Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
104:32 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 他望着地,地便震顫; 他摸着山,山就冒煙。
  • 新标点和合本 - 他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
  • 当代译本 - 祂一看大地,大地就震动; 祂一摸群山,群山就冒烟。
  • 圣经新译本 - 他注视大地,地就震动; 他触摸群山,山就冒烟。
  • 中文标准译本 - 他观看大地,大地就战兢; 他触碰群山,群山就冒烟。
  • 现代标点和合本 - 他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
  • 和合本(拼音版) - 他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
  • New International Version - he who looks at the earth, and it trembles, who touches the mountains, and they smoke.
  • New International Reader's Version - When he looks at the earth, it trembles. When he touches the mountains, they pour out smoke.
  • English Standard Version - who looks on the earth and it trembles, who touches the mountains and they smoke!
  • New Living Translation - The earth trembles at his glance; the mountains smoke at his touch.
  • Christian Standard Bible - He looks at the earth, and it trembles; he touches the mountains, and they pour out smoke.
  • New American Standard Bible - He looks at the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smoke.
  • New King James Version - He looks on the earth, and it trembles; He touches the hills, and they smoke.
  • Amplified Bible - He looks at the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smoke.
  • American Standard Version - Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke.
  • King James Version - He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
  • New English Translation - He looks down on the earth and it shakes; he touches the mountains and they start to smolder.
  • World English Bible - He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
  • 新標點和合本 - 他看地,地便震動; 他摸山,山就冒煙。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他看地,地便震動; 他摸山,山就冒煙。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他看地,地便震動; 他摸山,山就冒煙。
  • 當代譯本 - 祂一看大地,大地就震動; 祂一摸群山,群山就冒煙。
  • 聖經新譯本 - 他注視大地,地就震動; 他觸摸群山,山就冒煙。
  • 中文標準譯本 - 他觀看大地,大地就戰兢; 他觸碰群山,群山就冒煙。
  • 現代標點和合本 - 他看地,地便震動; 他摸山,山就冒煙。
  • 文理和合譯本 - 彼視地、地則顫動、彼捫山、山則發煙兮、
  • 文理委辦譯本 - 一睹其地、地基震動、一履其山、山岡燄起兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主一視地、地即震動、主一捫山、山即冒煙、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖目一視。大地震顫。聖手一指。群山噴焰。
  • Nueva Versión Internacional - Él mira la tierra y la hace temblar; toca los montes y los hace echar humo.
  • 현대인의 성경 - 그가 땅을 보시자 땅이 떨고 산에 접촉하시자 산이 연기를 내는구나.
  • Новый Русский Перевод - Он послал на них град вместо дождя и пылающий огонь – на их землю.
  • Восточный перевод - Он послал на них град вместо дождя и пылающий огонь – на их землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он послал на них град вместо дождя и пылающий огонь – на их землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он послал на них град вместо дождя и пылающий огонь – на их землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Son regard fait trembler la terre, il touche les montagnes ╵et elles fument.
  • リビングバイブル - 主に見つめられると、大地はすくみ上がり、 神の手が少しでも触れれば、山は噴火するのです。
  • Nova Versão Internacional - Ele olha para a terra, e ela treme; toca os montes, e eles fumegam.
  • Hoffnung für alle - Er braucht die Erde nur anzusehen – schon fängt sie an zu beben; und wenn er die Berge berührt, dann stoßen sie Rauch aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nhìn địa cầu, đất liền rung chuyển; Ngài sờ núi, núi liền bốc khói.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ทอดพระเนตร โลกก็สั่นสะท้าน เมื่อทรงแตะต้องภูเขา ควันก็พวยพุ่งขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เพียง​มอง​ดู​แผ่นดิน​โลก มัน​ก็​สะท้าน​ไหว พระ​องค์​จับต้อง​ภูเขา มัน​ก็​พ่น​ควัน
交叉引用
  • 詩篇 50:3 - 我們的上帝來臨,決不緘默; 有火在他面前焚燒着, 有暴風在他四圍大颳着。
  • 啓示錄 20:11 - 我看見有一個白色的大寶座和那坐在上面的;地和天都從他面前逃避了;再也找不着其位置了。
  • 耶利米書 5:22 - 永恆主發神諭說: 連我、你們也不懼怕麼? 在我面前、你們還不戰戰兢兢? 我用沙做海的界限, 永遠的定限,使它不能越犯; 其水 雖翻騰,卻不能得勝, 其波浪雖匉訇,卻不能越過。
  • 啓示錄 19:3 - 他們又說了第二次: 『哈利路亞! 燒 她的煙直往上冒, 世世代代、永不停息!』
  • 詩篇 77:16 - 上帝啊,諸水看見了你; 諸水一見了你就翻騰; 深淵都戰抖。
  • 那鴻書 1:5 - 大山因着他而震動, 小山也都熔化。 大地砰壞 於他面前, 世界和住於其間的也都 毁滅 。
  • 那鴻書 1:6 - 在他的盛怒前、誰能站得住呢? 他怒氣之猛烈、誰能當得起呢? 他的烈怒像火傾瀉而出, 碞石因他而崩裂。
  • 耶利米書 4:23 - 我觀看大地, 啊, 地 沒有定形,混混沌沌; 我 觀看 天, 天 呢、沒有光。
  • 耶利米書 4:24 - 我觀看山嶺, 啊,山嶺全都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 耶利米書 4:25 - 我觀看,啊,沒有人; 空中的飛鳥也都逃掉。
  • 耶利米書 4:26 - 我觀看,啊,園地竟變為曠野; 一切城市、 在永恆主面前、因他的烈怒、 都被拆毁。
  • 阿摩司書 8:8 - 地哪能不因這事而震動, 而上頭的居民不悲哀呢? 地哪能不全然漲起像 尼羅 河 , 而湧上又退落如 埃及 河呢?』
  • 哈巴谷書 3:5 - 在他前面有瘟疫流行着, 隨着他腳跟、有高熱症發出。
  • 哈巴谷書 3:6 - 他停立着,仍使大地搖撼 ; 他觀看着,仍使萬國驚跳; 永久的山崩裂了, 永遠之岡陵塌陷了; 他所行的、永遠一樣。
  • 以賽亞書 64:1 - 哦,巴不得你裂天而下哦! 巴不得 諸山在你面前震撼!
