  • กันดารวิถี 16:29 - ถ้าหาก​คน​พวก​นี้​ตาย​เหมือนๆ กับ​ที่​คน​ทั่วๆ ไป​ตาย​และ​ประสบ​กับ​สิ่ง​ต่างๆ ที่​เกิด​ขึ้น​เหมือน​คน​ทั่วไป ก็​นับ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​ส่ง​เรา​มา
  • กันดารวิถี 16:30 - แต่​ถ้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​ทำ​ให้​เรื่อง​ที่​เกิด​ขึ้น​ต่าง​ไป​จาก​นี้ แผ่นดิน​จะ​เปิด​ปาก​และ​กลืน​พวก​เขา​เข้า​ไป​พร้อม​กับ​ทุก​สิ่ง​ที่​เป็น​ของ​เขา พวก​เขา​จะ​ลง​ไป​ที่​แดน​คน​ตาย​ทั้ง​เป็น และ​พวก​ท่าน​จะ​ได้​รู้​ว่า​คน​เหล่า​นี้​ได้​ดูหมิ่น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • กันดารวิถี 16:31 - เมื่อ​ท่าน​พูด​จบ พื้นดิน​เบื้อง​ล่าง​ก็​แยก​ออก
  • กันดารวิถี 16:32 - และ​แผ่นดิน​ได้​ดูด​กลืน​เขา​เหล่า​นั้น​ลง​ไป​พร้อม​กับ​ครอบครัว​และ​ทุก​คน​ที่​เป็น​ของ​โคราห์​อีก​ทั้ง​ข้าว​ของ​ทุกอย่าง​ที่​เป็น​ของ​เขา​ด้วย
  • กันดารวิถี 16:33 - ฉะนั้น​เขา​เหล่า​นั้น​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​เป็น​ของ​เขา​ถูก​ดูด​ลง​ไป​ใน​แดน​คน​ตาย​ทั้ง​เป็น แล้ว​แผ่นดิน​ก็​พลิก​กลบ​พวก​เขา เขา​เหล่า​นั้น​ได้​ตาย​ไป​ใน​ท่าม​กลาง​มวลชน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 11:6 - และ​ที่​พระ​องค์​กระทำ​ต่อ​ดาธาน​และ​อะบีราม​บุตร​ของ​เอลีอับ​ผู้​สืบ​มา​จาก​เผ่า​รูเบน คือ​พวก​เขา​ตก​ลง​ไป​ใน​แผ่นดิน​ที่​เปิด​แยก​ออก รวม​ทั้ง​ทุก​คน​ใน​ครัว​เรือน ทั้ง​กระโจม และ​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทุก​ชีวิต​ที่​อยู่​กับ​เขา​ด้วย ชาว​อิสราเอล​ทุก​คน​ก็​เห็น​เหตุการณ์​นั้น
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดิน​แยก​ออก​จาก​กัน​และ​กลืน​ดาธาน และ​ฝัง​อะบีราม​กับ​พรรคพวก​จน​มิด
  • 新标点和合本 - 地裂开,吞下大坍, 掩盖亚比兰一党的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地就裂开,吞下大坍, 掩盖亚比兰一伙的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 地就裂开,吞下大坍, 掩盖亚比兰一伙的人。
  • 当代译本 - 大地裂开吞没了大坍, 埋葬了亚比兰一伙人。
  • 圣经新译本 - 于是地裂开,吞下了大坍, 把 亚比兰一伙的人也掩埋了。
  • 中文标准译本 - 地就裂开,吞掉了大坍, 掩埋了亚比兰的同党。
  • 现代标点和合本 - 地裂开,吞下大坍, 掩盖亚比兰一党的人。
  • 和合本(拼音版) - 地裂开吞下大坍, 掩盖亚比兰一党的人。
  • New International Version - The earth opened up and swallowed Dathan; it buried the company of Abiram.
  • New International Reader's Version - The ground opened up and swallowed Dathan. It buried Abiram and his followers.
  • English Standard Version - the earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
  • New Living Translation - Because of this, the earth opened up; it swallowed Dathan and buried Abiram and the other rebels.
  • Christian Standard Bible - The earth opened up and swallowed Dathan; it covered the assembly of Abiram.
  • New American Standard Bible - The earth opened and swallowed up Dathan, And engulfed the company of Abiram.
  • New King James Version - The earth opened up and swallowed Dathan, And covered the faction of Abiram.
  • Amplified Bible - Therefore the earth opened and swallowed Dathan, And engulfed the company of Abiram.
  • American Standard Version - The earth opened and swallowed up Dathan, And covered the company of Abiram.
  • King James Version - The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
  • New English Translation - The earth opened up and swallowed Dathan; it engulfed the group led by Abiram.
