逐节对照
- King James Version - And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
- 新标点和合本 - 他将他们所求的赐给他们, 却使他们的心灵软弱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他将他们所求的赐给他们, 却使他们心灵软弱。
- 和合本2010(神版-简体) - 他将他们所求的赐给他们, 却使他们心灵软弱。
- 当代译本 - 祂满足了他们的要求, 但在他们当中降下了瘟疫。
- 圣经新译本 - 神把他们所求的赐给他们, 却使灾病临到他们身上。
- 中文标准译本 - 那时,神把他们所求的赐给他们, 却使衰败临到他们的灵魂。
- 现代标点和合本 - 他将他们所求的赐给他们, 却使他们的心灵软弱。
- 和合本(拼音版) - 他将他们所求的赐给他们, 却使他们的心灵软弱。
- New International Version - So he gave them what they asked for, but sent a wasting disease among them.
- New International Reader's Version - So he gave them what they asked for. But he also sent a sickness that killed many of them.
- English Standard Version - he gave them what they asked, but sent a wasting disease among them.
- New Living Translation - So he gave them what they asked for, but he sent a plague along with it.
- Christian Standard Bible - He gave them what they asked for, but sent a wasting disease among them.
- New American Standard Bible - So He gave them their request, But sent a wasting disease among them.
- New King James Version - And He gave them their request, But sent leanness into their soul.
- Amplified Bible - So He gave them their request, But sent a wasting disease among them.
- American Standard Version - And he gave them their request, But sent leanness into their soul.
- New English Translation - He granted their request, then struck them with a disease.
- World English Bible - He gave them their request, but sent leanness into their soul.
- 新標點和合本 - 他將他們所求的賜給他們, 卻使他們的心靈軟弱。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他將他們所求的賜給他們, 卻使他們心靈軟弱。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他將他們所求的賜給他們, 卻使他們心靈軟弱。
- 當代譯本 - 祂滿足了他們的要求, 但在他們當中降下了瘟疫。
- 聖經新譯本 - 神把他們所求的賜給他們, 卻使災病臨到他們身上。
- 呂振中譯本 - 上帝將他們所求的賜給他們, 按他們的食慾送喫的東西 。
- 中文標準譯本 - 那時,神把他們所求的賜給他們, 卻使衰敗臨到他們的靈魂。
- 現代標點和合本 - 他將他們所求的賜給他們, 卻使他們的心靈軟弱。
- 文理和合譯本 - 遂以所求賜之、惟使其神衰弱兮、
- 文理委辦譯本 - 主雖聽其祈、仍降以災兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主即如其所欲以給之、又使瘟疫臨及其身、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 姑應其求。賜以美食。形體日肥。心靈日瘠。
- Nueva Versión Internacional - Y él les dio lo que pidieron, pero les envió una enfermedad devastadora.
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 그들이 요구한 것을 주셨으나 그들에게 무서운 질병을 보내셨다.
- Новый Русский Перевод - Да славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей,
- Восточный перевод - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей,
- La Bible du Semeur 2015 - Il leur a donné ce qu’ils demandaient, mais il les a aussi fait dépérir.
- リビングバイブル - 主は欲しがるものをお与えになりましたが、 彼らの心を空虚になさいました。
- Nova Versão Internacional - Deu-lhes o que pediram, mas mandou sobre eles uma doença terrível.
- Hoffnung für alle - Da gab er ihnen, wonach sie gierten, doch hinterher schickte er eine schreckliche Seuche.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Chúa ban cho điều họ mong ước, nhưng sai bệnh tật hủy phá linh hồn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จึงประทานตามที่พวกเขาเรียกร้อง แต่ทรงส่งโรคระบาดมาเหนือพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ให้สิ่งที่พวกเขาขอ แต่ก็ให้โรคระบาดอันร้ายแรงเกิดขึ้นกับพวกเขาด้วย
交叉引用
- Isaiah 24:16 - From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.
- Psalms 78:29 - So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
- Psalms 78:30 - They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
- Psalms 78:31 - The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
- Numbers 11:31 - And there went forth a wind from the Lord, and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, as it were a day's journey on this side, and as it were a day's journey on the other side, round about the camp, and as it were two cubits high upon the face of the earth.
- Numbers 11:32 - And the people stood up all that day, and all that night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp.
- Numbers 11:33 - And while the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed, the wrath of the Lord was kindled against the people, and the Lord smote the people with a very great plague.
- Numbers 11:34 - And he called the name of that place Kibroth–hattaavah: because there they buried the people that lusted.
- Isaiah 10:16 - Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire.