Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
104:21 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 稚獅仰首、呼號以覓食、有若祈禱兮、
  • 新标点和合本 - 少壮狮子吼叫,要抓食, 向 神寻求食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 少壮狮子吼叫觅食, 向上帝寻求食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 少壮狮子吼叫觅食, 向 神寻求食物。
  • 当代译本 - 猛狮吼叫着觅食, 寻找上帝所赐的食物。
  • 圣经新译本 - 少壮狮子吼叫觅食, 要寻求从 神而来的食物。
  • 中文标准译本 - 少壮狮子吼叫猎食, 寻求来自神的食物。
  • 现代标点和合本 - 少壮狮子吼叫要抓食, 向神寻求食物。
  • 和合本(拼音版) - 少壮狮子吼叫,要抓食, 向上帝寻求食物。
  • New International Version - The lions roar for their prey and seek their food from God.
  • New International Reader's Version - The lions roar while they hunt. All their food comes from God.
  • English Standard Version - The young lions roar for their prey, seeking their food from God.
  • New Living Translation - Then the young lions roar for their prey, stalking the food provided by God.
  • Christian Standard Bible - The young lions roar for their prey and seek their food from God.
  • New American Standard Bible - The young lions roar for their prey And seek their food from God.
  • New King James Version - The young lions roar after their prey, And seek their food from God.
  • Amplified Bible - The young lions roar after their prey And seek their food from God.
  • American Standard Version - The young lions roar after their prey, And seek their food from God.
  • King James Version - The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
  • New English Translation - The lions roar for prey, seeking their food from God.
  • World English Bible - The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
  • 新標點和合本 - 少壯獅子吼叫,要抓食, 向神尋求食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 少壯獅子吼叫覓食, 向上帝尋求食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 少壯獅子吼叫覓食, 向 神尋求食物。
  • 當代譯本 - 猛獅吼叫著覓食, 尋找上帝所賜的食物。
  • 聖經新譯本 - 少壯獅子吼叫覓食, 要尋求從 神而來的食物。
  • 呂振中譯本 - 少壯獅子吼叫着、要抓撕可喫的, 向上帝尋求着食物。
  • 中文標準譯本 - 少壯獅子吼叫獵食, 尋求來自神的食物。
  • 現代標點和合本 - 少壯獅子吼叫要抓食, 向神尋求食物。
  • 文理和合譯本 - 稚獅咆哮以攫物、向上帝求食兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 小獅吼號、尋覓食物、向天主求食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 獅吼林間。向主求食。
  • Nueva Versión Internacional - Los leones rugen, reclamando su presa, exigiendo que Dios les dé su alimento.
  • 현대인의 성경 - 젊은 사자가 먹이를 찾아 으르렁거리며 하나님께 양식을 구하다가
  • Новый Русский Перевод - Он сделал его господином над своим домом и правителем над всем своим владением,
  • Восточный перевод - Он сделал его господином над своим домом и правителем над всем своим владением,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сделал его господином над своим домом и правителем над всем своим владением,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сделал его господином над своим домом и правителем над всем своим владением,
  • La Bible du Semeur 2015 - les lionceaux rugissent ╵après leur proie, ils demandent à Dieu ╵leur nourriture .
