Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
106:1 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华,因他本为善, 他的慈爱永远长存。
  • 新标点和合本 - 你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈利路亚! 你们要称谢耶和华,因他本为善, 他的慈爱永远长存!
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈利路亚! 你们要称谢耶和华,因他本为善, 他的慈爱永远长存!
  • 当代译本 - 你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华, 因为祂是美善的, 祂的慈爱永远长存!
  • 圣经新译本 - 你们要赞美耶和华。 你们要称谢耶和华,因为他是美善的; 他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 哈利路亚! 你们当称谢耶和华, 他是美善的,他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华,因他本为善, 他的慈爱永远长存!
  • New International Version - Praise the Lord. Give thanks to the Lord, for he is good; his love endures forever.
  • New International Reader's Version - Praise the Lord. Give thanks to the Lord, because he is good. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - Praise the Lord! Oh give thanks to the Lord, for he is good, for his steadfast love endures forever!
  • New Living Translation - Praise the Lord! Give thanks to the Lord, for he is good! His faithful love endures forever.
  • The Message - Hallelujah! Thank God! And why? Because he’s good, because his love lasts. But who on earth can do it— declaim God’s mighty acts, broadcast all his praises? You’re one happy man when you do what’s right, one happy woman when you form the habit of justice.
  • Christian Standard Bible - Hallelujah! Give thanks to the Lord, for he is good; his faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - Praise the Lord! Oh give thanks to the Lord, for He is good; For His mercy is everlasting.
  • New King James Version - Praise the Lord! Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.
  • Amplified Bible - Praise the Lord! (Hallelujah!) Oh give thanks to the Lord, for He is good; For His mercy and lovingkindness endure forever!
  • American Standard Version - Praise ye Jehovah. Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness endureth forever.
  • King James Version - Praise ye the Lord. O give thanks unto the Lord; for he is good: for his mercy endureth for ever.
  • New English Translation - Praise the Lord! Give thanks to the Lord, for he is good, and his loyal love endures!
  • World English Bible - Praise Yahweh! Give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.
  • 新標點和合本 - 你們要讚美耶和華! 要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈利路亞! 你們要稱謝耶和華,因他本為善, 他的慈愛永遠長存!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈利路亞! 你們要稱謝耶和華,因他本為善, 他的慈愛永遠長存!
  • 當代譯本 - 你們要讚美耶和華! 要稱謝耶和華, 因為祂是美善的, 祂的慈愛永遠長存!
  • 聖經新譯本 - 你們要讚美耶和華。 你們要稱謝耶和華,因為他是美善的; 他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 哈利路亞 ! 你們要稱謝永恆主,因為他至善; 因為他堅固的愛永遠長存。
  • 中文標準譯本 - 哈利路亞! 你們當稱謝耶和華, 他是美善的,他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 你們要讚美耶和華! 要稱謝耶和華,因他本為善, 他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 爾其頌美耶和華、稱謝耶和華、以其為善、慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華無不善、恆懷矜憫、汝當頌美之、揄揚靡已兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 阿勒盧亞、爾曹當稱頌主、因主至善、主之恩惠、永遠長存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可懷惟主。肫肫其仁。慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor! Den gracias al Señor, porque él es bueno; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 할렐루야, 여호와께 감사하라. 그는 선하시며 그의 사랑은 영원하다.
  • Новый Русский Перевод - Благодарите Господа, потому что Он благ и милость Его навеки!
  • Восточный перевод - Славьте Вечного, потому что Он благ и милость Его – навеки!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного, потому что Он благ и милость Его – навеки!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного, потому что Он благ и милость Его – навеки!
  • La Bible du Semeur 2015 - Louez tous l’Eternel ! Célébrez l’Eternel ╵car il est bon, car son amour ╵dure à toujours .
