Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
106:11 CARS-T
逐节对照
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что восстали против слов Всевышнего и пренебрегли советом Высочайшего.
  • 新标点和合本 - 水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
  • 和合本2010(神版-简体) - 水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
  • 当代译本 - 海水淹没了敌军, 没有一人生还。
  • 圣经新译本 - 海水淹没了他们的敌人, 连一个也没有留下。
  • 中文标准译本 - 水淹没了他们的敌人, 连一个也没有留下。
  • 现代标点和合本 - 水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
  • 和合本(拼音版) - 水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
  • New International Version - The waters covered their adversaries; not one of them survived.
  • New International Reader's Version - The waters covered their enemies. Not one of them escaped alive.
  • English Standard Version - And the waters covered their adversaries; not one of them was left.
  • New Living Translation - Then the water returned and covered their enemies; not one of them survived.
  • Christian Standard Bible - Water covered their foes; not one of them remained.
  • New American Standard Bible - The waters covered their adversaries; Not one of them was left.
  • New King James Version - The waters covered their enemies; There was not one of them left.
  • Amplified Bible - And the waters covered their adversaries; Not one of them was left.
  • American Standard Version - And the waters covered their adversaries; There was not one of them left.
  • King James Version - And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
  • New English Translation - The water covered their enemies; not even one of them survived.
  • World English Bible - The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
  • 新標點和合本 - 水淹沒他們的敵人, 沒有一個存留。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 水淹沒他們的敵人, 沒有一個存留。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 水淹沒他們的敵人, 沒有一個存留。
  • 當代譯本 - 海水淹沒了敵軍, 沒有一人生還。
  • 聖經新譯本 - 海水淹沒了他們的敵人, 連一個也沒有留下。
  • 呂振中譯本 - 水淹沒了他們的敵人, 一個也沒有存留。
  • 中文標準譯本 - 水淹沒了他們的敵人, 連一個也沒有留下。
  • 現代標點和合本 - 水淹沒他們的敵人, 沒有一個存留。
  • 文理和合譯本 - 水淹其敵、靡有孑遺兮、
  • 文理委辦譯本 - 俾水淹敵、靡有孑遺兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 仇敵被水淹沒、靡有孑遺、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 海水復合。群敵盡溺。
  • Nueva Versión Internacional - Las aguas envolvieron a sus adversarios, y ninguno de estos quedó con vida.
  • 현대인의 성경 - 그 원수들은 바닷물에 휩쓸려 하나도 살아 남지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - потому что восстали против слов Божьих и пренебрегли советом Всевышнего.
  • Восточный перевод - потому что восстали против слов Всевышнего и пренебрегли советом Высочайшего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что восстали против слов Аллаха и пренебрегли советом Высочайшего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les flots engloutirent leurs oppresseurs et pas un seul d’entre eux n’en réchappa .
  • リビングバイブル - そののちすぐに水を元に戻して、 敵を一人残らずおぼれさせました。
  • Nova Versão Internacional - As águas cobriram os seus adversários; nenhum deles sobreviveu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nước đổ xuống nhận chìm quân địch; không còn ai sống sót quay về.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำไหลท่วมมิดเหล่าศัตรู ไม่เหลือรอดสักคนเดียว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กระแสน้ำ​ก็​ท่วม​เหล่า​ปรปักษ์ โดย​ไม่​มี​ใคร​รอด​พ้น​ไป​ได้​สัก​คน
交叉引用
  • Исход 15:10 - Но дохнул Ты Своим вихрем, и накрыло их море. Утонули они, как свинец, в могучих водах.
  • Исход 14:13 - Мусо ответил народу: – Не бойтесь. Стойте твёрдо, и вы увидите, как Вечный спасёт вас сегодня. Египтян, которых вы видите сейчас, вы не увидите больше никогда.
  • Исход 15:19 - Когда лошади, колесницы и всадники фараона вошли в море, Вечный обрушил на них морские воды. А исроильтяне прошли через море, как по суше.
  • Исход 14:27 - Мусо простёр руку над морем, и с рассветом воды сомкнулись. Египтяне бежали навстречу морю, и Вечный смёл их в воду.
  • Исход 14:28 - Вода хлынула назад и накрыла колесницы и всадников – всё войско фараона, которое ринулось за исроильтянами в море. Не спасся никто.
