逐节对照
- American Standard Version - These wait all for thee, That thou mayest give them their food in due season.
- 新标点和合本 - 这都仰望你按时给它食物。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些都仰望你按时给它们食物。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些都仰望你按时给它们食物。
- 当代译本 - 它们都倚靠你按时供应食物。
- 圣经新译本 - 这些活物都仰望你, 仰望你按时赐给它们食物。
- 中文标准译本 - 所有这些都仰望你按时赐给它们食物。
- 现代标点和合本 - 这都仰望你按时给它食物。
- 和合本(拼音版) - 这都仰望你按时给它食物。
- New International Version - All creatures look to you to give them their food at the proper time.
- New International Reader's Version - All creatures depend on you to give them their food when they need it.
- English Standard Version - These all look to you, to give them their food in due season.
- New Living Translation - They all depend on you to give them food as they need it.
- Christian Standard Bible - All of them wait for you to give them their food at the right time.
- New American Standard Bible - They all wait for You To give them their food in due season.
- New King James Version - These all wait for You, That You may give them their food in due season.
- Amplified Bible - They all wait for You To give them their food in its appointed season.
- King James Version - These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
- New English Translation - All of your creatures wait for you to provide them with food on a regular basis.
- World English Bible - These all wait for you, that you may give them their food in due season.
- 新標點和合本 - 這都仰望你按時給牠食物。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些都仰望你按時給牠們食物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些都仰望你按時給牠們食物。
- 當代譯本 - 牠們都倚靠你按時供應食物。
- 聖經新譯本 - 這些活物都仰望你, 仰望你按時賜給牠們食物。
- 呂振中譯本 - 它們這些活物都仰望着你 按時給牠們食物。
- 中文標準譯本 - 所有這些都仰望你按時賜給牠們食物。
- 現代標點和合本 - 這都仰望你按時給牠食物。
- 文理和合譯本 - 斯皆望爾、依時食之、
- 文理委辦譯本 - 斯皆惟主是賴、隨時主給以食兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆仰賴主、望主隨時賞賜食物、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡屬受造。仰主資生。按時給食。自有權衡。
- Nueva Versión Internacional - Todos ellos esperan de ti que a su tiempo les des su alimento.
- 현대인의 성경 - 이 모든 것들이 주께서 제때에 먹이 주시기를 기다립니다.
- Новый Русский Перевод - Они показали среди них Его чудеса и Его знамения – в земле Хама.
- Восточный перевод - Они показали среди них Его чудеса и Его знамения – в земле Хама.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они показали среди них Его чудеса и Его знамения – в земле Хама.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они показали среди них Его чудеса и Его знамения – в земле Хама.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils comptent sur toi, tous ces êtres, pour recevoir leur nourriture, ╵chacun au moment opportun.
- リビングバイブル - 生き物はみな、 あなたが下さる食物を待っています。
- Nova Versão Internacional - Todos eles dirigem seu olhar a ti, esperando que lhes dês o alimento no tempo certo;
- Hoffnung für alle - Alle deine Geschöpfe warten auf dich, dass du ihnen zur rechten Zeit zu essen gibst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vạn vật sống đều do tay Chúa, Ngài cấp thực phẩm đúng nhu cầu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกชีวิตเหล่านี้ชะแง้คอยพระองค์ ให้ประทานอาหารตามกำหนดเวลา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งเหล่านี้ขึ้นอยู่กับพระองค์ เพื่อให้อาหารมันตามกาลเวลา
交叉引用
- Job 36:31 - For by these he judgeth the peoples; He giveth food in abundance.
- Psalms 36:6 - Thy righteousness is like the mountains of God; Thy judgments are a great deep: O Jehovah, thou preservest man and beast.
- Psalms 145:15 - The eyes of all wait for thee; And thou givest them their food in due season.
- Psalms 145:16 - Thou openest thy hand, And satisfiest the desire of every living thing.
- Luke 12:24 - Consider the ravens, that they sow not, neither reap; which have no store-chamber nor barn; and God feedeth them: of how much more value are ye than the birds!
- Luke 12:25 - And which of you by being anxious can add a cubit unto the measure of his life?
- Luke 12:26 - If then ye are not able to do even that which is least, why are ye anxious concerning the rest?
- Luke 12:27 - Consider the lilies, how they grow: they toil not, neither do they spin; yet I say unto you, Even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
- Luke 12:28 - But if God doth so clothe the grass in the field, which to-day is, and to-morrow is cast into the oven; how much more shall he clothe you, O ye of little faith?
- Job 38:41 - Who provideth for the raven his prey, When his young ones cry unto God, And wander for lack of food?
- Psalms 147:9 - He giveth to the beast his food, And to the young ravens which cry.
- Psalms 136:25 - Who giveth food to all flesh; For his lovingkindness endureth for ever.