  • リビングバイブル - ハレルヤ。 主の恵み深さを感謝します。 その愛は、いつまでも変わることがありません。
  • Nova Versão Internacional - Aleluia! Deem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
  • Hoffnung für alle - Halleluja – lobt den Herrn! Dankt dem Herrn, denn er ist gut, und seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngợi tôn Chúa Hằng Hữu! Tạ ơn Chúa Hằng Hữu, vì Ngài là thiện! Sự nhân từ Ngài còn mãi đời đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า จงขอบพระคุณองค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะพระองค์ทรงแสนดี ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอบคุณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เพราะ​พระ​องค์​ประเสริฐ เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
交叉引用
  • 以斯拉记 3:11 - 他们彼此唱和、赞美称谢耶和华说: “他本为善, 他向以色列人永发慈爱。” 他们赞美耶和华的时候,众民大声呼喊,因耶和华殿的根基已经立定。
  • 历代志上 16:41 - 与他们一同被派的有希幔、耶杜顿和其余被选名字录在册上的,称谢耶和华,因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 119:68 - 你本为善,所行的也善, 求你将你的律例教训我。
  • 马太福音 19:17 - 耶稣对他说:“你为什么以善事问我呢?只有一位是善的 。你若要进入永生,就当遵守诫命。”
  • 诗篇 103:17 - 但耶和华的慈爱归于敬畏他的人, 从亘古到永远; 他的公义也归于子子孙孙,
  • 罗马书 5:20 - 律法本是外添的,叫过犯显多;只是罪在哪里显多,恩典就更显多了。
  • 罗马书 5:21 - 就如罪作王叫人死;照样,恩典也藉着义作王,叫人因我们的主耶稣基督得永生。
  • 诗篇 100:4 - 当称谢进入他的门, 当赞美进入他的院; 当感谢他,称颂他的名。
  • 诗篇 100:5 - 因为耶和华本为善, 他的慈爱存到永远, 他的信实直到万代。
  • 诗篇 136:1 - 你们要称谢耶和华,因他本为善, 他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 105:45 - 好使他们遵他的律例, 守他的律法。 你们要赞美耶和华!
  • 诗篇 118:1 - 你们要称谢耶和华, 因他本为善, 他的慈爱永远长存!
  • 耶利米书 33:11 - 必再听见有欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,并听见有人说: “‘要称谢万军之耶和华, 因耶和华本为善, 他的慈爱永远长存。’ 又有奉感谢祭到耶和华殿中之人的声音,因为我必使这地被掳的人归回,和起初一样。这是耶和华说的。”
  • 诗篇 107:1 - 你们要称谢耶和华,因他本为善, 他的慈爱永远长存。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:18 - 凡事谢恩,因为这是上帝在基督耶稣里向你们所定的旨意。
  • 历代志上 16:34 - 应当称谢耶和华, 因他本为善,他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 105:1 - 你们要称谢耶和华, 求告他的名, 在万民中传扬他的作为。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华,因他本为善, 他的慈爱永远长存。
  • 新标点和合本 - 你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈利路亚! 你们要称谢耶和华,因他本为善, 他的慈爱永远长存!
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈利路亚! 你们要称谢耶和华,因他本为善, 他的慈爱永远长存!
  • 当代译本 - 你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华, 因为祂是美善的, 祂的慈爱永远长存!
  • 圣经新译本 - 你们要赞美耶和华。 你们要称谢耶和华,因为他是美善的; 他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 哈利路亚! 你们当称谢耶和华, 他是美善的,他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华,因他本为善, 他的慈爱永远长存!
  • New International Version - Praise the Lord. Give thanks to the Lord, for he is good; his love endures forever.
  • New International Reader's Version - Praise the Lord. Give thanks to the Lord, because he is good. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - Praise the Lord! Oh give thanks to the Lord, for he is good, for his steadfast love endures forever!
  • New Living Translation - Praise the Lord! Give thanks to the Lord, for he is good! His faithful love endures forever.
  • The Message - Hallelujah! Thank God! And why? Because he’s good, because his love lasts. But who on earth can do it— declaim God’s mighty acts, broadcast all his praises? You’re one happy man when you do what’s right, one happy woman when you form the habit of justice.
  • Christian Standard Bible - Hallelujah! Give thanks to the Lord, for he is good; his faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - Praise the Lord! Oh give thanks to the Lord, for He is good; For His mercy is everlasting.
  • New King James Version - Praise the Lord! Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.
  • Amplified Bible - Praise the Lord! (Hallelujah!) Oh give thanks to the Lord, for He is good; For His mercy and lovingkindness endure forever!
  • American Standard Version - Praise ye Jehovah. Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness endureth forever.
  • King James Version - Praise ye the Lord. O give thanks unto the Lord; for he is good: for his mercy endureth for ever.
  • New English Translation - Praise the Lord! Give thanks to the Lord, for he is good, and his loyal love endures!
  • World English Bible - Praise Yahweh! Give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.
  • 新標點和合本 - 你們要讚美耶和華! 要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈利路亞! 你們要稱謝耶和華,因他本為善, 他的慈愛永遠長存!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈利路亞! 你們要稱謝耶和華,因他本為善, 他的慈愛永遠長存!
