Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
106:13 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 然而,他们很快忘了祂的作为, 不愿等候祂的引导。
  • 新标点和合本 - 等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 很快地,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指引,
  • 和合本2010(神版-简体) - 很快地,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指引,
  • 圣经新译本 - 可是他们很快就忘记了他的作为, 不仰望他的意旨,
  • 中文标准译本 - 但他们很快就忘记了他的作为, 也没有等候他的带领。
  • 现代标点和合本 - 等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
  • 和合本(拼音版) - 等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
  • New International Version - But they soon forgot what he had done and did not wait for his plan to unfold.
  • New International Reader's Version - But they soon forgot what he had done. They didn’t wait for what he had planned to happen.
  • English Standard Version - But they soon forgot his works; they did not wait for his counsel.
  • New Living Translation - Yet how quickly they forgot what he had done! They wouldn’t wait for his counsel!
  • The Message - But it wasn’t long before they forgot the whole thing, wouldn’t wait to be told what to do. They only cared about pleasing themselves in that desert, provoked God with their insistent demands. He gave them exactly what they asked for— but along with it they got an empty heart. One day in camp some grew jealous of Moses, also of Aaron, holy priest of God. The ground opened and swallowed Dathan, then buried Abiram’s gang. Fire flared against that rebel crew and torched them to a cinder.
  • Christian Standard Bible - They soon forgot his works and would not wait for his counsel.
  • New American Standard Bible - They quickly forgot His works; They did not wait for His plan,
  • New King James Version - They soon forgot His works; They did not wait for His counsel,
  • Amplified Bible - But they quickly forgot His works; They did not [patiently] wait for His counsel and purpose [to be revealed regarding them],
  • American Standard Version - They soon forgat his works; They waited not for his counsel,
  • King James Version - They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
  • New English Translation - They quickly forgot what he had done; they did not wait for his instructions.
  • World English Bible - They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
  • 新標點和合本 - 等不多時,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指教,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 很快地,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指引,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 很快地,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指引,
  • 當代譯本 - 然而,他們很快忘了祂的作為, 不願等候祂的引導。
  • 聖經新譯本 - 可是他們很快就忘記了他的作為, 不仰望他的意旨,
  • 呂振中譯本 - 但 他們很快就忘了他的作為, 不等候着他的意旨,
  • 中文標準譯本 - 但他們很快就忘記了他的作為, 也沒有等候他的帶領。
  • 現代標點和合本 - 等不多時,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指教,
  • 文理和合譯本 - 遽爾忘其作為、不俟其旨兮、
  • 文理委辦譯本 - 厥後斯民、忘其經綸、不俟其命兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 閱時未久、又忘主之作為、不候主之意旨、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不久即忘。慈訓不恤。
  • Nueva Versión Internacional - Pero muy pronto olvidaron sus acciones y no esperaron a conocer sus planes.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들은 여호와께서 행하신 일을 곧 잊어버리고 그의 가르침을 기다리지 않았으며
  • Новый Русский Перевод - Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он спас их от бедствий.
  • Восточный перевод - Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он спас их от бедствий.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он спас их от бедствий.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он спас их от бедствий.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais, bien vite ils ont oublié ses actes, ils n’ont pas attendu ╵de voir quels étaient ses projets.
  • リビングバイブル - しかし、たちまち元に戻ってしまったのです。 彼らは神を無視して行動し、
  • Nova Versão Internacional - Mas logo se esqueceram do que ele tinha feito e não esperaram para saber o seu plano.
  • Hoffnung für alle - Doch schon bald vergaßen sie, was er für sie getan hatte. Sie wollten nicht darauf warten, dass sein Plan sich erfüllte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng rồi họ quên thật nhanh những việc Ngài làm! Không chờ đợi lời Chúa răn dạy!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ไม่ช้าพวกเขาก็ลืมสิ่งที่พระองค์ได้ทรงกระทำ และไม่รอคอยคำแนะนำจากพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​นาน​หลัง​จาก​นั้น​พวก​เขา​ก็​ลืม​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กระทำ และ​ไม่​รอ​ฟัง​คำ​ปรึกษา​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 箴言 1:30 - 不接受我的劝诫, 又藐视我的责备。
  • 出埃及记 15:17 - 耶和华啊, 你要带领他们到你产业的山上安居, 到你为自己所造的住处, 主啊,到你亲手建的圣所。
  • 以赛亚书 48:17 - 你的救赎主——以色列的圣者耶和华说: “我是你的上帝耶和华, 我教导你,使你受益, 我引导你走当行的路。
  • 以赛亚书 48:18 - 唯愿你当时肯听我的命令! 那样,你的平安必像滚滚河水, 你的公义必如滔滔海浪;
  • 箴言 1:25 - 你们漠视我的劝诫, 不接受我的责备。
  • 出埃及记 17:7 - 摩西称那地方为玛撒和米利巴 ,因为以色列人在那里吵闹,又试探耶和华,说:“耶和华是否在我们当中?”
  • 出埃及记 17:2 - 百姓便跟摩西吵闹,说:“给我们水喝。”摩西便对他们说:“你们为什么跟我吵闹?为什么试探耶和华?”
