逐节对照
- Nova Versão Internacional - Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
- 新标点和合本 - 以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
- 当代译本 - 以色列来到埃及, 雅各寄居在含地。
- 圣经新译本 - 后来以色列到了埃及, 雅各在含地寄居。
- 中文标准译本 - 后来以色列来到埃及, 雅各寄居在含族之地。
- 现代标点和合本 - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
- 和合本(拼音版) - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
- New International Version - Then Israel entered Egypt; Jacob resided as a foreigner in the land of Ham.
- New International Reader's Version - Then the rest of Jacob’s family went to Egypt. The people of Israel lived as outsiders in the land of Ham.
- English Standard Version - Then Israel came to Egypt; Jacob sojourned in the land of Ham.
- New Living Translation - Then Israel arrived in Egypt; Jacob lived as a foreigner in the land of Ham.
- The Message - Then Israel entered Egypt, Jacob immigrated to the Land of Ham. God gave his people lots of babies; soon their numbers alarmed their foes. He turned the Egyptians against his people; they abused and cheated God’s servants. Then he sent his servant Moses, and Aaron, whom he also chose. They worked marvels in that spiritual wasteland, miracles in the Land of Ham. He spoke, “Darkness!” and it turned dark— they couldn’t see what they were doing. He turned all their water to blood so that all their fish died; He made frogs swarm through the land, even into the king’s bedroom; He gave the word and flies swarmed, gnats filled the air. He substituted hail for rain, he stabbed their land with lightning; He wasted their vines and fig trees, smashed their groves of trees to splinters; With a word he brought in locusts, millions of locusts, armies of locusts; They consumed every blade of grass in the country and picked the ground clean of produce; He struck down every firstborn in the land, the first fruits of their virile powers. He led Israel out, their arms filled with loot, and not one among his tribes even stumbled. Egypt was glad to have them go— they were scared to death of them. God spread a cloud to keep them cool through the day and a fire to light their way through the night; They prayed and he brought quail, filled them with the bread of heaven; He opened the rock and water poured out; it flowed like a river through that desert— All because he remembered his Covenant, his promise to Abraham, his servant.
- Christian Standard Bible - Then Israel went to Egypt; Jacob lived as an alien in the land of Ham.
- New American Standard Bible - Israel also came into Egypt; So Jacob lived in the land of Ham.
- New King James Version - Israel also came into Egypt, And Jacob dwelt in the land of Ham.
- Amplified Bible - Israel also came into Egypt; Thus Jacob sojourned in the land of Ham.
- American Standard Version - Israel also came into Egypt; And Jacob sojourned in the land of Ham.
- King James Version - Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
- New English Translation - Israel moved to Egypt; Jacob lived for a time in the land of Ham.
- World English Bible - Israel also came into Egypt. Jacob lived in the land of Ham.
- 新標點和合本 - 以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
- 當代譯本 - 以色列來到埃及, 雅各寄居在含地。
- 聖經新譯本 - 後來以色列到了埃及, 雅各在含地寄居。
- 呂振中譯本 - 於是 以色列 也進了 埃及 , 雅各 就在 含 地寄居。
- 中文標準譯本 - 後來以色列來到埃及, 雅各寄居在含族之地。
- 現代標點和合本 - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
- 文理和合譯本 - 以色列遂至埃及、雅各旅於含地、
- 文理委辦譯本 - 以色列族、雅各子孫、詣彼埃及、旅於含兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 以色列 至 伊及 、 雅各 客於 含 國、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時 義塞 。入斯邦。眾天民。寄於 邯 。
- Nueva Versión Internacional - Entonces Israel vino a Egipto; Jacob fue extranjero en el país de Cam.
- 현대인의 성경 - 그때 야곱이 이집트로 들어가 함의 땅에서 살게 되었다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому Он сказал, что погубил бы их, если бы Моисей, избранный Его, не встал перед Ним в расселине, чтобы отвратить Его ярость, чтобы Он не погубил их .
- Восточный перевод - Поэтому Он сказал, что уничтожит их, и уничтожил бы, если бы не Муса, избранный Его, который встал перед Ним в расселине, чтобы отвратить Его ярость, чтобы Он не погубил их .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Он сказал, что уничтожит их, и уничтожил бы, если бы не Муса, избранный Его, который встал перед Ним в расселине, чтобы отвратить Его ярость, чтобы Он не погубил их .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Он сказал, что уничтожит их, и уничтожил бы, если бы не Мусо, избранный Его, который встал перед Ним в расселине, чтобы отвратить Его ярость, чтобы Он не погубил их .
