逐节对照
- 环球圣经译本 - 他展开云当遮盖, 夜间有火来光照。
- 新标点和合本 - 他铺张云彩当遮盖, 夜间使火光照。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他铺张云彩当遮蔽, 夜间使火光照。
- 和合本2010(神版-简体) - 他铺张云彩当遮蔽, 夜间使火光照。
- 当代译本 - 祂铺展云彩为他们遮荫, 晚上用火给他们照明。
- 圣经新译本 - 他展开云彩作遮盖, 夜间有火光照。
- 中文标准译本 - 他铺开云彩作遮盖, 用火来照亮黑夜。
- 现代标点和合本 - 他铺张云彩当遮盖, 夜间使火光照。
- 和合本(拼音版) - 他铺张云彩当遮盖, 夜间使火光照。
- New International Version - He spread out a cloud as a covering, and a fire to give light at night.
- New International Reader's Version - The Lord spread out a cloud to cover his people. He gave them a fire to light up the night.
- English Standard Version - He spread a cloud for a covering, and fire to give light by night.
- New Living Translation - The Lord spread a cloud above them as a covering and gave them a great fire to light the darkness.
- Christian Standard Bible - He spread a cloud as a covering and gave a fire to light up the night.
- New American Standard Bible - He spread out a cloud as a covering, And fire to illumine by night.
- New King James Version - He spread a cloud for a covering, And fire to give light in the night.
- Amplified Bible - The Lord spread a cloud as a covering [by day], And a fire to illumine the night.
- American Standard Version - He spread a cloud for a covering, And fire to give light in the night.
- King James Version - He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
- New English Translation - He spread out a cloud for a cover, and provided a fire to light up the night.
- World English Bible - He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
- 新標點和合本 - 他鋪張雲彩當遮蓋, 夜間使火光照。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他鋪張雲彩當遮蔽, 夜間使火光照。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他鋪張雲彩當遮蔽, 夜間使火光照。
- 當代譯本 - 祂鋪展雲彩為他們遮蔭, 晚上用火給他們照明。
- 環球聖經譯本 - 他展開雲當遮蓋, 夜間有火來光照。
- 聖經新譯本 - 他展開雲彩作遮蓋, 夜間有火光照。
- 呂振中譯本 - 他鋪開了雲彩為遮蓋, 又 使 火照亮了黑夜。
- 中文標準譯本 - 他鋪開雲彩作遮蓋, 用火來照亮黑夜。
- 現代標點和合本 - 他鋪張雲彩當遮蓋, 夜間使火光照。
- 文理和合譯本 - 上帝布雲為蓋、夜燭以火兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝布雲覆民、夜則燭之以火兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主鋪雲為蓋、夜間照以火光、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主張雲。庇我行。夜作火。照吾民。
- Nueva Versión Internacional - El Señor les dio sombra con una nube, y con fuego los alumbró de noche.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 구름을 펴셔서 따가운 햇볕을 막는 덮개가 되게 하시고 밤에는 불 기둥으로 그들의 갈 길을 밝혀 주셨으며
- Новый Русский Перевод - Они оскверняли себя своими делами, прелюбодействовали своими поступками .
- Восточный перевод - Они оскверняли себя своими делами, распутничали своими поступками .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они оскверняли себя своими делами, распутничали своими поступками .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они оскверняли себя своими делами, распутничали своими поступками .
- La Bible du Semeur 2015 - Il étendit la nuée ╵comme un rideau protecteur, et il fit briller un feu ╵pour les éclairer la nuit .
- リビングバイブル - 主は雲の幕を広げて、 彼らを焼けつく日ざしから守り、 夜には火の柱を立てて、明かりとされました。
- Nova Versão Internacional - Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
- Hoffnung für alle - Gott gab seinem Volk Schutz hinter einer Wolke, und in der Nacht erleuchtete ein Feuer ihnen den Weg.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu giăng mây che chở họ và ban đêm cho trụ lửa sáng soi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงแผ่เมฆเป็นร่มกำบังให้ และประทานไฟให้แสงสว่างในยามค่ำคืน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์คลี่ก้อนเมฆออกเป็นร่มเงา แสงจากเพลิงเป็นแสงสว่างในยามค่ำ
- Thai KJV - พระองค์ทรงกางเมฆเป็นเครื่องกำบัง และไฟให้ความสว่างเวลากลางคืน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์กางก้อนเมฆของพระองค์ออกปกคลุมอยู่เหนือคนอิสราเอล และยังให้เพลิงไฟไว้ส่องสว่างในตอนกลางคืน
- onav - نَشَرَ سَحَابَةً فَوْقَ شَعْبِهِ، غِطَاءً لَهُمْ، وَأَرْسَلَ نَاراً تُضِيءُ لَهُمْ لَيْلاً.
交叉引用
- 民数记 9:15 - 在竖立圣幕的那天,云遮盖著圣幕,就是法柜帐幕;到了晚上,云在圣幕上方,看来像火,直到早晨。
- 民数记 9:16 - 之后一直都是这样:云遮盖著圣幕,夜间看来像火。
- 民数记 9:17 - 每逢云被收上去,从圣幕升起之后,以色列人就起程;云住在甚么地方,以色列人就在甚么地方安营。
- 民数记 9:18 - 以色列人起程是遵照耶和华的谕示,安营也是遵照耶和华的谕示。云在圣幕上方住多久,他们就安营多久。
- 民数记 9:19 - 如果云持续许多日子在圣幕上方,以色列人就遵守耶和华的训示,不起程。
- 民数记 9:20 - 有时候云在圣幕上方住少许日子,他们就遵照耶和华的谕示安营,然后遵照耶和华的谕示起程。
- 民数记 9:21 - 有时候云只从晚上住到早晨,早晨云就被收上去,他们就起程。或白天或夜间,云被收上去,他们就起程。
- 民数记 9:22 - 云持续在圣幕上方或两天,或一个月,或一段日子,驻在上面,以色列人就安营,不起程;云被收上去,就起程。
- 出埃及记 14:24 - 到了凌晨,耶和华从火和云的柱子那里俯视埃及队伍,使埃及队伍慌乱,
- 尼希米记 9:19 - 然而,你还是有怜悯, 没有把他们撇弃在荒野; 日间云柱没有离开, 仍在路上引导他们; 夜间火柱也是如此, 光照他们要走的路。
- 出埃及记 13:21 - 耶和华在他们前面走,白天用云柱为他们领路,夜间用火柱光照他们,使他们日夜都可以行进。
- 出埃及记 13:22 - 白天云柱,夜间火柱,总不离开人民面前。
- 哥林多前书 10:1 - 弟兄们,我不想你们不明白,从前我们的祖宗全都在云下,全都从海中经过,
- 哥林多前书 10:2 - 全都在云里、在海里受洗归入摩西。
- 以赛亚书 4:5 - 耶和华会在锡安山整个地方之上、在锡安的各个聚会之上,日间造云造烟,夜间造煌煌烈焰;的确,在每个荣耀者之上都会有荫庇,
- 诗篇 78:14 - 他白日用云, 整夜用火光,带领他们。
- 尼希米记 9:12 - 日间你用云柱引导他们, 夜间你用火柱 光照他们要走的路。