Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
106:13 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais, bien vite ils ont oublié ses actes, ils n’ont pas attendu ╵de voir quels étaient ses projets.
  • 新标点和合本 - 等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 很快地,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指引,
  • 和合本2010(神版-简体) - 很快地,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指引,
  • 当代译本 - 然而,他们很快忘了祂的作为, 不愿等候祂的引导。
  • 圣经新译本 - 可是他们很快就忘记了他的作为, 不仰望他的意旨,
  • 中文标准译本 - 但他们很快就忘记了他的作为, 也没有等候他的带领。
  • 现代标点和合本 - 等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
  • 和合本(拼音版) - 等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
  • New International Version - But they soon forgot what he had done and did not wait for his plan to unfold.
  • New International Reader's Version - But they soon forgot what he had done. They didn’t wait for what he had planned to happen.
  • English Standard Version - But they soon forgot his works; they did not wait for his counsel.
  • New Living Translation - Yet how quickly they forgot what he had done! They wouldn’t wait for his counsel!
  • The Message - But it wasn’t long before they forgot the whole thing, wouldn’t wait to be told what to do. They only cared about pleasing themselves in that desert, provoked God with their insistent demands. He gave them exactly what they asked for— but along with it they got an empty heart. One day in camp some grew jealous of Moses, also of Aaron, holy priest of God. The ground opened and swallowed Dathan, then buried Abiram’s gang. Fire flared against that rebel crew and torched them to a cinder.
  • Christian Standard Bible - They soon forgot his works and would not wait for his counsel.
  • New American Standard Bible - They quickly forgot His works; They did not wait for His plan,
  • New King James Version - They soon forgot His works; They did not wait for His counsel,
  • Amplified Bible - But they quickly forgot His works; They did not [patiently] wait for His counsel and purpose [to be revealed regarding them],
  • American Standard Version - They soon forgat his works; They waited not for his counsel,
  • King James Version - They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
  • New English Translation - They quickly forgot what he had done; they did not wait for his instructions.
  • World English Bible - They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
  • 新標點和合本 - 等不多時,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指教,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 很快地,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指引,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 很快地,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指引,
  • 當代譯本 - 然而,他們很快忘了祂的作為, 不願等候祂的引導。
  • 聖經新譯本 - 可是他們很快就忘記了他的作為, 不仰望他的意旨,
  • 呂振中譯本 - 但 他們很快就忘了他的作為, 不等候着他的意旨,
  • 中文標準譯本 - 但他們很快就忘記了他的作為, 也沒有等候他的帶領。
  • 現代標點和合本 - 等不多時,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指教,
  • 文理和合譯本 - 遽爾忘其作為、不俟其旨兮、
  • 文理委辦譯本 - 厥後斯民、忘其經綸、不俟其命兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 閱時未久、又忘主之作為、不候主之意旨、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不久即忘。慈訓不恤。
  • Nueva Versión Internacional - Pero muy pronto olvidaron sus acciones y no esperaron a conocer sus planes.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들은 여호와께서 행하신 일을 곧 잊어버리고 그의 가르침을 기다리지 않았으며
  • Новый Русский Перевод - Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он спас их от бедствий.
  • Восточный перевод - Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он спас их от бедствий.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он спас их от бедствий.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он спас их от бедствий.
  • リビングバイブル - しかし、たちまち元に戻ってしまったのです。 彼らは神を無視して行動し、
  • Nova Versão Internacional - Mas logo se esqueceram do que ele tinha feito e não esperaram para saber o seu plano.
  • Hoffnung für alle - Doch schon bald vergaßen sie, was er für sie getan hatte. Sie wollten nicht darauf warten, dass sein Plan sich erfüllte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng rồi họ quên thật nhanh những việc Ngài làm! Không chờ đợi lời Chúa răn dạy!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ไม่ช้าพวกเขาก็ลืมสิ่งที่พระองค์ได้ทรงกระทำ และไม่รอคอยคำแนะนำจากพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​นาน​หลัง​จาก​นั้น​พวก​เขา​ก็​ลืม​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กระทำ และ​ไม่​รอ​ฟัง​คำ​ปรึกษา​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Proverbes 1:30 - qu’ils n’ont pas voulu de mes conseils et qu’ils ont dédaigné tous mes avertissements,
  • Exode 15:17 - Tu les amèneras ╵et tu les planteras sur la montagne ╵qui t’appartient, au lieu que tu destines ╵à être ta demeure, ╵ô Eternel, jusqu’à ton sanctuaire, ╵ô Eternel que tes mains ont fondé.
