Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
105:25 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
  • 新标点和合本 - 使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使敌人的心转去恨他的百姓, 用诡计待他的仆人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使敌人的心转去恨他的百姓, 用诡计待他的仆人。
  • 当代译本 - 祂使仇敌转念憎恨祂的子民, 用诡计虐待祂的仆人。
  • 圣经新译本 - 他改变敌人的心去憎恨他的子民, 用诡诈待他的众仆人。
  • 中文标准译本 - 他又使敌人的心转去恨他的子民, 行诡诈对付他的仆人们。
  • 现代标点和合本 - 使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
  • 和合本(拼音版) - 使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
  • New International Version - whose hearts he turned to hate his people, to conspire against his servants.
  • New International Reader's Version - He made the Egyptians hate his people. The Egyptians made evil plans against them.
  • English Standard Version - He turned their hearts to hate his people, to deal craftily with his servants.
  • New Living Translation - Then he turned the Egyptians against the Israelites, and they plotted against the Lord’s servants.
  • Christian Standard Bible - whose hearts he turned to hate his people and to deal deceptively with his servants.
  • New American Standard Bible - He turned their heart to hate His people, To deal cunningly with His servants.
  • New King James Version - He turned their heart to hate His people, To deal craftily with His servants.
  • Amplified Bible - He turned the heart [of the Egyptians] to hate His people, To deal craftily with His servants.
  • American Standard Version - He turned their heart to hate his people, To deal subtly with his servants.
  • King James Version - He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
  • New English Translation - He caused them to hate his people, and to mistreat his servants.
  • World English Bible - He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
  • 新標點和合本 - 使敵人的心轉去恨他的百姓, 並用詭計待他的僕人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使敵人的心轉去恨他的百姓, 用詭計待他的僕人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使敵人的心轉去恨他的百姓, 用詭計待他的僕人。
  • 當代譯本 - 祂使仇敵轉念憎恨祂的子民, 用詭計虐待祂的僕人。
  • 聖經新譯本 - 他改變敵人的心去憎恨他的子民, 用詭詐待他的眾僕人。
  • 呂振中譯本 - 敵人的心轉而恨惡永恆主的人民, 設詭計害他僕人。
  • 中文標準譯本 - 他又使敵人的心轉去恨他的子民, 行詭詐對付他的僕人們。
  • 現代標點和合本 - 使敵人的心轉去恨他的百姓, 並用詭計待他的僕人。
  • 文理和合譯本 - 然轉敵人之心、俾憾其民、詭待其僕兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼敵人、銜憾選民、欺上帝僕、上帝聽其然兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主任 伊及 人變心、憾其民、欺其僕眾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敵懷妒。弄詭譎。
  • Nueva Versión Internacional - a quienes trastornó para que odiaran a su pueblo y se confabularan contra sus siervos.
  • 현대인의 성경 - 이집트 사람들의 마음을 돌이켜 자기 백성을 미워하게 하고 자기 종들을 교활하게 다루도록 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - роптали в своих шатрах и не слушались голоса Господа.
  • Восточный перевод - роптали в своих шатрах и не слушались голоса Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - роптали в своих шатрах и не слушались голоса Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - роптали в своих шатрах и не слушались голоса Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il changea les dispositions de ceux-ci, ╵qui se mirent à haïr son peuple, à préparer le malheur ╵de ses serviteurs .
  • リビングバイブル - このころ神は、 エジプト人をイスラエルの敵と変え、 イスラエルは奴隷にされました。
  • Hoffnung für alle - Er sorgte dafür, dass die Ägypter sein Volk zu hassen begannen. Am Ende behandelten sie es heimtückisch und gemein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa khiến người Ai Cập ghét người Ít-ra-ên, và âm mưu hãm hại các đầy tớ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ซึ่งพระเจ้าทรงเปลี่ยนจิตใจของพวกเขาให้เกลียดประชากรของพระองค์ ให้คบคิดกันต่อสู้กับผู้รับใช้ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​จิตใจ​ของ​ชาว​อียิปต์​เกลียด​ชัง​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ และ​ปฏิบัติ​ต่อ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​ด้วย​เล่ห์​อุบาย
交叉引用
  • Êxodo 10:1 - O Senhor disse a Moisés: “Vá ao faraó, pois tornei obstinado o coração dele e o de seus conselheiros, a fim de realizar estes meus prodígios entre eles,
  • Êxodo 1:8 - Então subiu ao trono do Egito um novo rei, que nada sabia sobre José.
  • Êxodo 1:9 - Disse ele ao seu povo: “Vejam! O povo israelita é agora numeroso e mais forte que nós.
  • Êxodo 1:10 - Temos que agir com astúcia, para que não se tornem ainda mais numerosos e, no caso de guerra, aliem-se aos nossos inimigos, lutem contra nós e fujam do país”.
