Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
104:27 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกชีวิตเหล่านี้ชะแง้คอยพระองค์ ให้ประทานอาหารตามกำหนดเวลา
  • 新标点和合本 - 这都仰望你按时给它食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些都仰望你按时给它们食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些都仰望你按时给它们食物。
  • 当代译本 - 它们都倚靠你按时供应食物。
  • 圣经新译本 - 这些活物都仰望你, 仰望你按时赐给它们食物。
  • 中文标准译本 - 所有这些都仰望你按时赐给它们食物。
  • 现代标点和合本 - 这都仰望你按时给它食物。
  • 和合本(拼音版) - 这都仰望你按时给它食物。
  • New International Version - All creatures look to you to give them their food at the proper time.
  • New International Reader's Version - All creatures depend on you to give them their food when they need it.
  • English Standard Version - These all look to you, to give them their food in due season.
  • New Living Translation - They all depend on you to give them food as they need it.
  • Christian Standard Bible - All of them wait for you to give them their food at the right time.
  • New American Standard Bible - They all wait for You To give them their food in due season.
  • New King James Version - These all wait for You, That You may give them their food in due season.
  • Amplified Bible - They all wait for You To give them their food in its appointed season.
  • American Standard Version - These wait all for thee, That thou mayest give them their food in due season.
  • King James Version - These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
  • New English Translation - All of your creatures wait for you to provide them with food on a regular basis.
  • World English Bible - These all wait for you, that you may give them their food in due season.
  • 新標點和合本 - 這都仰望你按時給牠食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些都仰望你按時給牠們食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些都仰望你按時給牠們食物。
  • 當代譯本 - 牠們都倚靠你按時供應食物。
  • 聖經新譯本 - 這些活物都仰望你, 仰望你按時賜給牠們食物。
  • 呂振中譯本 - 它們這些活物都仰望着你 按時給牠們食物。
  • 中文標準譯本 - 所有這些都仰望你按時賜給牠們食物。
  • 現代標點和合本 - 這都仰望你按時給牠食物。
  • 文理和合譯本 - 斯皆望爾、依時食之、
  • 文理委辦譯本 - 斯皆惟主是賴、隨時主給以食兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆仰賴主、望主隨時賞賜食物、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡屬受造。仰主資生。按時給食。自有權衡。
  • Nueva Versión Internacional - Todos ellos esperan de ti que a su tiempo les des su alimento.
  • 현대인의 성경 - 이 모든 것들이 주께서 제때에 먹이 주시기를 기다립니다.
  • Новый Русский Перевод - Они показали среди них Его чудеса и Его знамения – в земле Хама.
  • Восточный перевод - Они показали среди них Его чудеса и Его знамения – в земле Хама.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они показали среди них Его чудеса и Его знамения – в земле Хама.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они показали среди них Его чудеса и Его знамения – в земле Хама.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils comptent sur toi, tous ces êtres, pour recevoir leur nourriture, ╵chacun au moment opportun.
  • リビングバイブル - 生き物はみな、 あなたが下さる食物を待っています。
  • Nova Versão Internacional - Todos eles dirigem seu olhar a ti, esperando que lhes dês o alimento no tempo certo;
  • Hoffnung für alle - Alle deine Geschöpfe warten auf dich, dass du ihnen zur rechten Zeit zu essen gibst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vạn vật sống đều do tay Chúa, Ngài cấp thực phẩm đúng nhu cầu.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​เหล่า​นี้​ขึ้น​อยู่​กับ​พระ​องค์ เพื่อ​ให้​อาหาร​มัน​ตาม​กาล​เวลา
交叉引用
  • โยบ 36:31 - โดยวิธีนี้พระองค์ทรงปกครอง มวลประชาชาติ และประทานอาหารอย่างอุดมสมบูรณ์
  • สดุดี 36:6 - ความชอบธรรมของพระองค์ดั่งขุนเขา ความยุติธรรมของพระองค์ประดุจห้วงลึก ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระองค์ทรงปกป้องดูแลทั้งมนุษย์และสัตว์
  • สดุดี 145:15 - ดวงตาของทุกชีวิตแหงนมองพระองค์ และพระองค์ประทานอาหารให้ในเวลาที่เหมาะสม
  • สดุดี 145:16 - พระองค์ทรงยื่นพระหัตถ์มา และทรงให้ทุกชีวิตได้อิ่มเอมสมปรารถนา
  • ลูกา 12:24 - จงพิจารณาดูนกกา มันไม่ได้หว่าน ไม่ได้เกี่ยว ไม่มีที่เก็บของ ไม่มียุ้งฉาง กระนั้นพระเจ้าก็ทรงเลี้ยงดูนกกาเหล่านี้ และท่านก็มีค่ายิ่งกว่านกมากนัก!