  • 以賽亞書 64:2 - 就像火燒乾柴, 像 火將水燒開, 使你敵人認識你的名, 使列國在你面前發顫哦!
  • 詩篇 114:7 - 大地啊,你在主面前要打滾; 在 雅各 的上帝面前要 舞蹈 。
  • 詩篇 97:4 - 他的閃電照亮世界; 大地看見便翻騰。
  • 詩篇 97:5 - 在永恆主面前、 在全地之主面前、 諸山熔化如蠟。
  • 哈巴谷書 3:10 - 諸山一見了你、就翻騰; 怒沖沖的水橫流而過; 深淵發出其聲音, 山丘 高舉其手臂。
  • 詩篇 144:5 - 永恆主啊,使天下垂,你親自降臨哦! 求你摸觸着山,使山冒煙哦!
  • 出埃及記 19:18 - 西奈 山全都冒煙,因為永恆主在火中降臨山上;山的煙往上冒,就像燒窰的煙一般:整個的山震顫得極厲害。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 他望着地,地便震顫; 他摸着山,山就冒煙。
  • 新标点和合本 - 他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
  • 当代译本 - 祂一看大地,大地就震动; 祂一摸群山,群山就冒烟。
  • 圣经新译本 - 他注视大地,地就震动; 他触摸群山,山就冒烟。
  • 中文标准译本 - 他观看大地,大地就战兢; 他触碰群山,群山就冒烟。
  • 现代标点和合本 - 他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
  • 和合本(拼音版) - 他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
  • New International Version - he who looks at the earth, and it trembles, who touches the mountains, and they smoke.
  • New International Reader's Version - When he looks at the earth, it trembles. When he touches the mountains, they pour out smoke.
  • English Standard Version - who looks on the earth and it trembles, who touches the mountains and they smoke!
  • New Living Translation - The earth trembles at his glance; the mountains smoke at his touch.
  • Christian Standard Bible - He looks at the earth, and it trembles; he touches the mountains, and they pour out smoke.
  • New American Standard Bible - He looks at the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smoke.
  • New King James Version - He looks on the earth, and it trembles; He touches the hills, and they smoke.
  • Amplified Bible - He looks at the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smoke.
  • American Standard Version - Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke.
  • King James Version - He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
  • New English Translation - He looks down on the earth and it shakes; he touches the mountains and they start to smolder.
  • World English Bible - He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
  • 新標點和合本 - 他看地,地便震動; 他摸山,山就冒煙。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他看地,地便震動; 他摸山,山就冒煙。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他看地,地便震動; 他摸山,山就冒煙。
  • 當代譯本 - 祂一看大地,大地就震動; 祂一摸群山,群山就冒煙。
  • 聖經新譯本 - 他注視大地,地就震動; 他觸摸群山,山就冒煙。
  • 中文標準譯本 - 他觀看大地,大地就戰兢; 他觸碰群山,群山就冒煙。
  • 現代標點和合本 - 他看地,地便震動; 他摸山,山就冒煙。
  • 文理和合譯本 - 彼視地、地則顫動、彼捫山、山則發煙兮、
  • 文理委辦譯本 - 一睹其地、地基震動、一履其山、山岡燄起兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主一視地、地即震動、主一捫山、山即冒煙、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖目一視。大地震顫。聖手一指。群山噴焰。
  • Nueva Versión Internacional - Él mira la tierra y la hace temblar; toca los montes y los hace echar humo.