  • Исход 15:5 - Пучина сомкнулась над ними, и они канули в бездну, как камень.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что восстали против слов Всевышнего и пренебрегли советом Высочайшего.
  • 新标点和合本 - 水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
  • 和合本2010(神版-简体) - 水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
  • 当代译本 - 海水淹没了敌军, 没有一人生还。
  • 圣经新译本 - 海水淹没了他们的敌人, 连一个也没有留下。
  • 中文标准译本 - 水淹没了他们的敌人, 连一个也没有留下。
  • 现代标点和合本 - 水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
  • 和合本(拼音版) - 水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
  • New International Version - The waters covered their adversaries; not one of them survived.
  • New International Reader's Version - The waters covered their enemies. Not one of them escaped alive.
  • English Standard Version - And the waters covered their adversaries; not one of them was left.
  • New Living Translation - Then the water returned and covered their enemies; not one of them survived.
  • Christian Standard Bible - Water covered their foes; not one of them remained.
  • New American Standard Bible - The waters covered their adversaries; Not one of them was left.
  • New King James Version - The waters covered their enemies; There was not one of them left.
  • Amplified Bible - And the waters covered their adversaries; Not one of them was left.
  • American Standard Version - And the waters covered their adversaries; There was not one of them left.
  • King James Version - And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
  • New English Translation - The water covered their enemies; not even one of them survived.
  • World English Bible - The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
  • 新標點和合本 - 水淹沒他們的敵人, 沒有一個存留。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 水淹沒他們的敵人, 沒有一個存留。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 水淹沒他們的敵人, 沒有一個存留。
  • 當代譯本 - 海水淹沒了敵軍, 沒有一人生還。
  • 聖經新譯本 - 海水淹沒了他們的敵人, 連一個也沒有留下。
  • 呂振中譯本 - 水淹沒了他們的敵人, 一個也沒有存留。
  • 中文標準譯本 - 水淹沒了他們的敵人, 連一個也沒有留下。
  • 現代標點和合本 - 水淹沒他們的敵人, 沒有一個存留。
  • 文理和合譯本 - 水淹其敵、靡有孑遺兮、
  • 文理委辦譯本 - 俾水淹敵、靡有孑遺兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 仇敵被水淹沒、靡有孑遺、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 海水復合。群敵盡溺。
  • Nueva Versión Internacional - Las aguas envolvieron a sus adversarios, y ninguno de estos quedó con vida.
  • 현대인의 성경 - 그 원수들은 바닷물에 휩쓸려 하나도 살아 남지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - потому что восстали против слов Божьих и пренебрегли советом Всевышнего.
  • Восточный перевод - потому что восстали против слов Всевышнего и пренебрегли советом Высочайшего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что восстали против слов Аллаха и пренебрегли советом Высочайшего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les flots engloutirent leurs oppresseurs et pas un seul d’entre eux n’en réchappa .
  • リビングバイブル - そののちすぐに水を元に戻して、 敵を一人残らずおぼれさせました。
  • Nova Versão Internacional - As águas cobriram os seus adversários; nenhum deles sobreviveu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nước đổ xuống nhận chìm quân địch; không còn ai sống sót quay về.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำไหลท่วมมิดเหล่าศัตรู ไม่เหลือรอดสักคนเดียว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กระแสน้ำ​ก็​ท่วม​เหล่า​ปรปักษ์ โดย​ไม่​มี​ใคร​รอด​พ้น​ไป​ได้​สัก​คน
  • Исход 15:10 - Но дохнул Ты Своим вихрем, и накрыло их море. Утонули они, как свинец, в могучих водах.
  • Исход 14:13 - Мусо ответил народу: – Не бойтесь. Стойте твёрдо, и вы увидите, как Вечный спасёт вас сегодня. Египтян, которых вы видите сейчас, вы не увидите больше никогда.
  • Исход 15:19 - Когда лошади, колесницы и всадники фараона вошли в море, Вечный обрушил на них морские воды. А исроильтяне прошли через море, как по суше.
  • Исход 14:27 - Мусо простёр руку над морем, и с рассветом воды сомкнулись. Египтяне бежали навстречу морю, и Вечный смёл их в воду.
  • Исход 14:28 - Вода хлынула назад и накрыла колесницы и всадников – всё войско фараона, которое ринулось за исроильтянами в море. Не спасся никто.
  • Исход 15:5 - Пучина сомкнулась над ними, и они канули в бездну, как камень.
圣经
资源
计划
奉献