Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
106:15 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - So he gave them what they asked for, but he sent a plague along with it.
  • 新标点和合本 - 他将他们所求的赐给他们, 却使他们的心灵软弱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他将他们所求的赐给他们, 却使他们心灵软弱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他将他们所求的赐给他们, 却使他们心灵软弱。
  • 当代译本 - 祂满足了他们的要求, 但在他们当中降下了瘟疫。
  • 圣经新译本 -  神把他们所求的赐给他们, 却使灾病临到他们身上。
  • 中文标准译本 - 那时,神把他们所求的赐给他们, 却使衰败临到他们的灵魂。
  • 现代标点和合本 - 他将他们所求的赐给他们, 却使他们的心灵软弱。
  • 和合本(拼音版) - 他将他们所求的赐给他们, 却使他们的心灵软弱。
  • New International Version - So he gave them what they asked for, but sent a wasting disease among them.
  • New International Reader's Version - So he gave them what they asked for. But he also sent a sickness that killed many of them.
  • English Standard Version - he gave them what they asked, but sent a wasting disease among them.
  • Christian Standard Bible - He gave them what they asked for, but sent a wasting disease among them.
  • New American Standard Bible - So He gave them their request, But sent a wasting disease among them.
  • New King James Version - And He gave them their request, But sent leanness into their soul.
  • Amplified Bible - So He gave them their request, But sent a wasting disease among them.
  • American Standard Version - And he gave them their request, But sent leanness into their soul.
  • King James Version - And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
  • New English Translation - He granted their request, then struck them with a disease.
  • World English Bible - He gave them their request, but sent leanness into their soul.
  • 新標點和合本 - 他將他們所求的賜給他們, 卻使他們的心靈軟弱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他將他們所求的賜給他們, 卻使他們心靈軟弱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他將他們所求的賜給他們, 卻使他們心靈軟弱。
  • 當代譯本 - 祂滿足了他們的要求, 但在他們當中降下了瘟疫。
  • 聖經新譯本 -  神把他們所求的賜給他們, 卻使災病臨到他們身上。
  • 呂振中譯本 - 上帝將他們所求的賜給他們, 按他們的食慾送喫的東西 。
  • 中文標準譯本 - 那時,神把他們所求的賜給他們, 卻使衰敗臨到他們的靈魂。
  • 現代標點和合本 - 他將他們所求的賜給他們, 卻使他們的心靈軟弱。
  • 文理和合譯本 - 遂以所求賜之、惟使其神衰弱兮、
  • 文理委辦譯本 - 主雖聽其祈、仍降以災兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主即如其所欲以給之、又使瘟疫臨及其身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 姑應其求。賜以美食。形體日肥。心靈日瘠。
  • Nueva Versión Internacional - Y él les dio lo que pidieron, pero les envió una enfermedad devastadora.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 그들이 요구한 것을 주셨으나 그들에게 무서운 질병을 보내셨다.
  • Новый Русский Перевод - Да славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей,
  • Восточный перевод - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il leur a donné ce qu’ils demandaient, mais il les a aussi fait dépérir.
  • リビングバイブル - 主は欲しがるものをお与えになりましたが、 彼らの心を空虚になさいました。
  • Nova Versão Internacional - Deu-lhes o que pediram, mas mandou sobre eles uma doença terrível.
  • Hoffnung für alle - Da gab er ihnen, wonach sie gierten, doch hinterher schickte er eine schreckliche Seuche.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Chúa ban cho điều họ mong ước, nhưng sai bệnh tật hủy phá linh hồn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จึงประทานตามที่พวกเขาเรียกร้อง แต่ทรงส่งโรคระบาดมาเหนือพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​ขอ แต่​ก็​ให้​โรค​ระบาด​อัน​ร้ายแรง​เกิด​ขึ้น​กับ​พวก​เขา​ด้วย
交叉引用
  • Isaiah 24:16 - We hear songs of praise from the ends of the earth, songs that give glory to the Righteous One! But my heart is heavy with grief. Weep for me, for I wither away. Deceit still prevails, and treachery is everywhere.
  • Psalms 78:29 - The people ate their fill. He gave them what they craved.
  • Psalms 78:30 - But before they satisfied their craving, while the meat was yet in their mouths,
  • Psalms 78:31 - the anger of God rose against them, and he killed their strongest men. He struck down the finest of Israel’s young men.
  • Numbers 11:31 - Now the Lord sent a wind that brought quail from the sea and let them fall all around the camp. For miles in every direction there were quail flying about three feet above the ground.
  • Numbers 11:32 - So the people went out and caught quail all that day and throughout the night and all the next day, too. No one gathered less than fifty bushels ! They spread the quail all around the camp to dry.
  • Numbers 11:33 - But while they were gorging themselves on the meat—while it was still in their mouths—the anger of the Lord blazed against the people, and he struck them with a severe plague.
  • Numbers 11:34 - So that place was called Kibroth-hattaavah (which means “graves of gluttony”) because there they buried the people who had craved meat from Egypt.
  • Isaiah 10:16 - Therefore, the Lord, the Lord of Heaven’s Armies, will send a plague among Assyria’s proud troops, and a flaming fire will consume its glory.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - So he gave them what they asked for, but he sent a plague along with it.