  • 현대인의 성경 - 그가 땅을 보시자 땅이 떨고 산에 접촉하시자 산이 연기를 내는구나.
  • Новый Русский Перевод - Он послал на них град вместо дождя и пылающий огонь – на их землю.
  • Восточный перевод - Он послал на них град вместо дождя и пылающий огонь – на их землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он послал на них град вместо дождя и пылающий огонь – на их землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он послал на них град вместо дождя и пылающий огонь – на их землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Son regard fait trembler la terre, il touche les montagnes ╵et elles fument.
  • リビングバイブル - 主に見つめられると、大地はすくみ上がり、 神の手が少しでも触れれば、山は噴火するのです。
  • Nova Versão Internacional - Ele olha para a terra, e ela treme; toca os montes, e eles fumegam.
  • Hoffnung für alle - Er braucht die Erde nur anzusehen – schon fängt sie an zu beben; und wenn er die Berge berührt, dann stoßen sie Rauch aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nhìn địa cầu, đất liền rung chuyển; Ngài sờ núi, núi liền bốc khói.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ทอดพระเนตร โลกก็สั่นสะท้าน เมื่อทรงแตะต้องภูเขา ควันก็พวยพุ่งขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เพียง​มอง​ดู​แผ่นดิน​โลก มัน​ก็​สะท้าน​ไหว พระ​องค์​จับต้อง​ภูเขา มัน​ก็​พ่น​ควัน
  • 詩篇 50:3 - 我們的上帝來臨,決不緘默; 有火在他面前焚燒着, 有暴風在他四圍大颳着。
  • 啓示錄 20:11 - 我看見有一個白色的大寶座和那坐在上面的;地和天都從他面前逃避了;再也找不着其位置了。
  • 耶利米書 5:22 - 永恆主發神諭說: 連我、你們也不懼怕麼? 在我面前、你們還不戰戰兢兢? 我用沙做海的界限, 永遠的定限,使它不能越犯; 其水 雖翻騰,卻不能得勝, 其波浪雖匉訇,卻不能越過。
  • 啓示錄 19:3 - 他們又說了第二次: 『哈利路亞! 燒 她的煙直往上冒, 世世代代、永不停息!』
  • 詩篇 77:16 - 上帝啊,諸水看見了你; 諸水一見了你就翻騰; 深淵都戰抖。
  • 那鴻書 1:5 - 大山因着他而震動, 小山也都熔化。 大地砰壞 於他面前, 世界和住於其間的也都 毁滅 。
  • 那鴻書 1:6 - 在他的盛怒前、誰能站得住呢? 他怒氣之猛烈、誰能當得起呢? 他的烈怒像火傾瀉而出, 碞石因他而崩裂。
  • 耶利米書 4:23 - 我觀看大地, 啊, 地 沒有定形,混混沌沌; 我 觀看 天, 天 呢、沒有光。
  • 耶利米書 4:24 - 我觀看山嶺, 啊,山嶺全都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 耶利米書 4:25 - 我觀看,啊,沒有人; 空中的飛鳥也都逃掉。
  • 耶利米書 4:26 - 我觀看,啊,園地竟變為曠野; 一切城市、 在永恆主面前、因他的烈怒、 都被拆毁。
  • 阿摩司書 8:8 - 地哪能不因這事而震動, 而上頭的居民不悲哀呢? 地哪能不全然漲起像 尼羅 河 , 而湧上又退落如 埃及 河呢?』
  • 哈巴谷書 3:5 - 在他前面有瘟疫流行着, 隨着他腳跟、有高熱症發出。
  • 哈巴谷書 3:6 - 他停立着,仍使大地搖撼 ; 他觀看着,仍使萬國驚跳; 永久的山崩裂了, 永遠之岡陵塌陷了; 他所行的、永遠一樣。
  • 以賽亞書 64:1 - 哦,巴不得你裂天而下哦! 巴不得 諸山在你面前震撼!
  • 以賽亞書 64:2 - 就像火燒乾柴, 像 火將水燒開, 使你敵人認識你的名, 使列國在你面前發顫哦!
  • 詩篇 114:7 - 大地啊,你在主面前要打滾; 在 雅各 的上帝面前要 舞蹈 。
  • 詩篇 97:4 - 他的閃電照亮世界; 大地看見便翻騰。
  • 詩篇 97:5 - 在永恆主面前、 在全地之主面前、 諸山熔化如蠟。
  • 哈巴谷書 3:10 - 諸山一見了你、就翻騰; 怒沖沖的水橫流而過; 深淵發出其聲音, 山丘 高舉其手臂。
  • 詩篇 144:5 - 永恆主啊,使天下垂,你親自降臨哦! 求你摸觸着山,使山冒煙哦!
  • 出埃及記 19:18 - 西奈 山全都冒煙,因為永恆主在火中降臨山上;山的煙往上冒,就像燒窰的煙一般:整個的山震顫得極厲害。
圣经
资源
计划
奉献