逐节对照
- New King James Version - The young lions roar after their prey, And seek their food from God.
- 新标点和合本 - 少壮狮子吼叫,要抓食, 向 神寻求食物。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 少壮狮子吼叫觅食, 向上帝寻求食物。
- 和合本2010(神版-简体) - 少壮狮子吼叫觅食, 向 神寻求食物。
- 当代译本 - 猛狮吼叫着觅食, 寻找上帝所赐的食物。
- 圣经新译本 - 少壮狮子吼叫觅食, 要寻求从 神而来的食物。
- 中文标准译本 - 少壮狮子吼叫猎食, 寻求来自神的食物。
- 现代标点和合本 - 少壮狮子吼叫要抓食, 向神寻求食物。
- 和合本(拼音版) - 少壮狮子吼叫,要抓食, 向上帝寻求食物。
- New International Version - The lions roar for their prey and seek their food from God.
- New International Reader's Version - The lions roar while they hunt. All their food comes from God.
- English Standard Version - The young lions roar for their prey, seeking their food from God.
- New Living Translation - Then the young lions roar for their prey, stalking the food provided by God.
- Christian Standard Bible - The young lions roar for their prey and seek their food from God.
- New American Standard Bible - The young lions roar for their prey And seek their food from God.
- Amplified Bible - The young lions roar after their prey And seek their food from God.
- American Standard Version - The young lions roar after their prey, And seek their food from God.
- King James Version - The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
- New English Translation - The lions roar for prey, seeking their food from God.
- World English Bible - The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
- 新標點和合本 - 少壯獅子吼叫,要抓食, 向神尋求食物。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 少壯獅子吼叫覓食, 向上帝尋求食物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 少壯獅子吼叫覓食, 向 神尋求食物。
- 當代譯本 - 猛獅吼叫著覓食, 尋找上帝所賜的食物。
- 聖經新譯本 - 少壯獅子吼叫覓食, 要尋求從 神而來的食物。
- 呂振中譯本 - 少壯獅子吼叫着、要抓撕可喫的, 向上帝尋求着食物。
- 中文標準譯本 - 少壯獅子吼叫獵食, 尋求來自神的食物。
- 現代標點和合本 - 少壯獅子吼叫要抓食, 向神尋求食物。
- 文理和合譯本 - 稚獅咆哮以攫物、向上帝求食兮、
- 文理委辦譯本 - 稚獅仰首、呼號以覓食、有若祈禱兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 小獅吼號、尋覓食物、向天主求食、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 獅吼林間。向主求食。
- Nueva Versión Internacional - Los leones rugen, reclamando su presa, exigiendo que Dios les dé su alimento.
- 현대인의 성경 - 젊은 사자가 먹이를 찾아 으르렁거리며 하나님께 양식을 구하다가
- Новый Русский Перевод - Он сделал его господином над своим домом и правителем над всем своим владением,
- Восточный перевод - Он сделал его господином над своим домом и правителем над всем своим владением,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сделал его господином над своим домом и правителем над всем своим владением,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сделал его господином над своим домом и правителем над всем своим владением,
- La Bible du Semeur 2015 - les lionceaux rugissent ╵après leur proie, ils demandent à Dieu ╵leur nourriture .
- リビングバイブル - 若いライオンは、獲物を求めてほえたけります。 しかし、神の助けなしに、 食物にありつくことはありません。
- Nova Versão Internacional - Os leões rugem à procura da presa, buscando de Deus o alimento,
- Hoffnung für alle - Die jungen Löwen brüllen nach Beute; von dir, o Gott, erwarten sie ihre Nahrung.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sư tử tơ gầm thét đuổi theo mồi, xin Đức Chúa Trời ban cho thực phẩm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิงโตคำรามหาเหยื่อ ร้องหาอาหารจากพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิงโตหนุ่มคำรามหาเหยื่อของมัน แสวงหาอาหารจากพระเจ้า
交叉引用
- Joel 2:22 - Do not be afraid, you beasts of the field; For the open pastures are springing up, And the tree bears its fruit; The fig tree and the vine yield their strength.
- Ezekiel 19:2 - and say: ‘What is your mother? A lioness: She lay down among the lions; Among the young lions she nourished her cubs.
- Ezekiel 19:3 - She brought up one of her cubs, And he became a young lion; He learned to catch prey, And he devoured men.
- Ezekiel 19:4 - The nations also heard of him; He was trapped in their pit, And they brought him with chains to the land of Egypt.
- Ezekiel 19:5 - ‘When she saw that she waited, that her hope was lost, She took another of her cubs and made him a young lion.
- Ezekiel 19:6 - He roved among the lions, And became a young lion; He learned to catch prey; He devoured men.
- Ezekiel 19:7 - He knew their desolate places, And laid waste their cities; The land with its fullness was desolated By the noise of his roaring.
- Ezekiel 19:8 - Then the nations set against him from the provinces on every side, And spread their net over him; He was trapped in their pit.
- Ezekiel 19:9 - They put him in a cage with chains, And brought him to the king of Babylon; They brought him in nets, That his voice should no longer be heard on the mountains of Israel.
- Ezekiel 19:10 - ‘Your mother was like a vine in your bloodline, Planted by the waters, Fruitful and full of branches Because of many waters.
- Ezekiel 19:11 - She had strong branches for scepters of rulers. She towered in stature above the thick branches, And was seen in her height amid the dense foliage.
- Ezekiel 19:12 - But she was plucked up in fury, She was cast down to the ground, And the east wind dried her fruit. Her strong branches were broken and withered; The fire consumed them.
- Ezekiel 19:13 - And now she is planted in the wilderness, In a dry and thirsty land.
- Ezekiel 19:14 - Fire has come out from a rod of her branches And devoured her fruit, So that she has no strong branch—a scepter for ruling.’ ” This is a lamentation, and has become a lamentation.
- Amos 3:4 - Will a lion roar in the forest, when he has no prey? Will a young lion cry out of his den, if he has caught nothing?
- Isaiah 31:4 - For thus the Lord has spoken to me: “As a lion roars, And a young lion over his prey (When a multitude of shepherds is summoned against him, He will not be afraid of their voice Nor be disturbed by their noise), So the Lord of hosts will come down To fight for Mount Zion and for its hill.
- Psalms 145:15 - The eyes of all look expectantly to You, And You give them their food in due season.
- Psalms 147:9 - He gives to the beast its food, And to the young ravens that cry.
- Job 38:41 - Who provides food for the raven, When its young ones cry to God, And wander about for lack of food?
- Joel 1:18 - How the animals groan! The herds of cattle are restless, Because they have no pasture; Even the flocks of sheep suffer punishment.
- Psalms 34:10 - The young lions lack and suffer hunger; But those who seek the Lord shall not lack any good thing.
- Joel 1:20 - The beasts of the field also cry out to You, For the water brooks are dried up, And fire has devoured the open pastures.
- Job 38:39 - “Can you hunt the prey for the lion, Or satisfy the appetite of the young lions,