  • Esaïe 48:17 - Ainsi dit l’Eternel, ╵celui qui te délivre et le Saint d’Israël : Moi, je suis l’Eternel, ton Dieu, et je t’instruis pour ton profit, je te fais cheminer ╵dans la voie où tu marches.
  • Esaïe 48:18 - Si toi, tu avais tenu compte ╵de mes commandements, ta paix coulerait comme un fleuve et la justice qui te serait faite ╵déferlerait comme les vagues de la mer.
  • Proverbes 1:25 - Vous avez rejeté tous mes conseils et vous n’avez pas voulu de mes avertissements.
  • Exode 17:7 - Il appela ce lieu Massa et Meriba (Epreuve et Querelle), parce que les Israélites l’avaient pris à partie et parce qu’ils avaient voulu forcer la main à l’Eternel en disant : « L’Eternel est-il oui ou non au milieu de nous ? »
  • Exode 17:2 - Alors le peuple prit Moïse à partie en lui disant : Donne-nous de l’eau à boire ! Moïse leur répondit : Pourquoi me prenez-vous à partie ? Pourquoi voulez-vous forcer la main à l’Eternel ?
  • Psaumes 107:11 - pour avoir bravé les commandements de Dieu et méprisé les desseins du Très-Haut.
  • Psaumes 78:11 - Ils ont oublié ses exploits et les hauts faits opérés sous leurs yeux.
  • Exode 16:2 - Là, dans le désert, toute l’assemblée des Israélites se plaignit de Moïse et d’Aaron.
  • Exode 15:24 - Alors le peuple se plaignit de Moïse en disant : Qu’allons-nous boire ?
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais, bien vite ils ont oublié ses actes, ils n’ont pas attendu ╵de voir quels étaient ses projets.
  • 新标点和合本 - 等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 很快地,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指引,
  • 和合本2010(神版-简体) - 很快地,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指引,
  • 当代译本 - 然而,他们很快忘了祂的作为, 不愿等候祂的引导。
  • 圣经新译本 - 可是他们很快就忘记了他的作为, 不仰望他的意旨,
  • 中文标准译本 - 但他们很快就忘记了他的作为, 也没有等候他的带领。
  • 现代标点和合本 - 等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
  • 和合本(拼音版) - 等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
  • New International Version - But they soon forgot what he had done and did not wait for his plan to unfold.
  • New International Reader's Version - But they soon forgot what he had done. They didn’t wait for what he had planned to happen.
  • English Standard Version - But they soon forgot his works; they did not wait for his counsel.
  • New Living Translation - Yet how quickly they forgot what he had done! They wouldn’t wait for his counsel!
  • The Message - But it wasn’t long before they forgot the whole thing, wouldn’t wait to be told what to do. They only cared about pleasing themselves in that desert, provoked God with their insistent demands. He gave them exactly what they asked for— but along with it they got an empty heart. One day in camp some grew jealous of Moses, also of Aaron, holy priest of God. The ground opened and swallowed Dathan, then buried Abiram’s gang. Fire flared against that rebel crew and torched them to a cinder.
  • Christian Standard Bible - They soon forgot his works and would not wait for his counsel.
  • New American Standard Bible - They quickly forgot His works; They did not wait for His plan,
  • New King James Version - They soon forgot His works; They did not wait for His counsel,
  • Amplified Bible - But they quickly forgot His works; They did not [patiently] wait for His counsel and purpose [to be revealed regarding them],
  • American Standard Version - They soon forgat his works; They waited not for his counsel,
  • King James Version - They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
  • New English Translation - They quickly forgot what he had done; they did not wait for his instructions.