  • Êxodo 1:11 - Estabeleceram, pois, sobre eles chefes de trabalhos forçados, para os oprimir com tarefas pesadas. E assim os israelitas construíram para o faraó as cidades-celeiros de Pitom e Ramessés.
  • Êxodo 1:12 - Todavia, quanto mais eram oprimidos, mais numerosos se tornavam e mais se espalhavam. Por isso os egípcios passaram a temer os israelitas
  • Êxodo 1:13 - e os sujeitaram a cruel escravidão.
  • Êxodo 1:14 - Tornaram-lhes a vida amarga, impondo-lhes a árdua tarefa de preparar o barro e fazer tijolos, e executar todo tipo de trabalho agrícola; em tudo os egípcios os sujeitavam a cruel escravidão.
  • Gênesis 15:13 - Então o Senhor lhe disse: “Saiba que os seus descendentes serão estrangeiros numa terra que não lhes pertencerá, onde também serão escravizados e oprimidos por quatrocentos anos.
  • Êxodo 9:16 - Mas eu o mantive em pé exatamente com este propósito: mostrar a você o meu poder e fazer que o meu nome seja proclamado em toda a terra.
  • Romanos 9:17 - Pois a Escritura diz ao faraó: “Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra” .
  • Romanos 9:18 - Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer e endurece a quem ele quer.
  • Romanos 9:19 - Mas algum de vocês me dirá: “Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois quem resiste à sua vontade?”
  • Êxodo 1:16 - “Quando vocês ajudarem as hebreias a dar à luz, verifiquem se é menino . Se for, matem-no; se for menina, deixem-na viver”.
  • Deuteronômio 2:30 - Mas Seom, rei de Hesbom, não quis deixar-nos passar; pois o Senhor, o Deus de vocês, tornou-lhe obstinado o espírito e endureceu-lhe o coração, para entregá-lo nas mãos de vocês, como hoje se vê.
  • Êxodo 4:21 - Disse mais o Senhor a Moisés: “Quando você voltar ao Egito, tenha o cuidado de fazer diante do faraó todas as maravilhas que concedi a você o poder de realizar. Mas eu vou endurecer o coração dele, para não deixar o povo ir.
  • Êxodo 2:23 - Muito tempo depois, morreu o rei do Egito. Os israelitas gemiam e clamavam debaixo da escravidão; e o seu clamor subiu até Deus.
  • Atos 7:19 - Ele agiu traiçoeiramente para com o nosso povo e oprimiu os nossos antepassados, obrigando-os a abandonar os seus recém-nascidos, para que não sobrevivessem.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
  • 新标点和合本 - 使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使敌人的心转去恨他的百姓, 用诡计待他的仆人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使敌人的心转去恨他的百姓, 用诡计待他的仆人。
  • 当代译本 - 祂使仇敌转念憎恨祂的子民, 用诡计虐待祂的仆人。
  • 圣经新译本 - 他改变敌人的心去憎恨他的子民, 用诡诈待他的众仆人。
  • 中文标准译本 - 他又使敌人的心转去恨他的子民, 行诡诈对付他的仆人们。
  • 现代标点和合本 - 使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
  • 和合本(拼音版) - 使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
  • New International Version - whose hearts he turned to hate his people, to conspire against his servants.
  • New International Reader's Version - He made the Egyptians hate his people. The Egyptians made evil plans against them.
  • English Standard Version - He turned their hearts to hate his people, to deal craftily with his servants.
  • New Living Translation - Then he turned the Egyptians against the Israelites, and they plotted against the Lord’s servants.
  • Christian Standard Bible - whose hearts he turned to hate his people and to deal deceptively with his servants.
  • New American Standard Bible - He turned their heart to hate His people, To deal cunningly with His servants.
  • New King James Version - He turned their heart to hate His people, To deal craftily with His servants.
  • Amplified Bible - He turned the heart [of the Egyptians] to hate His people, To deal craftily with His servants.
  • American Standard Version - He turned their heart to hate his people, To deal subtly with his servants.
  • King James Version - He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
  • New English Translation - He caused them to hate his people, and to mistreat his servants.
  • World English Bible - He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
  • 新標點和合本 - 使敵人的心轉去恨他的百姓, 並用詭計待他的僕人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使敵人的心轉去恨他的百姓, 用詭計待他的僕人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使敵人的心轉去恨他的百姓, 用詭計待他的僕人。
  • 當代譯本 - 祂使仇敵轉念憎恨祂的子民, 用詭計虐待祂的僕人。
  • 聖經新譯本 - 他改變敵人的心去憎恨他的子民, 用詭詐待他的眾僕人。
  • 呂振中譯本 - 敵人的心轉而恨惡永恆主的人民, 設詭計害他僕人。
  • 中文標準譯本 - 他又使敵人的心轉去恨他的子民, 行詭詐對付他的僕人們。
  • 現代標點和合本 - 使敵人的心轉去恨他的百姓, 並用詭計待他的僕人。
  • 文理和合譯本 - 然轉敵人之心、俾憾其民、詭待其僕兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼敵人、銜憾選民、欺上帝僕、上帝聽其然兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主任 伊及 人變心、憾其民、欺其僕眾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敵懷妒。弄詭譎。
  • Nueva Versión Internacional - a quienes trastornó para que odiaran a su pueblo y se confabularan contra sus siervos.
