逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Et si tu envoies ton Esprit, ╵ils sont créés, tu renouvelles l’aspect de la terre.
- 新标点和合本 - 你发出你的灵,它们便受造; 你使地面更换为新。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你差遣你的灵,它们就受造; 你使地面更换为新。
- 和合本2010(神版-简体) - 你差遣你的灵,它们就受造; 你使地面更换为新。
- 当代译本 - 你一吹气便创造了它们, 你使大地焕然一新。
- 圣经新译本 - 你发出你的灵,万物就被造成; 你也使地面更换一新。
- 中文标准译本 - 你发出你的气息 ,它们就被创造; 你使地面更换一新!
- 现代标点和合本 - 你发出你的灵,它们便受造; 你使地面更换为新。
- 和合本(拼音版) - 你发出你的灵,它们便受造, 你使地面更换为新。
- New International Version - When you send your Spirit, they are created, and you renew the face of the ground.
- New International Reader's Version - When you send your Spirit, you create them. You give new life to the ground.
- English Standard Version - When you send forth your Spirit, they are created, and you renew the face of the ground.
- New Living Translation - When you give them your breath, life is created, and you renew the face of the earth.
- Christian Standard Bible - When you send your breath, they are created, and you renew the surface of the ground.
- New American Standard Bible - You send forth Your Spirit, they are created; And You renew the face of the ground.
- New King James Version - You send forth Your Spirit, they are created; And You renew the face of the earth.
- Amplified Bible - You send out Your Spirit, they are created; You renew the face of the ground.
- American Standard Version - Thou sendest forth thy Spirit, they are created; And thou renewest the face of the ground.
- King James Version - Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
- New English Translation - When you send your life-giving breath, they are created, and you replenish the surface of the ground.
- World English Bible - You send out your Spirit and they are created. You renew the face of the ground.
- 新標點和合本 - 你發出你的靈,牠們便受造; 你使地面更換為新。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你差遣你的靈,牠們就受造; 你使地面更換為新。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你差遣你的靈,牠們就受造; 你使地面更換為新。
- 當代譯本 - 你一吹氣便創造了牠們, 你使大地煥然一新。
- 聖經新譯本 - 你發出你的靈,萬物就被造成; 你也使地面更換一新。
- 呂振中譯本 - 你發出你的氣,牠們就被創造; 你也使地面更新。
- 中文標準譯本 - 你發出你的氣息 ,牠們就被創造; 你使地面更換一新!
- 現代標點和合本 - 你發出你的靈,牠們便受造; 你使地面更換為新。
- 文理和合譯本 - 爾遣爾神、彼乃受造、爾使地面更新兮、
- 文理委辦譯本 - 主乃復鼓其氣、百物受造、寰宇之中、煥然一新兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主發靈氣、物皆受造、主使地面更換為新、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一經溫昫。大地回春。
- Nueva Versión Internacional - Pero, si envías tu Espíritu, son creados, y así renuevas la faz de la tierra.
- 현대인의 성경 - 주께서 주의 영을 보내시므로 새로운 생명이 탄생하여 지면을 새롭게 합니다.
- Новый Русский Перевод - Земля их закишела множеством лягушек, которые были даже в покоях царей.
- Восточный перевод - Земля их закишела множеством жаб, которые вошли даже в покои царей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Земля их закишела множеством жаб, которые вошли даже в покои царей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Земля их закишела множеством жаб, которые вошли даже в покои царей.
- リビングバイブル - あなたが御霊を送られると、 新しいいのちが誕生します。
- Nova Versão Internacional - Quando sopras o teu fôlego, eles são criados, e renovas a face da terra.
- Hoffnung für alle - Doch wenn du deinen Geist schickst, wird neues Leben geschaffen, und die Erde kann sich wieder entfalten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa truyền sinh khí, sự sống được dựng nên, và Chúa đem tươi mới cho muôn loài trên đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ประทานพระวิญญาณของพระองค์ พวกมันก็ถูกสร้างขึ้น และพระองค์ทรงพลิกโฉมแผ่นดินเสียใหม่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระองค์ระบายลมหายใจของพระองค์ออก พวกมันก็ถูกสร้างขึ้น พระองค์ทำให้พื้นแผ่นดินกลับดีขึ้นใหม่
交叉引用
- Esaïe 66:22 - Comme le nouveau ciel et la nouvelle terre que je vais faire subsisteront par-devant moi, l’Eternel le déclare, ainsi subsisteront votre postérité et votre nom.
- Esaïe 32:14 - Car le palais est déserté, et la ville animée ╵abandonnée, la citadelle ╵avec la tour de guet servira de caverne ╵à tout jamais. Et les ânes sauvages ╵y prendront leurs ébats. Les troupeaux y paîtront.
- Esaïe 32:15 - Il en sera ainsi ╵jusqu’à ce que l’Esprit ╵soit répandu sur nous d’en haut, et alors le désert ╵deviendra un verger, et le verger sera ╵semblable à la forêt.
- Ephésiens 2:1 - Autrefois, vous étiez morts à cause de vos fautes et de vos péchés.
- Esaïe 65:17 - Je vais créer ╵un ciel nouveau, une nouvelle terre ; on ne se rappellera plus ╵les choses d’autrefois, on n’y pensera plus .
- Psaumes 33:6 - Les cieux ont été faits ╵par la parole ╵de l’Eternel, et toute l’armée des étoiles ╵est née du souffle de sa bouche.
- Ephésiens 2:4 - Mais Dieu est riche en bonté. Aussi, à cause du grand amour dont il nous a aimés,
- Ephésiens 2:5 - alors que nous étions morts à cause de nos fautes, il nous a fait revivre les uns et les autres avec Christ. – C’est par la grâce que vous êtes sauvés. –
- Job 26:13 - Sous l’effet de son souffle, ╵le ciel devient serein. Quant au serpent fuyard , ╵sa main l’a transpercé.
- Tite 3:5 - S’il l’a fait, ce n’est pas parce que nous avons accompli des actes conformes à ce qui est juste. Non. Il nous a sauvés parce qu’il a eu compassion de nous, en nous faisant passer par le bain purificateur de la nouvelle naissance, c’est-à-dire en nous renouvelant par le Saint-Esprit.
- Ezéchiel 37:9 - Alors l’Eternel me dit : Fils d’homme, prophétise à l’adresse de l’Esprit, prophétise et dis à l’Esprit : « Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Esprit, viens des quatre coins du ciel et souffle sur ces morts pour qu’ils revivent. »
- Apocalypse 21:5 - Alors celui qui siège sur le trône déclara : Voici : je renouvelle toutes choses. Il ajouta : Ecris que ces paroles sont vraies et entièrement dignes de confiance.
- Job 33:4 - Oui, c’est l’Esprit de Dieu ╵qui m’a formé, c’est le souffle du Tout-Puissant ╵qui me fait vivre.