Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
104:4 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - tu fais des vents tes messagers, les éclairs étincelants sont tes serviteurs .
  • 新标点和合本 - 以风为使者, 以火焰为仆役,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以风为使者, 以火焰为仆役,
  • 和合本2010(神版-简体) - 以风为使者, 以火焰为仆役,
  • 当代译本 - 祂以风为使者, 以火焰为仆役。
  • 圣经新译本 - 你用风作你的使者, 用火焰作你的仆役。
  • 中文标准译本 - 他以风作自己的使者, 以火焰作自己的仆役。
  • 现代标点和合本 - 以风为使者, 以火焰为仆役。
  • 和合本(拼音版) - 以风为使者, 以火焰为仆役,
  • New International Version - He makes winds his messengers, flames of fire his servants.
  • New International Reader's Version - He makes the winds serve as his messengers. He makes flashes of lightning serve him.
  • English Standard Version - he makes his messengers winds, his ministers a flaming fire.
  • New Living Translation - The winds are your messengers; flames of fire are your servants.
  • Christian Standard Bible - and making the winds his messengers, flames of fire his servants.
  • New American Standard Bible - He makes the winds His messengers, Flaming fire His ministers.
  • New King James Version - Who makes His angels spirits, His ministers a flame of fire.
  • Amplified Bible - Who makes winds His messengers, Flames of fire His ministers.
  • American Standard Version - Who maketh winds his messengers; Flames of fire his ministers;
  • King James Version - Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
  • New English Translation - He makes the winds his messengers, and the flaming fire his attendant.
  • World English Bible - He makes his messengers winds, and his servants flames of fire.
  • 新標點和合本 - 以風為使者, 以火焰為僕役,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以風為使者, 以火焰為僕役,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以風為使者, 以火焰為僕役,
  • 當代譯本 - 祂以風為使者, 以火焰為僕役。
  • 聖經新譯本 - 你用風作你的使者, 用火燄作你的僕役。
  • 呂振中譯本 - 你以風為使者, 以火燄為僕役 ;
  • 中文標準譯本 - 他以風作自己的使者, 以火焰作自己的僕役。
  • 現代標點和合本 - 以風為使者, 以火焰為僕役。
  • 文理和合譯本 - 以風為使、以火為役兮、
  • 文理委辦譯本 - 其用使者猶風、役者猶火兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以風為使者、以火為役者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 風以為驛。音布四方。火以為臣。邇遐仰光。
  • Nueva Versión Internacional - Haces de los vientos tus mensajeros, y de las llamas de fuego tus servidores.
  • 현대인의 성경 - 바람을 주의 사자로 삼으시고 불꽃을 주의 종으로 삼으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ищите Господа и силу Его, ищите лица Его всегда.
  • Восточный перевод - Ищите Вечного и силу Его, всегда ищите Его лица.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ищите Вечного и силу Его, всегда ищите Его лица.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ищите Вечного и силу Его, всегда ищите Его лица.
  • リビングバイブル - その前ぶれを務める天使は、 風のように速い、炎の使者です。
  • Nova Versão Internacional - Faz dos ventos seus mensageiros e dos clarões reluzentes seus servos.
  • Hoffnung für alle - Wind und Wetter sind deine Boten, und feurige Flammen sind deine Diener.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sai gió ra đi làm sứ giả dùng lửa hừng làm bầy tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงใช้ลมเป็นผู้สื่อสาร และเปลวไฟเป็นผู้รับใช้ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​บันดาล​ให้​ผู้​ส่ง​ข่าว​ของ​พระ​องค์​เป็น​ดุจ​ลม และ​ให้​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​เป็น​ดุจ​เปลว​ไฟ
交叉引用
  • Actes 23:8 - Les sadducéens, en effet, déclarent qu’il n’y a pas de résurrection, pas plus que d’anges ou d’esprits, et les pharisiens affirment le contraire. –
  • Psaumes 148:8 - foudre, grêle, neige, brume, vents impétueux ╵qui exécutez ses ordres !
  • Hébreux 1:14 - En effet, que sont les anges ? Des esprits au service de Dieu, qui sont envoyés pour exercer un ministère en faveur de ceux qui vont hériter le salut.
  • Ezéchiel 1:13 - Ces êtres vivants avaient l’aspect de braises incandescentes, et de torches brillantes : ils paraissaient embrasés comme des torches brillantes. Le feu courait entre ces êtres vivants ; ils avaient l’éclat du feu et des éclairs jaillissaient de ce feu.
  • 2 Rois 6:17 - Puis il pria : Eternel, je t’en prie : ouvre-lui les yeux, pour qu’il voie ! L’Eternel ouvrit les yeux du serviteur qui vit la montagne pleine de chevaux et de chars de feu autour d’Elisée.
  • 2 Rois 2:11 - Pendant qu’ils continuaient à marcher tout en parlant, un char de feu tiré par des chevaux de feu vint entre eux et les sépara l’un de l’autre. Elie fut entraîné au ciel dans un tourbillon de vent.
  • Hébreux 1:7 - Au sujet des anges, il dit : Il utilise ses anges comme des vents, et ses serviteurs comme des flammes de feu .
