逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那里有船行走, 有你所造的力威亚探 悠游在其中。
- 新标点和合本 - 那里有船行走, 有你所造的鳄鱼游泳在其中。
- 和合本2010(神版-简体) - 那里有船行走, 有你所造的力威亚探 悠游在其中。
- 当代译本 - 船只往来于海上, 你造的海怪也在水中嬉戏。
- 圣经新译本 - 那里有船只往来航行, 有你所造的大鱼, 在海里嬉戏。
- 中文标准译本 - 那里有船只航行, 你所造的水怪 在里面玩耍。
- 现代标点和合本 - 那里有船行走, 有你所造的鳄鱼游泳在其中。
- 和合本(拼音版) - 那里有船行走, 有你所造的鳄鱼游泳在其中。
- New International Version - There the ships go to and fro, and Leviathan, which you formed to frolic there.
- New International Reader's Version - Ships sail back and forth on it. Leviathan, the sea monster you made, plays in it.
- English Standard Version - There go the ships, and Leviathan, which you formed to play in it.
- New Living Translation - See the ships sailing along, and Leviathan, which you made to play in the sea.
- Christian Standard Bible - There the ships move about, and Leviathan, which you formed to play there.
- New American Standard Bible - The ships move along there, And Leviathan, which You have formed to have fun in it.
- New King James Version - There the ships sail about; There is that Leviathan Which You have made to play there.
- Amplified Bible - There the ships [of the sea] sail, And Leviathan [the sea monster], which You have formed to play there.
- American Standard Version - There go the ships; There is leviathan, whom thou hast formed to play therein.
- King James Version - There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
- New English Translation - The ships travel there, and over here swims the whale you made to play in it.
- World English Bible - There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
- 新標點和合本 - 那裏有船行走, 有你所造的鱷魚游泳在其中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那裏有船行走, 有你所造的力威亞探 悠游在其中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那裏有船行走, 有你所造的力威亞探 悠游在其中。
- 當代譯本 - 船隻往來於海上, 你造的海怪也在水中嬉戲。
- 聖經新譯本 - 那裡有船隻往來航行, 有你所造的大魚, 在海裡嬉戲。
- 呂振中譯本 - 那裏有船在行着, 有你所塑造的大魚 優游嬉戲於其中。
- 中文標準譯本 - 那裡有船隻航行, 你所造的水怪 在裡面玩耍。
- 現代標點和合本 - 那裡有船行走, 有你所造的鱷魚游泳在其中。
- 文理和合譯本 - 其中舟楫往來、鱷魚游泳、為爾所造兮、
- 文理委辦譯本 - 舟楫可通、鱷魚踴躍、主所造兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有舟船往來其中、有主所造之鱷魚、游泳其內、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以通舟楫。以憩鱷鯤。
- Nueva Versión Internacional - Allí navegan los barcos y se mece Leviatán, que tú creaste para jugar con él.
- 현대인의 성경 - 배들이 항해하고 주께서 창조하신 바다 괴물이 그 속에서 놉니다.
- Новый Русский Перевод - Он послал Моисея, Своего слугу, и Аарона, которого избрал.
- Восточный перевод - Он послал Мусу, Своего раба, и Харуна, которого избрал.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он послал Мусу, Своего раба, и Харуна, которого избрал.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он послал Мусо, Своего раба, и Хоруна, которого избрал.
- La Bible du Semeur 2015 - les bateaux la parcourent, ainsi que le monstre marin ╵que tu as fait pour qu’il y joue.
- リビングバイブル - 海を見れば船が行き交い、 沖合にはくじらが戯れています。
- Nova Versão Internacional - Nele passam os navios, e também o Leviatã , que formaste para com ele brincar.
- Hoffnung für alle - Schiffe ziehen dort vorüber und auch die Seeungeheuer, die du geschaffen hast, um mit ihnen zu spielen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tàu bè qua lại, loài Lê-vi-a-than mà Ngài tạo cũng thỏa thích nô đùa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โน่นเรือแล่นไปมา นั่นเลวีอาธานที่ทรงสร้างให้เริงเล่นน้ำอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรือแล่นอยู่ที่นั่น และตัวเหราที่พระองค์สร้างก็แหวกว่ายอยู่ในนั้น
交叉引用
- 约伯记 3:8 - 愿那些诅咒日子且能惹动力威亚探 的, 诅咒那夜。
- 约伯记 41:1 - “你能用鱼钩钓上力威亚探 吗? 能用绳子压下它的舌头吗?
