逐节对照
- 当代译本 - 船只往来于海上, 你造的海怪也在水中嬉戏。
- 新标点和合本 - 那里有船行走, 有你所造的鳄鱼游泳在其中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那里有船行走, 有你所造的力威亚探 悠游在其中。
- 和合本2010(神版-简体) - 那里有船行走, 有你所造的力威亚探 悠游在其中。
- 圣经新译本 - 那里有船只往来航行, 有你所造的大鱼, 在海里嬉戏。
- 中文标准译本 - 那里有船只航行, 你所造的水怪 在里面玩耍。
- 现代标点和合本 - 那里有船行走, 有你所造的鳄鱼游泳在其中。
- 和合本(拼音版) - 那里有船行走, 有你所造的鳄鱼游泳在其中。
- New International Version - There the ships go to and fro, and Leviathan, which you formed to frolic there.
- New International Reader's Version - Ships sail back and forth on it. Leviathan, the sea monster you made, plays in it.
- English Standard Version - There go the ships, and Leviathan, which you formed to play in it.
- New Living Translation - See the ships sailing along, and Leviathan, which you made to play in the sea.
- Christian Standard Bible - There the ships move about, and Leviathan, which you formed to play there.
- New American Standard Bible - The ships move along there, And Leviathan, which You have formed to have fun in it.
- New King James Version - There the ships sail about; There is that Leviathan Which You have made to play there.
- Amplified Bible - There the ships [of the sea] sail, And Leviathan [the sea monster], which You have formed to play there.
- American Standard Version - There go the ships; There is leviathan, whom thou hast formed to play therein.
- King James Version - There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
- New English Translation - The ships travel there, and over here swims the whale you made to play in it.
- World English Bible - There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
- 新標點和合本 - 那裏有船行走, 有你所造的鱷魚游泳在其中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那裏有船行走, 有你所造的力威亞探 悠游在其中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那裏有船行走, 有你所造的力威亞探 悠游在其中。
- 當代譯本 - 船隻往來於海上, 你造的海怪也在水中嬉戲。
- 聖經新譯本 - 那裡有船隻往來航行, 有你所造的大魚, 在海裡嬉戲。
- 呂振中譯本 - 那裏有船在行着, 有你所塑造的大魚 優游嬉戲於其中。
- 中文標準譯本 - 那裡有船隻航行, 你所造的水怪 在裡面玩耍。
- 現代標點和合本 - 那裡有船行走, 有你所造的鱷魚游泳在其中。
- 文理和合譯本 - 其中舟楫往來、鱷魚游泳、為爾所造兮、
- 文理委辦譯本 - 舟楫可通、鱷魚踴躍、主所造兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有舟船往來其中、有主所造之鱷魚、游泳其內、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以通舟楫。以憩鱷鯤。
- Nueva Versión Internacional - Allí navegan los barcos y se mece Leviatán, que tú creaste para jugar con él.
- 현대인의 성경 - 배들이 항해하고 주께서 창조하신 바다 괴물이 그 속에서 놉니다.
- Новый Русский Перевод - Он послал Моисея, Своего слугу, и Аарона, которого избрал.
- Восточный перевод - Он послал Мусу, Своего раба, и Харуна, которого избрал.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он послал Мусу, Своего раба, и Харуна, которого избрал.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он послал Мусо, Своего раба, и Хоруна, которого избрал.
- La Bible du Semeur 2015 - les bateaux la parcourent, ainsi que le monstre marin ╵que tu as fait pour qu’il y joue.
- リビングバイブル - 海を見れば船が行き交い、 沖合にはくじらが戯れています。
- Nova Versão Internacional - Nele passam os navios, e também o Leviatã , que formaste para com ele brincar.
- Hoffnung für alle - Schiffe ziehen dort vorüber und auch die Seeungeheuer, die du geschaffen hast, um mit ihnen zu spielen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tàu bè qua lại, loài Lê-vi-a-than mà Ngài tạo cũng thỏa thích nô đùa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โน่นเรือแล่นไปมา นั่นเลวีอาธานที่ทรงสร้างให้เริงเล่นน้ำอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรือแล่นอยู่ที่นั่น และตัวเหราที่พระองค์สร้างก็แหวกว่ายอยู่ในนั้น
交叉引用
- 约伯记 3:8 - 愿那些咒诅白日、 能惹动海怪的人, 咒诅那夜。
- 约伯记 41:1 - “你岂能用鱼钩钓海怪, 用绳索绑住它的舌头?