  • ลูกา 12:25 - ใครบ้างในพวกท่านที่กังวลแล้วต่ออายุตัวเองให้ยืนยาวออกไปอีกสักชั่วโมงหนึ่งได้?
  • ลูกา 12:26 - ในเมื่อเรื่องเล็กน้อยแค่นี้ท่านยังทำไม่ได้ แล้วท่านจะกังวลเรื่องอื่นๆ ไปทำไม?
  • ลูกา 12:27 - “จงพิจารณาว่าดอกไม้เติบโตขึ้นอย่างไร มันไม่ได้ลงแรงหรือปั่นด้าย กระนั้นเราบอกท่านว่า แม้แต่กษัตริย์โซโลมอน เมื่อทรงบริบูรณ์ด้วยความโอ่อ่าตระการ ยังไม่ได้ทรงเครื่องงามสง่าเท่าดอกไม้เหล่านี้สักดอกหนึ่ง
  • ลูกา 12:28 - ในเมื่อพระเจ้าทรงตกแต่งหญ้าในท้องทุ่งถึงเพียงนี้ หญ้าซึ่งอยู่ที่นี่วันนี้และพรุ่งนี้ก็จะถูกโยนลงในไฟ โอ ท่านผู้มีความเชื่อน้อย! พระองค์จะไม่ทรงตกแต่งท่านมากยิ่งกว่านั้นหรือ?
  • โยบ 38:41 - ใครหาอาหารให้นกกา เมื่อลูกอ่อนของมันร้องต่อพระเจ้า และกระเสือกกระสนเพราะขาดอาหาร?
  • สดุดี 147:9 - พระองค์ประทานอาหารแก่สัตว์ทั้งปวง และแก่ลูกกาเมื่อร้องขอ
  • สดุดี 136:25 - พระองค์ผู้ประทานอาหารแก่ทุกชีวิต ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกชีวิตเหล่านี้ชะแง้คอยพระองค์ ให้ประทานอาหารตามกำหนดเวลา
  • 新标点和合本 - 这都仰望你按时给它食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些都仰望你按时给它们食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些都仰望你按时给它们食物。
  • 当代译本 - 它们都倚靠你按时供应食物。
  • 圣经新译本 - 这些活物都仰望你, 仰望你按时赐给它们食物。
  • 中文标准译本 - 所有这些都仰望你按时赐给它们食物。
  • 现代标点和合本 - 这都仰望你按时给它食物。
  • 和合本(拼音版) - 这都仰望你按时给它食物。
  • New International Version - All creatures look to you to give them their food at the proper time.
  • New International Reader's Version - All creatures depend on you to give them their food when they need it.
  • English Standard Version - These all look to you, to give them their food in due season.
  • New Living Translation - They all depend on you to give them food as they need it.
  • Christian Standard Bible - All of them wait for you to give them their food at the right time.
  • New American Standard Bible - They all wait for You To give them their food in due season.
  • New King James Version - These all wait for You, That You may give them their food in due season.
  • Amplified Bible - They all wait for You To give them their food in its appointed season.
  • American Standard Version - These wait all for thee, That thou mayest give them their food in due season.
  • King James Version - These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
  • New English Translation - All of your creatures wait for you to provide them with food on a regular basis.
  • World English Bible - These all wait for you, that you may give them their food in due season.
  • 新標點和合本 - 這都仰望你按時給牠食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些都仰望你按時給牠們食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些都仰望你按時給牠們食物。
  • 當代譯本 - 牠們都倚靠你按時供應食物。
  • 聖經新譯本 - 這些活物都仰望你, 仰望你按時賜給牠們食物。
  • 呂振中譯本 - 它們這些活物都仰望着你 按時給牠們食物。
  • 中文標準譯本 - 所有這些都仰望你按時賜給牠們食物。
  • 現代標點和合本 - 這都仰望你按時給牠食物。
  • 文理和合譯本 - 斯皆望爾、依時食之、
  • 文理委辦譯本 - 斯皆惟主是賴、隨時主給以食兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆仰賴主、望主隨時賞賜食物、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡屬受造。仰主資生。按時給食。自有權衡。
  • Nueva Versión Internacional - Todos ellos esperan de ti que a su tiempo les des su alimento.