  • 현대인의 성경 - 이집트 사람들의 마음을 돌이켜 자기 백성을 미워하게 하고 자기 종들을 교활하게 다루도록 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - роптали в своих шатрах и не слушались голоса Господа.
  • Восточный перевод - роптали в своих шатрах и не слушались голоса Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - роптали в своих шатрах и не слушались голоса Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - роптали в своих шатрах и не слушались голоса Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il changea les dispositions de ceux-ci, ╵qui se mirent à haïr son peuple, à préparer le malheur ╵de ses serviteurs .
  • リビングバイブル - このころ神は、 エジプト人をイスラエルの敵と変え、 イスラエルは奴隷にされました。
  • Hoffnung für alle - Er sorgte dafür, dass die Ägypter sein Volk zu hassen begannen. Am Ende behandelten sie es heimtückisch und gemein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa khiến người Ai Cập ghét người Ít-ra-ên, và âm mưu hãm hại các đầy tớ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ซึ่งพระเจ้าทรงเปลี่ยนจิตใจของพวกเขาให้เกลียดประชากรของพระองค์ ให้คบคิดกันต่อสู้กับผู้รับใช้ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​จิตใจ​ของ​ชาว​อียิปต์​เกลียด​ชัง​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ และ​ปฏิบัติ​ต่อ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​ด้วย​เล่ห์​อุบาย
  • Êxodo 10:1 - O Senhor disse a Moisés: “Vá ao faraó, pois tornei obstinado o coração dele e o de seus conselheiros, a fim de realizar estes meus prodígios entre eles,
  • Êxodo 1:8 - Então subiu ao trono do Egito um novo rei, que nada sabia sobre José.
  • Êxodo 1:9 - Disse ele ao seu povo: “Vejam! O povo israelita é agora numeroso e mais forte que nós.
  • Êxodo 1:10 - Temos que agir com astúcia, para que não se tornem ainda mais numerosos e, no caso de guerra, aliem-se aos nossos inimigos, lutem contra nós e fujam do país”.
  • Êxodo 1:11 - Estabeleceram, pois, sobre eles chefes de trabalhos forçados, para os oprimir com tarefas pesadas. E assim os israelitas construíram para o faraó as cidades-celeiros de Pitom e Ramessés.
  • Êxodo 1:12 - Todavia, quanto mais eram oprimidos, mais numerosos se tornavam e mais se espalhavam. Por isso os egípcios passaram a temer os israelitas
  • Êxodo 1:13 - e os sujeitaram a cruel escravidão.
  • Êxodo 1:14 - Tornaram-lhes a vida amarga, impondo-lhes a árdua tarefa de preparar o barro e fazer tijolos, e executar todo tipo de trabalho agrícola; em tudo os egípcios os sujeitavam a cruel escravidão.
  • Gênesis 15:13 - Então o Senhor lhe disse: “Saiba que os seus descendentes serão estrangeiros numa terra que não lhes pertencerá, onde também serão escravizados e oprimidos por quatrocentos anos.
  • Êxodo 9:16 - Mas eu o mantive em pé exatamente com este propósito: mostrar a você o meu poder e fazer que o meu nome seja proclamado em toda a terra.
  • Romanos 9:17 - Pois a Escritura diz ao faraó: “Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra” .
  • Romanos 9:18 - Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer e endurece a quem ele quer.
  • Romanos 9:19 - Mas algum de vocês me dirá: “Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois quem resiste à sua vontade?”
  • Êxodo 1:16 - “Quando vocês ajudarem as hebreias a dar à luz, verifiquem se é menino . Se for, matem-no; se for menina, deixem-na viver”.
  • Deuteronômio 2:30 - Mas Seom, rei de Hesbom, não quis deixar-nos passar; pois o Senhor, o Deus de vocês, tornou-lhe obstinado o espírito e endureceu-lhe o coração, para entregá-lo nas mãos de vocês, como hoje se vê.
  • Êxodo 4:21 - Disse mais o Senhor a Moisés: “Quando você voltar ao Egito, tenha o cuidado de fazer diante do faraó todas as maravilhas que concedi a você o poder de realizar. Mas eu vou endurecer o coração dele, para não deixar o povo ir.
  • Êxodo 2:23 - Muito tempo depois, morreu o rei do Egito. Os israelitas gemiam e clamavam debaixo da escravidão; e o seu clamor subiu até Deus.
  • Atos 7:19 - Ele agiu traiçoeiramente para com o nosso povo e oprimiu os nossos antepassados, obrigando-os a abandonar os seus recém-nascidos, para que não sobrevivessem.
圣经
资源
计划
奉献