  • 當代譯本 - 你們要讚美耶和華! 要稱謝耶和華, 因為祂是美善的, 祂的慈愛永遠長存!
  • 聖經新譯本 - 你們要讚美耶和華。 你們要稱謝耶和華,因為他是美善的; 他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 哈利路亞 ! 你們要稱謝永恆主,因為他至善; 因為他堅固的愛永遠長存。
  • 中文標準譯本 - 哈利路亞! 你們當稱謝耶和華, 他是美善的,他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 你們要讚美耶和華! 要稱謝耶和華,因他本為善, 他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 爾其頌美耶和華、稱謝耶和華、以其為善、慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華無不善、恆懷矜憫、汝當頌美之、揄揚靡已兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 阿勒盧亞、爾曹當稱頌主、因主至善、主之恩惠、永遠長存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可懷惟主。肫肫其仁。慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor! Den gracias al Señor, porque él es bueno; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 할렐루야, 여호와께 감사하라. 그는 선하시며 그의 사랑은 영원하다.
  • Новый Русский Перевод - Благодарите Господа, потому что Он благ и милость Его навеки!
  • Восточный перевод - Славьте Вечного, потому что Он благ и милость Его – навеки!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного, потому что Он благ и милость Его – навеки!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного, потому что Он благ и милость Его – навеки!
  • La Bible du Semeur 2015 - Louez tous l’Eternel ! Célébrez l’Eternel ╵car il est bon, car son amour ╵dure à toujours .
  • リビングバイブル - ハレルヤ。 主の恵み深さを感謝します。 その愛は、いつまでも変わることがありません。
  • Nova Versão Internacional - Aleluia! Deem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
  • Hoffnung für alle - Halleluja – lobt den Herrn! Dankt dem Herrn, denn er ist gut, und seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngợi tôn Chúa Hằng Hữu! Tạ ơn Chúa Hằng Hữu, vì Ngài là thiện! Sự nhân từ Ngài còn mãi đời đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า จงขอบพระคุณองค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะพระองค์ทรงแสนดี ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอบคุณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เพราะ​พระ​องค์​ประเสริฐ เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
  • 以斯拉记 3:11 - 他们彼此唱和、赞美称谢耶和华说: “他本为善, 他向以色列人永发慈爱。” 他们赞美耶和华的时候,众民大声呼喊,因耶和华殿的根基已经立定。
  • 历代志上 16:41 - 与他们一同被派的有希幔、耶杜顿和其余被选名字录在册上的,称谢耶和华,因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 119:68 - 你本为善,所行的也善, 求你将你的律例教训我。
  • 马太福音 19:17 - 耶稣对他说:“你为什么以善事问我呢?只有一位是善的 。你若要进入永生,就当遵守诫命。”
  • 诗篇 103:17 - 但耶和华的慈爱归于敬畏他的人, 从亘古到永远; 他的公义也归于子子孙孙,
  • 罗马书 5:20 - 律法本是外添的,叫过犯显多;只是罪在哪里显多,恩典就更显多了。
  • 罗马书 5:21 - 就如罪作王叫人死;照样,恩典也藉着义作王,叫人因我们的主耶稣基督得永生。
  • 诗篇 100:4 - 当称谢进入他的门, 当赞美进入他的院; 当感谢他,称颂他的名。
  • 诗篇 100:5 - 因为耶和华本为善, 他的慈爱存到永远, 他的信实直到万代。
  • 诗篇 136:1 - 你们要称谢耶和华,因他本为善, 他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 105:45 - 好使他们遵他的律例, 守他的律法。 你们要赞美耶和华!
  • 诗篇 118:1 - 你们要称谢耶和华, 因他本为善, 他的慈爱永远长存!
  • 耶利米书 33:11 - 必再听见有欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,并听见有人说: “‘要称谢万军之耶和华, 因耶和华本为善, 他的慈爱永远长存。’ 又有奉感谢祭到耶和华殿中之人的声音,因为我必使这地被掳的人归回,和起初一样。这是耶和华说的。”
  • 诗篇 107:1 - 你们要称谢耶和华,因他本为善, 他的慈爱永远长存。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:18 - 凡事谢恩,因为这是上帝在基督耶稣里向你们所定的旨意。
  • 历代志上 16:34 - 应当称谢耶和华, 因他本为善,他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 105:1 - 你们要称谢耶和华, 求告他的名, 在万民中传扬他的作为。
圣经
资源
计划
奉献