- 约伯记 41:2 - 你岂能用绳子穿它的鼻子, 用钩子穿它的腮骨?
- 约伯记 41:3 - 它岂会向你连连求饶, 对你说柔和的话?
- 约伯记 41:4 - 它岂肯与你立约, 一生做你的奴隶?
- 约伯记 41:5 - 你岂能拿它当小鸟玩耍, 或拴起来给幼女取乐?
- 约伯记 41:6 - 渔夫们岂能把它当货物出售, 卖给商人?
- 约伯记 41:7 - 你岂能在它皮上戳满长矛, 头上插满鱼叉?
- 约伯记 41:8 - 你动手碰碰它, 就知道是场恶战,绝不会再碰。
- 约伯记 41:9 - 企图捕捉它的都会失望, 人看到它就会心惊胆战。
- 约伯记 41:10 - 再凶猛的人也不敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住?
- 约伯记 41:11 - 谁给过我什么,要我偿还呢? 天下万物都是我的。
- 约伯记 41:12 - “关于它的四肢、大力和健美的身体, 我不能缄默不言。
- 约伯记 41:13 - 谁能剥去它的外皮? 谁能给它戴上辔头?
- 约伯记 41:14 - 谁能打开它的嘴巴? 它的牙齿令人恐惧。
- 约伯记 41:15 - 它的脊背覆着行行鳞甲, 牢牢地密封在一起,
- 约伯记 41:16 - 紧密无间, 连气也透不进去。
- 约伯记 41:17 - 鳞甲彼此相连相扣, 无法分开。
- 约伯记 41:18 - 它打喷嚏时,水光四射; 它的眼睛亮如晨光;
- 约伯记 41:19 - 口中喷出火炬, 迸出火星;
- 约伯记 41:20 - 鼻孔冒烟, 如沸腾的锅和燃烧的芦苇;
- 约伯记 41:21 - 呼气可点燃煤炭, 口中喷出火焰;
- 约伯记 41:22 - 颈项强而有力, 恐惧在它前面开路;
- 约伯记 41:23 - 身上的皱褶紧密相连, 牢牢地密封在一起;
- 约伯记 41:24 - 心坚如石, 硬如磨石。
- 约伯记 41:25 - 它一站起来,勇士都害怕, 见它冲来,他们慌忙退缩。
- 约伯记 41:26 - 刀剑挡不住它, 长矛、标枪、尖戟也无能为力。
- 约伯记 41:27 - 它视铁如干草, 视铜如朽木。
- 约伯记 41:28 - 利箭吓不跑它, 弹石在它看来只是碎秸;
- 约伯记 41:29 - 棍棒无异于秸秆, 它嗤笑投来的标枪。
- 约伯记 41:30 - 它腹部有锋利的瓦片, 在淤泥上留下道道耙痕。
- 约伯记 41:31 - 它使深渊如锅翻腾, 使大海如油锅滚动。
- 约伯记 41:32 - 它游过后留下一道波光, 使深渊仿佛披上银发。
- 约伯记 41:33 - 地上没有动物能与它相比, 像它那样无所畏惧。
- 约伯记 41:34 - 它藐视群雄, 在高傲的百兽中称王。”
- 创世记 49:13 - “西布伦必安居在海滨, 成为泊船的港口, 他的疆界必伸展到西顿。
- 以西结书 27:9 - 迦巴勒的老手和巧匠在船上为你修补船篷, 所有海船和水手都来与你做生意。
- 诗篇 74:14 - 你曾打碎海怪的头, 把它丢给旷野的禽兽吃。
- 以赛亚书 27:1 - 到那日,耶和华必用祂无坚不摧的利剑惩罚海怪,那蜿蜒、快速爬行的蛇。祂必杀死那海中的怪物。
- 诗篇 107:23 - 有些人乘船在汪洋大海上经商,