  • World English Bible - They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
  • 新標點和合本 - 等不多時,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指教,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 很快地,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指引,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 很快地,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指引,
  • 當代譯本 - 然而,他們很快忘了祂的作為, 不願等候祂的引導。
  • 聖經新譯本 - 可是他們很快就忘記了他的作為, 不仰望他的意旨,
  • 呂振中譯本 - 但 他們很快就忘了他的作為, 不等候着他的意旨,
  • 中文標準譯本 - 但他們很快就忘記了他的作為, 也沒有等候他的帶領。
  • 現代標點和合本 - 等不多時,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指教,
  • 文理和合譯本 - 遽爾忘其作為、不俟其旨兮、
  • 文理委辦譯本 - 厥後斯民、忘其經綸、不俟其命兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 閱時未久、又忘主之作為、不候主之意旨、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不久即忘。慈訓不恤。
  • Nueva Versión Internacional - Pero muy pronto olvidaron sus acciones y no esperaron a conocer sus planes.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들은 여호와께서 행하신 일을 곧 잊어버리고 그의 가르침을 기다리지 않았으며
  • Новый Русский Перевод - Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он спас их от бедствий.
  • Восточный перевод - Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он спас их от бедствий.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он спас их от бедствий.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он спас их от бедствий.
  • リビングバイブル - しかし、たちまち元に戻ってしまったのです。 彼らは神を無視して行動し、
  • Nova Versão Internacional - Mas logo se esqueceram do que ele tinha feito e não esperaram para saber o seu plano.
  • Hoffnung für alle - Doch schon bald vergaßen sie, was er für sie getan hatte. Sie wollten nicht darauf warten, dass sein Plan sich erfüllte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng rồi họ quên thật nhanh những việc Ngài làm! Không chờ đợi lời Chúa răn dạy!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ไม่ช้าพวกเขาก็ลืมสิ่งที่พระองค์ได้ทรงกระทำ และไม่รอคอยคำแนะนำจากพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​นาน​หลัง​จาก​นั้น​พวก​เขา​ก็​ลืม​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กระทำ และ​ไม่​รอ​ฟัง​คำ​ปรึกษา​ของ​พระ​องค์
  • Proverbes 1:30 - qu’ils n’ont pas voulu de mes conseils et qu’ils ont dédaigné tous mes avertissements,
  • Exode 15:17 - Tu les amèneras ╵et tu les planteras sur la montagne ╵qui t’appartient, au lieu que tu destines ╵à être ta demeure, ╵ô Eternel, jusqu’à ton sanctuaire, ╵ô Eternel que tes mains ont fondé.
  • Esaïe 48:17 - Ainsi dit l’Eternel, ╵celui qui te délivre et le Saint d’Israël : Moi, je suis l’Eternel, ton Dieu, et je t’instruis pour ton profit, je te fais cheminer ╵dans la voie où tu marches.
  • Esaïe 48:18 - Si toi, tu avais tenu compte ╵de mes commandements, ta paix coulerait comme un fleuve et la justice qui te serait faite ╵déferlerait comme les vagues de la mer.
  • Proverbes 1:25 - Vous avez rejeté tous mes conseils et vous n’avez pas voulu de mes avertissements.
  • Exode 17:7 - Il appela ce lieu Massa et Meriba (Epreuve et Querelle), parce que les Israélites l’avaient pris à partie et parce qu’ils avaient voulu forcer la main à l’Eternel en disant : « L’Eternel est-il oui ou non au milieu de nous ? »
  • Exode 17:2 - Alors le peuple prit Moïse à partie en lui disant : Donne-nous de l’eau à boire ! Moïse leur répondit : Pourquoi me prenez-vous à partie ? Pourquoi voulez-vous forcer la main à l’Eternel ?
  • Psaumes 107:11 - pour avoir bravé les commandements de Dieu et méprisé les desseins du Très-Haut.
  • Psaumes 78:11 - Ils ont oublié ses exploits et les hauts faits opérés sous leurs yeux.
  • Exode 16:2 - Là, dans le désert, toute l’assemblée des Israélites se plaignit de Moïse et d’Aaron.
  • Exode 15:24 - Alors le peuple se plaignit de Moïse en disant : Qu’allons-nous boire ?
圣经
资源
计划
奉献