  • World English Bible - The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
  • 新標點和合本 - 地裂開,吞下大坍, 掩蓋亞比蘭一黨的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地就裂開,吞下大坍, 掩蓋亞比蘭一夥的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地就裂開,吞下大坍, 掩蓋亞比蘭一夥的人。
  • 當代譯本 - 大地裂開吞沒了大坍, 埋葬了亞比蘭一夥人。
  • 聖經新譯本 - 於是地裂開,吞下了大坍, 把 亞比蘭一夥的人也掩埋了。
  • 呂振中譯本 - 於是地敞開了,把 大坍 吞下去, 將 亞比蘭 一黨的人掩埋起來。
  • 中文標準譯本 - 地就裂開,吞掉了大坍, 掩埋了亞比蘭的同黨。
  • 現代標點和合本 - 地裂開,吞下大坍, 掩蓋亞比蘭一黨的人。
  • 文理和合譯本 - 地則坼裂、吞大坍、掩亞比蘭黨兮、
  • 文理委辦譯本 - 地口孔張、吞噬大單、淹覆亞庇蘭之黨兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地開口吞 大坍 、掩覆 亞比蘭 之黨、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼 大坍 者。實為巨猾。大地頓開。將彼吞滅。 僻賴 之黨。亦葬地窟。
  • Nueva Versión Internacional - Se abrió la tierra y se tragó a Datán; sepultó a los seguidores de Abirán.
  • 현대인의 성경 - 땅이 갈라져 다단을 삼키고 아비람과 그 일당을 덮어 버렸으며
  • Новый Русский Перевод - Безрассудные страдали за свои грехи и за свое беззаконие.
  • Восточный перевод - А безрассудные страдали за свои грехи и за своё беззаконие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А безрассудные страдали за свои грехи и за своё беззаконие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А безрассудные страдали за свои грехи и за своё беззаконие.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors la terre s’est ouverte ╵et elle a englouti Datan, elle a recouvert les gens d’Abiram.
  • リビングバイブル - そのため、大地は口をあけてダタンとアビラムと、 アビラムの友人たちをのみ込みました。
  • Nova Versão Internacional - A terra abriu-se, engoliu Datã e sepultou o grupo de Abirão;
  • Hoffnung für alle - Da öffnete sich auf einmal die Erde und verschlang die Aufrührer: Datan, Abiram und ihre Familien wurden in der Tiefe begraben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, đất liền há miệng; nuốt chửng Đa-than và chôn vùi toàn trại A-bi-ram.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ธรณีจึงแยกออกและกลืนดาธาน มันฝังอาบีรัมกับพวก
  • กันดารวิถี 26:10 - แผ่นดิน​ได้​กลืน​พวก​เขา​ไป​พร้อมๆ กับ​โคราห์​และ​พรรค​พวก​ที่​ตาย และ​ไฟ​เผา​ผลาญ​ชาย 250 คน เหตุ​ที่​เกิด​ขึ้น​เป็น​หมาย​สำคัญ​ที่​เตือน​อิสราเอล
  • กันดารวิถี 16:29 - ถ้าหาก​คน​พวก​นี้​ตาย​เหมือนๆ กับ​ที่​คน​ทั่วๆ ไป​ตาย​และ​ประสบ​กับ​สิ่ง​ต่างๆ ที่​เกิด​ขึ้น​เหมือน​คน​ทั่วไป ก็​นับ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​ส่ง​เรา​มา
  • กันดารวิถี 16:30 - แต่​ถ้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​ทำ​ให้​เรื่อง​ที่​เกิด​ขึ้น​ต่าง​ไป​จาก​นี้ แผ่นดิน​จะ​เปิด​ปาก​และ​กลืน​พวก​เขา​เข้า​ไป​พร้อม​กับ​ทุก​สิ่ง​ที่​เป็น​ของ​เขา พวก​เขา​จะ​ลง​ไป​ที่​แดน​คน​ตาย​ทั้ง​เป็น และ​พวก​ท่าน​จะ​ได้​รู้​ว่า​คน​เหล่า​นี้​ได้​ดูหมิ่น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • กันดารวิถี 16:31 - เมื่อ​ท่าน​พูด​จบ พื้นดิน​เบื้อง​ล่าง​ก็​แยก​ออก
  • กันดารวิถี 16:32 - และ​แผ่นดิน​ได้​ดูด​กลืน​เขา​เหล่า​นั้น​ลง​ไป​พร้อม​กับ​ครอบครัว​และ​ทุก​คน​ที่​เป็น​ของ​โคราห์​อีก​ทั้ง​ข้าว​ของ​ทุกอย่าง​ที่​เป็น​ของ​เขา​ด้วย
  • กันดารวิถี 16:33 - ฉะนั้น​เขา​เหล่า​นั้น​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​เป็น​ของ​เขา​ถูก​ดูด​ลง​ไป​ใน​แดน​คน​ตาย​ทั้ง​เป็น แล้ว​แผ่นดิน​ก็​พลิก​กลบ​พวก​เขา เขา​เหล่า​นั้น​ได้​ตาย​ไป​ใน​ท่าม​กลาง​มวลชน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 11:6 - และ​ที่​พระ​องค์​กระทำ​ต่อ​ดาธาน​และ​อะบีราม​บุตร​ของ​เอลีอับ​ผู้​สืบ​มา​จาก​เผ่า​รูเบน คือ​พวก​เขา​ตก​ลง​ไป​ใน​แผ่นดิน​ที่​เปิด​แยก​ออก รวม​ทั้ง​ทุก​คน​ใน​ครัว​เรือน ทั้ง​กระโจม และ​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทุก​ชีวิต​ที่​อยู่​กับ​เขา​ด้วย ชาว​อิสราเอล​ทุก​คน​ก็​เห็น​เหตุการณ์​นั้น
圣经
资源
计划
奉献