逐节对照
- 文理和合譯本 - 海大且廣、動物無數、小大咸有兮、
- 新标点和合本 - 那里有海,又大又广; 其中有无数的动物, 大小活物都有。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那里有海,又大又广, 其中有无数的动物, 大小活物都有。
- 和合本2010(神版-简体) - 那里有海,又大又广, 其中有无数的动物, 大小活物都有。
- 当代译本 - 汪洋浩瀚, 充满了无数的大小水族,
- 圣经新译本 - 那里有海,又大又广; 海里有无数的活物, 大小活物都有。
- 中文标准译本 - 其中有巨大的海洋,两面宽广; 海里游动的活物无法数算,大小都有;
- 现代标点和合本 - 那里有海,又大又广, 其中有无数的动物, 大小活物都有。
- 和合本(拼音版) - 那里有海,又大又广, 其中有无数的动物,大小活物都有。
- New International Version - There is the sea, vast and spacious, teeming with creatures beyond number— living things both large and small.
- New International Reader's Version - Look at the ocean, so big and wide! It is filled with more creatures than people can count. It is filled with living things, from the largest to the smallest.
- English Standard Version - Here is the sea, great and wide, which teems with creatures innumerable, living things both small and great.
- New Living Translation - Here is the ocean, vast and wide, teeming with life of every kind, both large and small.
- Christian Standard Bible - Here is the sea, vast and wide, teeming with creatures beyond number — living things both large and small.
- New American Standard Bible - There is the sea, great and broad, In which are swarms without number, Animals both small and great.
- New King James Version - This great and wide sea, In which are innumerable teeming things, Living things both small and great.
- Amplified Bible - There is the sea, great and broad, In which are swarms without number, Creatures both small and great.
- American Standard Version - Yonder is the sea, great and wide, Wherein are things creeping innumerable, Both small and great beasts.
- King James Version - So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
- New English Translation - Over here is the deep, wide sea, which teems with innumerable swimming creatures, living things both small and large.
- World English Bible - There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
- 新標點和合本 - 那裏有海,又大又廣; 其中有無數的動物, 大小活物都有。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那裏有海,又大又廣, 其中有無數的動物, 大小活物都有。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那裏有海,又大又廣, 其中有無數的動物, 大小活物都有。
- 當代譯本 - 汪洋浩瀚, 充滿了無數的大小水族,
- 聖經新譯本 - 那裡有海,又大又廣; 海裡有無數的活物, 大小活物都有。
- 呂振中譯本 - 那裏有海、又大又廣; 其中有無數的滋生物, 大小活物都有。
- 中文標準譯本 - 其中有巨大的海洋,兩面寬廣; 海裡游動的活物無法數算,大小都有;
- 現代標點和合本 - 那裡有海,又大又廣, 其中有無數的動物, 大小活物都有。
- 文理委辦譯本 - 海廣無垠、鱗族繁滋、或大或小、以泳以游兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼海大而且廣、其中動物無數、小大生物、靡不畢具、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 相彼滄海。浩蕩無垠。鱗族繁滋。巨細咸陳。以泳以游。載浮載沈。
- Nueva Versión Internacional - Allí está el mar, ancho e infinito, que abunda en animales, grandes y pequeños, cuyo número es imposible conocer.
- 현대인의 성경 - 크고 넓은 바다가 있고 그 안에는 크고 작은 생물들이 수없이 많으며
- Новый Русский Перевод - Возбудил в сердцах врагов ненависть к Своему народу и хитрость против Его рабов .
- Восточный перевод - Возбудил в сердцах их ненависть к Его народу и хитрость против Его рабов .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возбудил в сердцах их ненависть к Его народу и хитрость против Его рабов .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возбудил в сердцах их ненависть к Его народу и хитрость против Его рабов .
- La Bible du Semeur 2015 - voici la mer immense ╵qui s’étend à perte de vue, peuplée d’animaux innombrables, des plus petits jusqu’aux plus grands,
- リビングバイブル - 目の前に開ける広大な海には、 大小さまざま、 ありとあらゆる生き物が生息しています。
- Nova Versão Internacional - Eis o mar, imenso e vasto. Nele vivem inúmeras criaturas, seres vivos, pequenos e grandes.
- Hoffnung für alle - Da ist das Meer – so unendlich groß und weit, unzählbar sind die Tiere darin, große wie kleine.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng đại dương sâu rộng mênh mông, chứa vô số sinh vật, nhỏ lớn đủ loại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โน่นแน่ะ ทะเลแสนกว้างใหญ่ คลาคล่ำไปด้วยสรรพสิ่งเกินกว่าจะนับไหว คือสิ่งมีชีวิตน้อยใหญ่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โน่นก็ทะเล ทั้งกว้างและใหญ่ มีสิ่งต่างๆ แหวกว่ายอยู่นับไม่ถ้วนคือ สิ่งมีชีวิตทั้งเล็กและใหญ่
交叉引用
- 創世記 3:1 - 耶和華上帝所造之百獸、惟蛇最狡、蛇謂婦曰、囿中諸樹、上帝豈語汝勿食乎、
- 創世記 1:28 - 上帝祝之曰、生育眾多、遍滿於地、而治理之、以統轄海魚飛鳥、與地上動物、
- 使徒行傳 28:5 - 保羅拂蛇於火、無所損傷、
- 詩篇 95:4 - 地之隱處在其手、山之高處亦屬之、
- 詩篇 95:5 - 滄海為其所有、乃其所造、陸地其手所甄陶兮、
- 申命記 33:19 - 必召萬民登山、奉獻義祭、因其必享海中之豐裕、沙中之珍藏、○
- 申命記 33:14 - 日所生之果、月所產之寶、
- 申命記 33:15 - 古山之上品、恆嶽之嘉物、
- 申命記 33:16 - 地與其中所韞之珍奇、及居荊棘中者之恩惠、願悉歸於約瑟之首、臨於冠兄弟者之頂、
- 創世記 1:20 - 上帝曰、水宜滋生生物、鳥飛地上、戾乎穹蒼、
- 創世記 1:21 - 遂造巨魚、暨水中所滋生之動物、各從其類、又造羽族、各從其類、上帝視之為善、
- 創世記 1:22 - 祝之曰、生育眾多、鱗介充牣於海、禽鳥繁衍於地、
- 詩篇 69:34 - 願天地頌美之、海與其中動物、咸讚揚之兮、