逐节对照
- 圣经新译本 - 你发出你的灵,万物就被造成; 你也使地面更换一新。
- 新标点和合本 - 你发出你的灵,它们便受造; 你使地面更换为新。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你差遣你的灵,它们就受造; 你使地面更换为新。
- 和合本2010(神版-简体) - 你差遣你的灵,它们就受造; 你使地面更换为新。
- 当代译本 - 你一吹气便创造了它们, 你使大地焕然一新。
- 中文标准译本 - 你发出你的气息 ,它们就被创造; 你使地面更换一新!
- 现代标点和合本 - 你发出你的灵,它们便受造; 你使地面更换为新。
- 和合本(拼音版) - 你发出你的灵,它们便受造, 你使地面更换为新。
- New International Version - When you send your Spirit, they are created, and you renew the face of the ground.
- New International Reader's Version - When you send your Spirit, you create them. You give new life to the ground.
- English Standard Version - When you send forth your Spirit, they are created, and you renew the face of the ground.
- New Living Translation - When you give them your breath, life is created, and you renew the face of the earth.
- Christian Standard Bible - When you send your breath, they are created, and you renew the surface of the ground.
- New American Standard Bible - You send forth Your Spirit, they are created; And You renew the face of the ground.
- New King James Version - You send forth Your Spirit, they are created; And You renew the face of the earth.
- Amplified Bible - You send out Your Spirit, they are created; You renew the face of the ground.
- American Standard Version - Thou sendest forth thy Spirit, they are created; And thou renewest the face of the ground.
- King James Version - Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
- New English Translation - When you send your life-giving breath, they are created, and you replenish the surface of the ground.
- World English Bible - You send out your Spirit and they are created. You renew the face of the ground.
- 新標點和合本 - 你發出你的靈,牠們便受造; 你使地面更換為新。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你差遣你的靈,牠們就受造; 你使地面更換為新。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你差遣你的靈,牠們就受造; 你使地面更換為新。
- 當代譯本 - 你一吹氣便創造了牠們, 你使大地煥然一新。
- 聖經新譯本 - 你發出你的靈,萬物就被造成; 你也使地面更換一新。
- 呂振中譯本 - 你發出你的氣,牠們就被創造; 你也使地面更新。
- 中文標準譯本 - 你發出你的氣息 ,牠們就被創造; 你使地面更換一新!
- 現代標點和合本 - 你發出你的靈,牠們便受造; 你使地面更換為新。
- 文理和合譯本 - 爾遣爾神、彼乃受造、爾使地面更新兮、
- 文理委辦譯本 - 主乃復鼓其氣、百物受造、寰宇之中、煥然一新兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主發靈氣、物皆受造、主使地面更換為新、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一經溫昫。大地回春。
- Nueva Versión Internacional - Pero, si envías tu Espíritu, son creados, y así renuevas la faz de la tierra.
- 현대인의 성경 - 주께서 주의 영을 보내시므로 새로운 생명이 탄생하여 지면을 새롭게 합니다.
- Новый Русский Перевод - Земля их закишела множеством лягушек, которые были даже в покоях царей.
- Восточный перевод - Земля их закишела множеством жаб, которые вошли даже в покои царей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Земля их закишела множеством жаб, которые вошли даже в покои царей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Земля их закишела множеством жаб, которые вошли даже в покои царей.
- La Bible du Semeur 2015 - Et si tu envoies ton Esprit, ╵ils sont créés, tu renouvelles l’aspect de la terre.
- リビングバイブル - あなたが御霊を送られると、 新しいいのちが誕生します。
- Nova Versão Internacional - Quando sopras o teu fôlego, eles são criados, e renovas a face da terra.
- Hoffnung für alle - Doch wenn du deinen Geist schickst, wird neues Leben geschaffen, und die Erde kann sich wieder entfalten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa truyền sinh khí, sự sống được dựng nên, và Chúa đem tươi mới cho muôn loài trên đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ประทานพระวิญญาณของพระองค์ พวกมันก็ถูกสร้างขึ้น และพระองค์ทรงพลิกโฉมแผ่นดินเสียใหม่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระองค์ระบายลมหายใจของพระองค์ออก พวกมันก็ถูกสร้างขึ้น พระองค์ทำให้พื้นแผ่นดินกลับดีขึ้นใหม่
交叉引用
- 以赛亚书 66:22 - 耶和华说:“我所要造的新天新地怎样在我面前留存,你们的后裔和你们的名字也必怎样长存。
- 以赛亚书 32:14 - 因为宫殿必被丢弃,热闹的城市也被撇下, 山冈和守望楼必永远成为洞穴, 作了野驴喜欢的地方和羊群的草场。
- 以赛亚书 32:15 - 等到圣灵从高处倾倒在我们身上, 旷野变为肥田, 肥田被看为树林的时候,
- 以弗所书 2:1 - 你们因着自己的过犯和罪恶,原是死的。
- 以赛亚书 65:17 - “看哪!我要创造新天新地; 先前的事不再被人记念,也不再涌上心头了。
- 诗篇 33:6 - 诸天藉着耶和华的话而造, 天上的万象藉着他口中的气而成。
- 以弗所书 2:4 - 然而 神满有怜悯,因着他爱我们的大爱,
- 以弗所书 2:5 - 就在我们因过犯死了的时候,使我们与基督一同活过来,(你们得救是靠着恩典,)
- 约伯记 26:13 - 他以自己的气使天晴朗, 他的手刺穿逃跑的蛇。
- 提多书 3:5 - 他就救了我们,并不是由于我们所行的义,而是照着他的怜悯,藉着重生的洗和圣灵的更新。
- 以西结书 37:9 - 他对我说:“你要向气息说预言。人子啊!你要说预言。你要向气息说:‘主耶和华这样说:气息啊!你要从四方(“四方”原文作“四风”)而来,吹在这些被杀的人身上,使它们活过来。’”
- 启示录 21:5 - 坐在宝座上的那一位说:“看哪,我把一切都更新了!”又说:“你要写下来,因为这些话是可信的、真实的。”
- 约伯记 33:4 - 神的灵创造了我, 全能者的气使我存活。