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - tu fais des vents tes messagers, les éclairs étincelants sont tes serviteurs .
  • 新标点和合本 - 以风为使者, 以火焰为仆役,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以风为使者, 以火焰为仆役,
  • 和合本2010(神版-简体) - 以风为使者, 以火焰为仆役,
  • 当代译本 - 祂以风为使者, 以火焰为仆役。
  • 圣经新译本 - 你用风作你的使者, 用火焰作你的仆役。
  • 中文标准译本 - 他以风作自己的使者, 以火焰作自己的仆役。
  • 现代标点和合本 - 以风为使者, 以火焰为仆役。
  • 和合本(拼音版) - 以风为使者, 以火焰为仆役,
  • New International Version - He makes winds his messengers, flames of fire his servants.
  • New International Reader's Version - He makes the winds serve as his messengers. He makes flashes of lightning serve him.
  • English Standard Version - he makes his messengers winds, his ministers a flaming fire.
  • New Living Translation - The winds are your messengers; flames of fire are your servants.
  • Christian Standard Bible - and making the winds his messengers, flames of fire his servants.
  • New American Standard Bible - He makes the winds His messengers, Flaming fire His ministers.
  • New King James Version - Who makes His angels spirits, His ministers a flame of fire.
  • Amplified Bible - Who makes winds His messengers, Flames of fire His ministers.
  • American Standard Version - Who maketh winds his messengers; Flames of fire his ministers;
  • King James Version - Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
  • New English Translation - He makes the winds his messengers, and the flaming fire his attendant.
  • World English Bible - He makes his messengers winds, and his servants flames of fire.
  • 新標點和合本 - 以風為使者, 以火焰為僕役,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以風為使者, 以火焰為僕役,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以風為使者, 以火焰為僕役,
  • 當代譯本 - 祂以風為使者, 以火焰為僕役。
  • 聖經新譯本 - 你用風作你的使者, 用火燄作你的僕役。
  • 呂振中譯本 - 你以風為使者, 以火燄為僕役 ;
  • 中文標準譯本 - 他以風作自己的使者, 以火焰作自己的僕役。
  • 現代標點和合本 - 以風為使者, 以火焰為僕役。
  • 文理和合譯本 - 以風為使、以火為役兮、
  • 文理委辦譯本 - 其用使者猶風、役者猶火兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以風為使者、以火為役者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 風以為驛。音布四方。火以為臣。邇遐仰光。
  • Nueva Versión Internacional - Haces de los vientos tus mensajeros, y de las llamas de fuego tus servidores.
  • 현대인의 성경 - 바람을 주의 사자로 삼으시고 불꽃을 주의 종으로 삼으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ищите Господа и силу Его, ищите лица Его всегда.
  • Восточный перевод - Ищите Вечного и силу Его, всегда ищите Его лица.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ищите Вечного и силу Его, всегда ищите Его лица.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ищите Вечного и силу Его, всегда ищите Его лица.
  • リビングバイブル - その前ぶれを務める天使は、 風のように速い、炎の使者です。
  • Nova Versão Internacional - Faz dos ventos seus mensageiros e dos clarões reluzentes seus servos.
  • Hoffnung für alle - Wind und Wetter sind deine Boten, und feurige Flammen sind deine Diener.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sai gió ra đi làm sứ giả dùng lửa hừng làm bầy tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงใช้ลมเป็นผู้สื่อสาร และเปลวไฟเป็นผู้รับใช้ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​บันดาล​ให้​ผู้​ส่ง​ข่าว​ของ​พระ​องค์​เป็น​ดุจ​ลม และ​ให้​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​เป็น​ดุจ​เปลว​ไฟ
  • Actes 23:8 - Les sadducéens, en effet, déclarent qu’il n’y a pas de résurrection, pas plus que d’anges ou d’esprits, et les pharisiens affirment le contraire. –
  • Psaumes 148:8 - foudre, grêle, neige, brume, vents impétueux ╵qui exécutez ses ordres !
  • Hébreux 1:14 - En effet, que sont les anges ? Des esprits au service de Dieu, qui sont envoyés pour exercer un ministère en faveur de ceux qui vont hériter le salut.
  • Ezéchiel 1:13 - Ces êtres vivants avaient l’aspect de braises incandescentes, et de torches brillantes : ils paraissaient embrasés comme des torches brillantes. Le feu courait entre ces êtres vivants ; ils avaient l’éclat du feu et des éclairs jaillissaient de ce feu.
  • 2 Rois 6:17 - Puis il pria : Eternel, je t’en prie : ouvre-lui les yeux, pour qu’il voie ! L’Eternel ouvrit les yeux du serviteur qui vit la montagne pleine de chevaux et de chars de feu autour d’Elisée.
  • 2 Rois 2:11 - Pendant qu’ils continuaient à marcher tout en parlant, un char de feu tiré par des chevaux de feu vint entre eux et les sépara l’un de l’autre. Elie fut entraîné au ciel dans un tourbillon de vent.
  • Hébreux 1:7 - Au sujet des anges, il dit : Il utilise ses anges comme des vents, et ses serviteurs comme des flammes de feu .
圣经
资源
计划
奉献