  • 新标点和合本 - 他将他们所求的赐给他们, 却使他们的心灵软弱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他将他们所求的赐给他们, 却使他们心灵软弱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他将他们所求的赐给他们, 却使他们心灵软弱。
  • 当代译本 - 祂满足了他们的要求, 但在他们当中降下了瘟疫。
  • 圣经新译本 -  神把他们所求的赐给他们, 却使灾病临到他们身上。
  • 中文标准译本 - 那时,神把他们所求的赐给他们, 却使衰败临到他们的灵魂。
  • 现代标点和合本 - 他将他们所求的赐给他们, 却使他们的心灵软弱。
  • 和合本(拼音版) - 他将他们所求的赐给他们, 却使他们的心灵软弱。
  • New International Version - So he gave them what they asked for, but sent a wasting disease among them.
  • New International Reader's Version - So he gave them what they asked for. But he also sent a sickness that killed many of them.
  • English Standard Version - he gave them what they asked, but sent a wasting disease among them.
  • Christian Standard Bible - He gave them what they asked for, but sent a wasting disease among them.
  • New American Standard Bible - So He gave them their request, But sent a wasting disease among them.
  • New King James Version - And He gave them their request, But sent leanness into their soul.
  • Amplified Bible - So He gave them their request, But sent a wasting disease among them.
  • American Standard Version - And he gave them their request, But sent leanness into their soul.
  • King James Version - And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
  • New English Translation - He granted their request, then struck them with a disease.
  • World English Bible - He gave them their request, but sent leanness into their soul.
  • 新標點和合本 - 他將他們所求的賜給他們, 卻使他們的心靈軟弱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他將他們所求的賜給他們, 卻使他們心靈軟弱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他將他們所求的賜給他們, 卻使他們心靈軟弱。
  • 當代譯本 - 祂滿足了他們的要求, 但在他們當中降下了瘟疫。
  • 聖經新譯本 -  神把他們所求的賜給他們, 卻使災病臨到他們身上。
  • 呂振中譯本 - 上帝將他們所求的賜給他們, 按他們的食慾送喫的東西 。
  • 中文標準譯本 - 那時,神把他們所求的賜給他們, 卻使衰敗臨到他們的靈魂。
  • 現代標點和合本 - 他將他們所求的賜給他們, 卻使他們的心靈軟弱。
  • 文理和合譯本 - 遂以所求賜之、惟使其神衰弱兮、
  • 文理委辦譯本 - 主雖聽其祈、仍降以災兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主即如其所欲以給之、又使瘟疫臨及其身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 姑應其求。賜以美食。形體日肥。心靈日瘠。
  • Nueva Versión Internacional - Y él les dio lo que pidieron, pero les envió una enfermedad devastadora.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 그들이 요구한 것을 주셨으나 그들에게 무서운 질병을 보내셨다.
  • Новый Русский Перевод - Да славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей,
  • Восточный перевод - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il leur a donné ce qu’ils demandaient, mais il les a aussi fait dépérir.
  • リビングバイブル - 主は欲しがるものをお与えになりましたが、 彼らの心を空虚になさいました。
  • Nova Versão Internacional - Deu-lhes o que pediram, mas mandou sobre eles uma doença terrível.
  • Hoffnung für alle - Da gab er ihnen, wonach sie gierten, doch hinterher schickte er eine schreckliche Seuche.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Chúa ban cho điều họ mong ước, nhưng sai bệnh tật hủy phá linh hồn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จึงประทานตามที่พวกเขาเรียกร้อง แต่ทรงส่งโรคระบาดมาเหนือพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​ขอ แต่​ก็​ให้​โรค​ระบาด​อัน​ร้ายแรง​เกิด​ขึ้น​กับ​พวก​เขา​ด้วย
  • Isaiah 24:16 - We hear songs of praise from the ends of the earth, songs that give glory to the Righteous One! But my heart is heavy with grief. Weep for me, for I wither away. Deceit still prevails, and treachery is everywhere.
  • Psalms 78:29 - The people ate their fill. He gave them what they craved.
  • Psalms 78:30 - But before they satisfied their craving, while the meat was yet in their mouths,
  • Psalms 78:31 - the anger of God rose against them, and he killed their strongest men. He struck down the finest of Israel’s young men.
  • Numbers 11:31 - Now the Lord sent a wind that brought quail from the sea and let them fall all around the camp. For miles in every direction there were quail flying about three feet above the ground.
  • Numbers 11:32 - So the people went out and caught quail all that day and throughout the night and all the next day, too. No one gathered less than fifty bushels ! They spread the quail all around the camp to dry.
  • Numbers 11:33 - But while they were gorging themselves on the meat—while it was still in their mouths—the anger of the Lord blazed against the people, and he struck them with a severe plague.
  • Numbers 11:34 - So that place was called Kibroth-hattaavah (which means “graves of gluttony”) because there they buried the people who had craved meat from Egypt.
  • Isaiah 10:16 - Therefore, the Lord, the Lord of Heaven’s Armies, will send a plague among Assyria’s proud troops, and a flaming fire will consume its glory.
圣经
资源
计划
奉献