  • 현대인의 성경 - 이 모든 것들이 주께서 제때에 먹이 주시기를 기다립니다.
  • Новый Русский Перевод - Они показали среди них Его чудеса и Его знамения – в земле Хама.
  • Восточный перевод - Они показали среди них Его чудеса и Его знамения – в земле Хама.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они показали среди них Его чудеса и Его знамения – в земле Хама.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они показали среди них Его чудеса и Его знамения – в земле Хама.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils comptent sur toi, tous ces êtres, pour recevoir leur nourriture, ╵chacun au moment opportun.
  • リビングバイブル - 生き物はみな、 あなたが下さる食物を待っています。
  • Nova Versão Internacional - Todos eles dirigem seu olhar a ti, esperando que lhes dês o alimento no tempo certo;
  • Hoffnung für alle - Alle deine Geschöpfe warten auf dich, dass du ihnen zur rechten Zeit zu essen gibst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vạn vật sống đều do tay Chúa, Ngài cấp thực phẩm đúng nhu cầu.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​เหล่า​นี้​ขึ้น​อยู่​กับ​พระ​องค์ เพื่อ​ให้​อาหาร​มัน​ตาม​กาล​เวลา
  • โยบ 36:31 - โดยวิธีนี้พระองค์ทรงปกครอง มวลประชาชาติ และประทานอาหารอย่างอุดมสมบูรณ์
  • สดุดี 36:6 - ความชอบธรรมของพระองค์ดั่งขุนเขา ความยุติธรรมของพระองค์ประดุจห้วงลึก ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระองค์ทรงปกป้องดูแลทั้งมนุษย์และสัตว์
  • สดุดี 145:15 - ดวงตาของทุกชีวิตแหงนมองพระองค์ และพระองค์ประทานอาหารให้ในเวลาที่เหมาะสม
  • สดุดี 145:16 - พระองค์ทรงยื่นพระหัตถ์มา และทรงให้ทุกชีวิตได้อิ่มเอมสมปรารถนา
  • ลูกา 12:24 - จงพิจารณาดูนกกา มันไม่ได้หว่าน ไม่ได้เกี่ยว ไม่มีที่เก็บของ ไม่มียุ้งฉาง กระนั้นพระเจ้าก็ทรงเลี้ยงดูนกกาเหล่านี้ และท่านก็มีค่ายิ่งกว่านกมากนัก!
  • ลูกา 12:25 - ใครบ้างในพวกท่านที่กังวลแล้วต่ออายุตัวเองให้ยืนยาวออกไปอีกสักชั่วโมงหนึ่งได้?
  • ลูกา 12:26 - ในเมื่อเรื่องเล็กน้อยแค่นี้ท่านยังทำไม่ได้ แล้วท่านจะกังวลเรื่องอื่นๆ ไปทำไม?
  • ลูกา 12:27 - “จงพิจารณาว่าดอกไม้เติบโตขึ้นอย่างไร มันไม่ได้ลงแรงหรือปั่นด้าย กระนั้นเราบอกท่านว่า แม้แต่กษัตริย์โซโลมอน เมื่อทรงบริบูรณ์ด้วยความโอ่อ่าตระการ ยังไม่ได้ทรงเครื่องงามสง่าเท่าดอกไม้เหล่านี้สักดอกหนึ่ง
  • ลูกา 12:28 - ในเมื่อพระเจ้าทรงตกแต่งหญ้าในท้องทุ่งถึงเพียงนี้ หญ้าซึ่งอยู่ที่นี่วันนี้และพรุ่งนี้ก็จะถูกโยนลงในไฟ โอ ท่านผู้มีความเชื่อน้อย! พระองค์จะไม่ทรงตกแต่งท่านมากยิ่งกว่านั้นหรือ?
  • โยบ 38:41 - ใครหาอาหารให้นกกา เมื่อลูกอ่อนของมันร้องต่อพระเจ้า และกระเสือกกระสนเพราะขาดอาหาร?
  • สดุดี 147:9 - พระองค์ประทานอาหารแก่สัตว์ทั้งปวง และแก่ลูกกาเมื่อร้องขอ
  • สดุดี 136:25 - พระองค์ผู้ประทานอาหารแก่ทุกชีวิต ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
圣经
资源
计划
奉献