  • リビングバイブル - 若いライオンは、獲物を求めてほえたけります。 しかし、神の助けなしに、 食物にありつくことはありません。
  • Nova Versão Internacional - Os leões rugem à procura da presa, buscando de Deus o alimento,
  • Hoffnung für alle - Die jungen Löwen brüllen nach Beute; von dir, o Gott, erwarten sie ihre Nahrung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sư tử tơ gầm thét đuổi theo mồi, xin Đức Chúa Trời ban cho thực phẩm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิงโตคำรามหาเหยื่อ ร้องหาอาหารจากพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิงโต​หนุ่ม​คำราม​หา​เหยื่อ​ของ​มัน แสวงหา​อาหาร​จาก​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 約珥書 2:22 - 六畜毋懼、維彼牧場、庶草萌芽、維彼叢林、百木森森、無花果葡萄樹、結實纍纍、
  • 以西結書 19:2 - 曰、爾母將何以譬之、有若牝獅、伏於眾獅間、撫育稚獅。
  • 以西結書 19:3 - 中有一獅、日漸長大、能搏物噬人、
  • 以西結書 19:4 - 列國聞之、陷以坑阱、繫以鐵索、曳至埃及。
  • 以西結書 19:5 - 牝獅望子不回、復撫一子、日漸長大、往來於眾獅間、能搏物噬人、
  • 以西結書 19:7 - 遨遊宮室、蹂躪城郭、遂致荒蕪、居人聞其吼聲、靡不恐懼。
  • 以西結書 19:8 - 四周列邦、張以網羅、陷以坎阱、
  • 以西結書 19:9 - 繫以鐵索、曳至巴比倫王、囚於獄中、由是以色列山、不復聞其吼聲。
  • 以西結書 19:10 - 爾母若葡萄樹、植於溪濱、灌溉有資、枝葉葱蘢、
  • 以西結書 19:11 - 株幹堅強、堪作長者之杖、可謂枝繁幹偉矣。
  • 以西結書 19:12 - 忽拔其根、擲之於地、其果為東風所暴、枝幹摧折、遂致枯槁、焚之以火、
  • 以西結書 19:13 - 乃移其根、植於無水之野、
  • 以西結書 19:14 - 枝葉為火焦灼、燬其果實、無堅強之株幹、可謂長者之杖、此則大可憫焉。
  • 阿摩司書 3:4 - 未曾攫物、牡獅豈得吼於林、稚獅豈得應於洞、
  • 以賽亞書 31:4 - 萬有之主耶和華告我曰、譬彼牡獅、稚獅嚙其所得、大吼不已、群牧和會、鼓譟攻之、彼猶不驚、我將涖臨、救彼郇山、不畏勁敵亦若是、
  • 詩篇 145:15 - 萬物惟爾是仰、隨時給食兮、
  • 詩篇 147:9 - 小鴉嚶鳴、主聞其聲、六畜飢餒、主給以食兮。
  • 約伯記 38:41 - 鴉無所獲、其子哀鳴於上、孰予之食乎。
  • 約珥書 1:18 - 六畜無苑、宛轉哀鳴、群羊皆斃、
  • 詩篇 34:10 - 維彼稚獅、或乏食而飢、求耶和華者、百福來同兮。
  • 約珥書 1:20 - 溪河其涸、牧場盡燬、野獸仰望於上。
  • 約伯記 38:39 - 牝獅稚獅、伏於巖穴、藏於林藪、爾能為之覓食、以充其饑乎。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 稚獅仰首、呼號以覓食、有若祈禱兮、
  • 新标点和合本 - 少壮狮子吼叫,要抓食, 向 神寻求食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 少壮狮子吼叫觅食, 向上帝寻求食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 少壮狮子吼叫觅食, 向 神寻求食物。
  • 当代译本 - 猛狮吼叫着觅食, 寻找上帝所赐的食物。
  • 圣经新译本 - 少壮狮子吼叫觅食, 要寻求从 神而来的食物。
  • 中文标准译本 - 少壮狮子吼叫猎食, 寻求来自神的食物。
  • 现代标点和合本 - 少壮狮子吼叫要抓食, 向神寻求食物。
  • 和合本(拼音版) - 少壮狮子吼叫,要抓食, 向上帝寻求食物。
  • New International Version - The lions roar for their prey and seek their food from God.
  • New International Reader's Version - The lions roar while they hunt. All their food comes from God.
  • English Standard Version - The young lions roar for their prey, seeking their food from God.
  • New Living Translation - Then the young lions roar for their prey, stalking the food provided by God.
  • Christian Standard Bible - The young lions roar for their prey and seek their food from God.
  • New American Standard Bible - The young lions roar for their prey And seek their food from God.
  • New King James Version - The young lions roar after their prey, And seek their food from God.
  • Amplified Bible - The young lions roar after their prey And seek their food from God.
  • American Standard Version - The young lions roar after their prey, And seek their food from God.
  • King James Version - The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
  • New English Translation - The lions roar for prey, seeking their food from God.
  • World English Bible - The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
  • 新標點和合本 - 少壯獅子吼叫,要抓食, 向神尋求食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 少壯獅子吼叫覓食, 向上帝尋求食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 少壯獅子吼叫覓食, 向 神尋求食物。
  • 當代譯本 - 猛獅吼叫著覓食, 尋找上帝所賜的食物。
  • 聖經新譯本 - 少壯獅子吼叫覓食, 要尋求從 神而來的食物。
  • 呂振中譯本 - 少壯獅子吼叫着、要抓撕可喫的, 向上帝尋求着食物。
  • 中文標準譯本 - 少壯獅子吼叫獵食, 尋求來自神的食物。
  • 現代標點和合本 - 少壯獅子吼叫要抓食, 向神尋求食物。
  • 文理和合譯本 - 稚獅咆哮以攫物、向上帝求食兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 小獅吼號、尋覓食物、向天主求食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 獅吼林間。向主求食。
  • Nueva Versión Internacional - Los leones rugen, reclamando su presa, exigiendo que Dios les dé su alimento.
