逐节对照
- 圣经新译本 - 海水淹没了他们的敌人, 连一个也没有留下。
- 新标点和合本 - 水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
- 和合本2010(神版-简体) - 水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
- 当代译本 - 海水淹没了敌军, 没有一人生还。
- 中文标准译本 - 水淹没了他们的敌人, 连一个也没有留下。
- 现代标点和合本 - 水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
- 和合本(拼音版) - 水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
- New International Version - The waters covered their adversaries; not one of them survived.
- New International Reader's Version - The waters covered their enemies. Not one of them escaped alive.
- English Standard Version - And the waters covered their adversaries; not one of them was left.
- New Living Translation - Then the water returned and covered their enemies; not one of them survived.
- Christian Standard Bible - Water covered their foes; not one of them remained.
- New American Standard Bible - The waters covered their adversaries; Not one of them was left.
- New King James Version - The waters covered their enemies; There was not one of them left.
- Amplified Bible - And the waters covered their adversaries; Not one of them was left.
- American Standard Version - And the waters covered their adversaries; There was not one of them left.
- King James Version - And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
- New English Translation - The water covered their enemies; not even one of them survived.
- World English Bible - The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
- 新標點和合本 - 水淹沒他們的敵人, 沒有一個存留。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 水淹沒他們的敵人, 沒有一個存留。
- 和合本2010(神版-繁體) - 水淹沒他們的敵人, 沒有一個存留。
- 當代譯本 - 海水淹沒了敵軍, 沒有一人生還。
- 聖經新譯本 - 海水淹沒了他們的敵人, 連一個也沒有留下。
- 呂振中譯本 - 水淹沒了他們的敵人, 一個也沒有存留。
- 中文標準譯本 - 水淹沒了他們的敵人, 連一個也沒有留下。
- 現代標點和合本 - 水淹沒他們的敵人, 沒有一個存留。
- 文理和合譯本 - 水淹其敵、靡有孑遺兮、
- 文理委辦譯本 - 俾水淹敵、靡有孑遺兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 仇敵被水淹沒、靡有孑遺、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 海水復合。群敵盡溺。
- Nueva Versión Internacional - Las aguas envolvieron a sus adversarios, y ninguno de estos quedó con vida.
- 현대인의 성경 - 그 원수들은 바닷물에 휩쓸려 하나도 살아 남지 못하였다.
- Новый Русский Перевод - потому что восстали против слов Божьих и пренебрегли советом Всевышнего.
- Восточный перевод - потому что восстали против слов Всевышнего и пренебрегли советом Высочайшего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что восстали против слов Аллаха и пренебрегли советом Высочайшего.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что восстали против слов Всевышнего и пренебрегли советом Высочайшего.
- La Bible du Semeur 2015 - Les flots engloutirent leurs oppresseurs et pas un seul d’entre eux n’en réchappa .
- リビングバイブル - そののちすぐに水を元に戻して、 敵を一人残らずおぼれさせました。
- Nova Versão Internacional - As águas cobriram os seus adversários; nenhum deles sobreviveu.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nước đổ xuống nhận chìm quân địch; không còn ai sống sót quay về.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำไหลท่วมมิดเหล่าศัตรู ไม่เหลือรอดสักคนเดียว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และกระแสน้ำก็ท่วมเหล่าปรปักษ์ โดยไม่มีใครรอดพ้นไปได้สักคน
交叉引用
- 出埃及记 15:10 - 你用风一吹,海就把他们淹没,他们就像铅一样沉在大水之中。
- 出埃及记 14:13 - 摩西对人民说:“不要惧怕,要站着,观看耶和华今天为你们施行的拯救;因为你们今天看见的埃及人,必永远不再看见了。
- 出埃及记 15:19 - 因为法老的马匹、战车和马兵进到海中去的时候,耶和华使海水回流到他们身上;以色列人却在海中走干地。
- 诗篇 78:53 - 他带领他们平平安安地走过去,所以他们不惧怕; 海却淹没了他们的仇敌。
- 出埃及记 14:27 - 摩西就向海伸手,到了天亮的时候,海水流回原处;埃及人逆流逃跑的时候,耶和华就把他们投在海中。
- 出埃及记 14:28 - 海水一回流,就淹没了马车、马兵和那些跟着以色列人下海去的法老的全军,连一个也没有余下。
- 出埃及记 15:5 - 波涛淹没了他们,他们好像石头坠到深海。