- 约伯记 41:2 - 你能用绳索穿它的鼻子吗? 能用钩子穿它的腮骨吗?
- 约伯记 41:3 - 它岂向你连连恳求, 向你说温柔的话吗?
- 约伯记 41:4 - 它岂肯与你立约, 让你拿它永远作奴仆吗?
- 约伯记 41:5 - 你岂可拿它当雀鸟玩耍? 岂可将它系来给你幼女?
- 约伯记 41:6 - 合伙的鱼贩岂可拿它当货物? 他们岂可把它分给商人呢?
- 约伯记 41:7 - 你能用倒钩扎满它的皮, 能用鱼叉叉满它的头吗?
- 约伯记 41:8 - 把你的手掌按在它身上吧! 想一想与它搏斗,你就不再这样做了!
- 约伯记 41:9 - 看哪,对它有指望是徒然的; 一见它,岂不也丧胆吗?
- 约伯记 41:10 - 没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
- 约伯记 41:11 - 谁能与我对质,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
- 约伯记 41:12 - “我不能缄默不提 它的肢体和力量,以及健美的骨骼。
- 约伯记 41:13 - 谁能剥它的外皮? 谁能进它的铠甲之间 呢?
- 约伯记 41:14 - 谁能开它的腮颊? 它牙齿的四围是可畏的。
- 约伯记 41:15 - 它的背上有一排排的鳞甲 , 紧紧闭合,封得严密。
- 约伯记 41:16 - 这鳞甲一一相连, 气不得透入其间,
- 约伯记 41:17 - 互相连接, 胶结一起,不能分开。
- 约伯记 41:18 - 它打喷嚏就发出光来, 它的眼睛好像晨曦 。
- 约伯记 41:19 - 从它口中发出烧着的火把, 有火星飞迸出来;
- 约伯记 41:20 - 从它鼻孔冒出烟来, 如烧开的锅在沸腾 。
- 约伯记 41:21 - 它的气点着煤炭, 有火焰从它口中发出。
- 约伯记 41:22 - 它颈项中存着劲力, 恐惧在它面前蹦跳。
- 约伯记 41:23 - 它的肉块紧紧结连, 紧贴其身,不能摇动。
- 约伯记 41:24 - 它的心结实如石头, 如下面的磨石那样结实。
- 约伯记 41:25 - 它一起来,神明都恐惧, 因崩溃而惊慌失措。
- 约伯记 41:26 - 人用刀剑扎它,是无用的, 枪、标枪、尖枪也一样。
- 约伯记 41:27 - 它以铁为干草, 以铜为烂木。
- 约伯记 41:28 - 箭不能使它逃走, 它看弹石如碎秸。
- 约伯记 41:29 - 它当棍棒作碎秸, 它嘲笑短枪的飕飕声。
- 约伯记 41:30 - 它肚腹下面是尖瓦片; 它如钉耙刮过淤泥。
- 约伯记 41:31 - 它使深渊滚沸如锅, 使海洋如锅中膏油。
- 约伯记 41:32 - 它使走过以后的路发光, 令人觉得深渊如同白发。
- 约伯记 41:33 - 尘世上没有像它那样的受造物, 一无所惧。
- 约伯记 41:34 - 凡高大的,它盯着看; 它在一切狂傲的野兽中作王。”
- 创世记 49:13 - 西布伦必住在海边, 必成为停船的港口; 他的疆界必延到西顿。
- 以西结书 27:9 - 迦巴勒的长者和智者 在你中间修补裂缝; 海上一切的船只和水手 都在你那里进行货物交易。
- 诗篇 74:14 - 你曾压碎力威亚探 的头, 把它给旷野的禽兽作食物。
- 以赛亚书 27:1 - 到那日,耶和华必用他坚硬锐利的大刀惩罚力威亚探 ,就是那爬得快的蛇,惩罚力威亚探,就是那弯弯曲曲的蛇,并杀死海里的大鱼。
- 诗篇 107:23 - 那些搭船出海, 在大水中做生意的,