  • 현대인의 성경 - 젊은 사자가 먹이를 찾아 으르렁거리며 하나님께 양식을 구하다가
  • Новый Русский Перевод - Он сделал его господином над своим домом и правителем над всем своим владением,
  • Восточный перевод - Он сделал его господином над своим домом и правителем над всем своим владением,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сделал его господином над своим домом и правителем над всем своим владением,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сделал его господином над своим домом и правителем над всем своим владением,
  • La Bible du Semeur 2015 - les lionceaux rugissent ╵après leur proie, ils demandent à Dieu ╵leur nourriture .
  • リビングバイブル - 若いライオンは、獲物を求めてほえたけります。 しかし、神の助けなしに、 食物にありつくことはありません。
  • Nova Versão Internacional - Os leões rugem à procura da presa, buscando de Deus o alimento,
  • Hoffnung für alle - Die jungen Löwen brüllen nach Beute; von dir, o Gott, erwarten sie ihre Nahrung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sư tử tơ gầm thét đuổi theo mồi, xin Đức Chúa Trời ban cho thực phẩm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิงโตคำรามหาเหยื่อ ร้องหาอาหารจากพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิงโต​หนุ่ม​คำราม​หา​เหยื่อ​ของ​มัน แสวงหา​อาหาร​จาก​พระ​เจ้า
  • 約珥書 2:22 - 六畜毋懼、維彼牧場、庶草萌芽、維彼叢林、百木森森、無花果葡萄樹、結實纍纍、
  • 以西結書 19:2 - 曰、爾母將何以譬之、有若牝獅、伏於眾獅間、撫育稚獅。
  • 以西結書 19:3 - 中有一獅、日漸長大、能搏物噬人、
  • 以西結書 19:4 - 列國聞之、陷以坑阱、繫以鐵索、曳至埃及。
  • 以西結書 19:5 - 牝獅望子不回、復撫一子、日漸長大、往來於眾獅間、能搏物噬人、
  • 以西結書 19:7 - 遨遊宮室、蹂躪城郭、遂致荒蕪、居人聞其吼聲、靡不恐懼。
  • 以西結書 19:8 - 四周列邦、張以網羅、陷以坎阱、
  • 以西結書 19:9 - 繫以鐵索、曳至巴比倫王、囚於獄中、由是以色列山、不復聞其吼聲。
  • 以西結書 19:10 - 爾母若葡萄樹、植於溪濱、灌溉有資、枝葉葱蘢、
  • 以西結書 19:11 - 株幹堅強、堪作長者之杖、可謂枝繁幹偉矣。
  • 以西結書 19:12 - 忽拔其根、擲之於地、其果為東風所暴、枝幹摧折、遂致枯槁、焚之以火、
  • 以西結書 19:13 - 乃移其根、植於無水之野、
  • 以西結書 19:14 - 枝葉為火焦灼、燬其果實、無堅強之株幹、可謂長者之杖、此則大可憫焉。
  • 阿摩司書 3:4 - 未曾攫物、牡獅豈得吼於林、稚獅豈得應於洞、
  • 以賽亞書 31:4 - 萬有之主耶和華告我曰、譬彼牡獅、稚獅嚙其所得、大吼不已、群牧和會、鼓譟攻之、彼猶不驚、我將涖臨、救彼郇山、不畏勁敵亦若是、
  • 詩篇 145:15 - 萬物惟爾是仰、隨時給食兮、
  • 詩篇 147:9 - 小鴉嚶鳴、主聞其聲、六畜飢餒、主給以食兮。
  • 約伯記 38:41 - 鴉無所獲、其子哀鳴於上、孰予之食乎。
  • 約珥書 1:18 - 六畜無苑、宛轉哀鳴、群羊皆斃、
  • 詩篇 34:10 - 維彼稚獅、或乏食而飢、求耶和華者、百福來同兮。
  • 約珥書 1:20 - 溪河其涸、牧場盡燬、野獸仰望於上。
  • 約伯記 38:39 - 牝獅稚獅、伏於巖穴、藏於林藪、爾能為之覓食、以充其饑乎。
圣经
资源
计划
奉献