  • 诗篇 107:11 - 因为他们违背上帝的话, 藐视至高者的旨意。
  • 诗篇 78:11 - 他们忘记了祂的作为, 忘记了祂彰显的奇事。
  • 出埃及记 16:2 - 以色列全体会众在旷野向摩西和亚伦发怨言说:
  • 出埃及记 15:24 - 百姓就埋怨摩西说:“我们喝什么呢?”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 然而,他们很快忘了祂的作为, 不愿等候祂的引导。
  • 新标点和合本 - 等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 很快地,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指引,
  • 和合本2010(神版-简体) - 很快地,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指引,
  • 圣经新译本 - 可是他们很快就忘记了他的作为, 不仰望他的意旨,
  • 中文标准译本 - 但他们很快就忘记了他的作为, 也没有等候他的带领。
  • 现代标点和合本 - 等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
  • 和合本(拼音版) - 等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
  • New International Version - But they soon forgot what he had done and did not wait for his plan to unfold.
  • New International Reader's Version - But they soon forgot what he had done. They didn’t wait for what he had planned to happen.
  • English Standard Version - But they soon forgot his works; they did not wait for his counsel.
  • New Living Translation - Yet how quickly they forgot what he had done! They wouldn’t wait for his counsel!
  • The Message - But it wasn’t long before they forgot the whole thing, wouldn’t wait to be told what to do. They only cared about pleasing themselves in that desert, provoked God with their insistent demands. He gave them exactly what they asked for— but along with it they got an empty heart. One day in camp some grew jealous of Moses, also of Aaron, holy priest of God. The ground opened and swallowed Dathan, then buried Abiram’s gang. Fire flared against that rebel crew and torched them to a cinder.
  • Christian Standard Bible - They soon forgot his works and would not wait for his counsel.
  • New American Standard Bible - They quickly forgot His works; They did not wait for His plan,
  • New King James Version - They soon forgot His works; They did not wait for His counsel,
  • Amplified Bible - But they quickly forgot His works; They did not [patiently] wait for His counsel and purpose [to be revealed regarding them],
  • American Standard Version - They soon forgat his works; They waited not for his counsel,
  • King James Version - They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
  • New English Translation - They quickly forgot what he had done; they did not wait for his instructions.
  • World English Bible - They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
  • 新標點和合本 - 等不多時,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指教,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 很快地,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指引,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 很快地,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指引,
  • 當代譯本 - 然而,他們很快忘了祂的作為, 不願等候祂的引導。
  • 聖經新譯本 - 可是他們很快就忘記了他的作為, 不仰望他的意旨,
  • 呂振中譯本 - 但 他們很快就忘了他的作為, 不等候着他的意旨,
  • 中文標準譯本 - 但他們很快就忘記了他的作為, 也沒有等候他的帶領。
  • 現代標點和合本 - 等不多時,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指教,
  • 文理和合譯本 - 遽爾忘其作為、不俟其旨兮、
  • 文理委辦譯本 - 厥後斯民、忘其經綸、不俟其命兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 閱時未久、又忘主之作為、不候主之意旨、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不久即忘。慈訓不恤。
  • Nueva Versión Internacional - Pero muy pronto olvidaron sus acciones y no esperaron a conocer sus planes.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들은 여호와께서 행하신 일을 곧 잊어버리고 그의 가르침을 기다리지 않았으며
  • Новый Русский Перевод - Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он спас их от бедствий.
  • Восточный перевод - Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он спас их от бедствий.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он спас их от бедствий.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он спас их от бедствий.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais, bien vite ils ont oublié ses actes, ils n’ont pas attendu ╵de voir quels étaient ses projets.
  • リビングバイブル - しかし、たちまち元に戻ってしまったのです。 彼らは神を無視して行動し、
  • Nova Versão Internacional - Mas logo se esqueceram do que ele tinha feito e não esperaram para saber o seu plano.
  • Hoffnung für alle - Doch schon bald vergaßen sie, was er für sie getan hatte. Sie wollten nicht darauf warten, dass sein Plan sich erfüllte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng rồi họ quên thật nhanh những việc Ngài làm! Không chờ đợi lời Chúa răn dạy!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ไม่ช้าพวกเขาก็ลืมสิ่งที่พระองค์ได้ทรงกระทำ และไม่รอคอยคำแนะนำจากพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​นาน​หลัง​จาก​นั้น​พวก​เขา​ก็​ลืม​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กระทำ และ​ไม่​รอ​ฟัง​คำ​ปรึกษา​ของ​พระ​องค์
  • 箴言 1:30 - 不接受我的劝诫, 又藐视我的责备。
  • 出埃及记 15:17 - 耶和华啊, 你要带领他们到你产业的山上安居, 到你为自己所造的住处, 主啊,到你亲手建的圣所。
  • 以赛亚书 48:17 - 你的救赎主——以色列的圣者耶和华说: “我是你的上帝耶和华, 我教导你,使你受益, 我引导你走当行的路。
  • 以赛亚书 48:18 - 唯愿你当时肯听我的命令! 那样,你的平安必像滚滚河水, 你的公义必如滔滔海浪;
  • 箴言 1:25 - 你们漠视我的劝诫, 不接受我的责备。
  • 出埃及记 17:7 - 摩西称那地方为玛撒和米利巴 ,因为以色列人在那里吵闹,又试探耶和华,说:“耶和华是否在我们当中?”
  • 出埃及记 17:2 - 百姓便跟摩西吵闹,说:“给我们水喝。”摩西便对他们说:“你们为什么跟我吵闹?为什么试探耶和华?”
  • 诗篇 107:11 - 因为他们违背上帝的话, 藐视至高者的旨意。
  • 诗篇 78:11 - 他们忘记了祂的作为, 忘记了祂彰显的奇事。
  • 出埃及记 16:2 - 以色列全体会众在旷野向摩西和亚伦发怨言说:
  • 出埃及记 15:24 - 百姓就埋怨摩西说:“我们喝什么呢?”
圣经
资源
计划
奉献