- La Bible du Semeur 2015 - Puis Israël se rendit ╵en Egypte, Jacob émigra ╵au pays de Cham .
- リビングバイブル - そののち、ヤコブもエジプトを訪れて、 息子たちとともに住みつくことになりました。
- Hoffnung für alle - Dann kamen Jakob und seine Familie nach Ägypten und ließen sich nieder im Land der Nachkommen Hams.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên từng cư ngụ tại Ai Cập; Gia-cốp làm kiều dân tại đất Cham.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วอิสราเอลเข้ามาอยู่ในอียิปต์ ยาโคบมาเป็นคนต่างด้าวในดินแดนของฮาม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วอิสราเอลก็มาถึงประเทศอียิปต์ ยาโคบตั้งถิ่นฐานในดินแดนของฮาม
交叉引用
- Gênesis 47:28 - Jacó viveu dezessete anos no Egito, e os anos da sua vida chegaram a cento e quarenta e sete.
- Gênesis 10:6 - Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim , Fute e Canaã.
- Atos 7:11 - “Depois houve fome em todo o Egito e em Canaã, trazendo grande sofrimento, e os nossos antepassados não encontravam alimento.
- Atos 7:12 - Ouvindo que havia trigo no Egito, Jacó enviou nossos antepassados em sua primeira viagem.
- Atos 7:13 - Na segunda viagem deles, José fez-se reconhecer por seus irmãos, e o faraó pôde conhecer a família de José.
- Atos 7:14 - Depois disso, José mandou buscar seu pai, Jacó, e toda a sua família, que eram setenta e cinco pessoas.
- Atos 7:15 - Então Jacó desceu ao Egito, onde faleceram ele e os nossos antepassados.
- Gênesis 47:6 - e a terra do Egito está a sua disposição; faça com que seu pai e seus irmãos habitem na melhor parte da terra. Deixe-os morar em Gósen. E, se você vê que alguns deles são competentes, ponha-os como responsáveis por meu rebanho”.
- Gênesis 47:7 - Então José levou seu pai Jacó ao faraó e o apresentou a ele. Depois Jacó abençoou o faraó,
- Gênesis 47:8 - e este lhe perguntou: “Quantos anos o senhor tem?”
- Gênesis 47:9 - Jacó respondeu ao faraó: “São cento e trinta os anos da minha peregrinação. Foram poucos e difíceis e não chegam aos anos da peregrinação dos meus antepassados”.
- Josué 24:4 - e a Isaque dei Jacó e Esaú. A Esaú dei os montes de Seir, mas Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
- Salmos 105:27 - por meio dos quais realizou os seus sinais milagrosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
- Gênesis 46:2 - E Deus falou a Israel por meio de uma visão noturna: “Jacó! Jacó!” “Eis-me aqui”, respondeu ele.
- Gênesis 46:3 - “Eu sou Deus, o Deus de seu pai”, disse ele. “Não tenha medo de descer ao Egito, porque lá farei de você uma grande nação.
- Gênesis 46:4 - Eu mesmo descerei ao Egito com você e certamente o trarei de volta. E a mão de José fechará os seus olhos.”
- Gênesis 46:5 - Então Jacó partiu de Berseba. Os filhos de Israel levaram seu pai, Jacó, seus filhos e as suas mulheres nas carruagens que o faraó tinha enviado.
- Gênesis 46:6 - Também levaram os seus rebanhos e os bens que tinham adquirido em Canaã. Assim Jacó foi para o Egito com toda a sua descendência.
- Gênesis 46:7 - Levou consigo para o Egito seus filhos, seus netos, suas filhas e suas netas, isto é, todos os seus descendentes.
- Gênesis 45:9 - Voltem depressa a meu pai e digam-lhe: Assim diz o seu filho José: ‘Deus me fez senhor de todo o Egito. Vem para cá, não te demores.
- Gênesis 45:10 - Tu viverás na região de Gósen e ficarás perto de mim—tu, os teus filhos, os teus netos, as tuas ovelhas, os teus bois e todos os teus bens.
- Gênesis 45:11 - Eu te sustentarei ali, porque ainda haverá cinco anos de fome. Do contrário, tu, a tua família e todos os teus rebanhos acabarão na miséria’.
- Salmos 106:22 - maravilhas na terra de Cam e feitos temíveis junto ao mar Vermelho.
- Salmos 78:51 - Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
- Atos 13:17 - O Deus do povo de Israel escolheu nossos antepassados e exaltou o povo durante a sua permanência no Egito; com grande poder os fez sair daquele país