Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
104:21 KJV
逐节对照
  • King James Version - The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
  • 新标点和合本 - 少壮狮子吼叫,要抓食, 向 神寻求食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 少壮狮子吼叫觅食, 向上帝寻求食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 少壮狮子吼叫觅食, 向 神寻求食物。
  • 当代译本 - 猛狮吼叫着觅食, 寻找上帝所赐的食物。
  • 圣经新译本 - 少壮狮子吼叫觅食, 要寻求从 神而来的食物。
  • 中文标准译本 - 少壮狮子吼叫猎食, 寻求来自神的食物。
  • 现代标点和合本 - 少壮狮子吼叫要抓食, 向神寻求食物。
  • 和合本(拼音版) - 少壮狮子吼叫,要抓食, 向上帝寻求食物。
  • New International Version - The lions roar for their prey and seek their food from God.
  • New International Reader's Version - The lions roar while they hunt. All their food comes from God.
  • English Standard Version - The young lions roar for their prey, seeking their food from God.
  • New Living Translation - Then the young lions roar for their prey, stalking the food provided by God.
  • Christian Standard Bible - The young lions roar for their prey and seek their food from God.
  • New American Standard Bible - The young lions roar for their prey And seek their food from God.
  • New King James Version - The young lions roar after their prey, And seek their food from God.
  • Amplified Bible - The young lions roar after their prey And seek their food from God.
  • American Standard Version - The young lions roar after their prey, And seek their food from God.
  • New English Translation - The lions roar for prey, seeking their food from God.
  • World English Bible - The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
  • 新標點和合本 - 少壯獅子吼叫,要抓食, 向神尋求食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 少壯獅子吼叫覓食, 向上帝尋求食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 少壯獅子吼叫覓食, 向 神尋求食物。
  • 當代譯本 - 猛獅吼叫著覓食, 尋找上帝所賜的食物。
  • 聖經新譯本 - 少壯獅子吼叫覓食, 要尋求從 神而來的食物。
  • 呂振中譯本 - 少壯獅子吼叫着、要抓撕可喫的, 向上帝尋求着食物。
  • 中文標準譯本 - 少壯獅子吼叫獵食, 尋求來自神的食物。
  • 現代標點和合本 - 少壯獅子吼叫要抓食, 向神尋求食物。
  • 文理和合譯本 - 稚獅咆哮以攫物、向上帝求食兮、
  • 文理委辦譯本 - 稚獅仰首、呼號以覓食、有若祈禱兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 小獅吼號、尋覓食物、向天主求食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 獅吼林間。向主求食。
  • Nueva Versión Internacional - Los leones rugen, reclamando su presa, exigiendo que Dios les dé su alimento.
  • 현대인의 성경 - 젊은 사자가 먹이를 찾아 으르렁거리며 하나님께 양식을 구하다가
  • Новый Русский Перевод - Он сделал его господином над своим домом и правителем над всем своим владением,
  • Восточный перевод - Он сделал его господином над своим домом и правителем над всем своим владением,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сделал его господином над своим домом и правителем над всем своим владением,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сделал его господином над своим домом и правителем над всем своим владением,
  • La Bible du Semeur 2015 - les lionceaux rugissent ╵après leur proie, ils demandent à Dieu ╵leur nourriture .
  • リビングバイブル - 若いライオンは、獲物を求めてほえたけります。 しかし、神の助けなしに、 食物にありつくことはありません。
  • Nova Versão Internacional - Os leões rugem à procura da presa, buscando de Deus o alimento,
  • Hoffnung für alle - Die jungen Löwen brüllen nach Beute; von dir, o Gott, erwarten sie ihre Nahrung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sư tử tơ gầm thét đuổi theo mồi, xin Đức Chúa Trời ban cho thực phẩm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิงโตคำรามหาเหยื่อ ร้องหาอาหารจากพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิงโต​หนุ่ม​คำราม​หา​เหยื่อ​ของ​มัน แสวงหา​อาหาร​จาก​พระ​เจ้า
交叉引用
  • Joel 2:22 - Be not afraid, ye beasts of the field: for the pastures of the wilderness do spring, for the tree beareth her fruit, the fig tree and the vine do yield their strength.
  • Ezekiel 19:2 - And say, What is thy mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps among young lions.
  • Ezekiel 19:3 - And she brought up one of her whelps: it became a young lion, and it learned to catch the prey; it devoured men.
  • Ezekiel 19:4 - The nations also heard of him; he was taken in their pit, and they brought him with chains unto the land of Egypt.
  • Ezekiel 19:5 - Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion.
  • Ezekiel 19:6 - And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men.
  • Ezekiel 19:7 - And he knew their desolate palaces, and he laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, by the noise of his roaring.
  • Ezekiel 19:8 - Then the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him: he was taken in their pit.
  • Ezekiel 19:9 - And they put him in ward in chains, and brought him to the king of Babylon: they brought him into holds, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel.
  • Ezekiel 19:10 - Thy mother is like a vine in thy blood, planted by the waters: she was fruitful and full of branches by reason of many waters.
  • Ezekiel 19:11 - And she had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches.
  • Ezekiel 19:12 - But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken and withered; the fire consumed them.
  • Ezekiel 19:13 - And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground.
  • Ezekiel 19:14 - And fire is gone out of a rod of her branches, which hath devoured her fruit, so that she hath no strong rod to be a sceptre to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation.
  • Amos 3:4 - Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing?
  • Isaiah 31:4 - For thus hath the Lord spoken unto me, Like as the lion and the young lion roaring on his prey, when a multitude of shepherds is called forth against him, he will not be afraid of their voice, nor abase himself for the noise of them: so shall the Lord of hosts come down to fight for mount Zion, and for the hill thereof.
  • Psalms 145:15 - The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season.
  • Psalms 147:9 - He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.
  • Job 38:41 - Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.
  • Joel 1:18 - How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate.
  • Psalms 34:10 - The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the Lord shall not want any good thing.
  • Joel 1:20 - The beasts of the field cry also unto thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.
  • Job 38:39 - Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
逐节对照交叉引用
  • King James Version - The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
  • 新标点和合本 - 少壮狮子吼叫,要抓食, 向 神寻求食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 少壮狮子吼叫觅食, 向上帝寻求食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 少壮狮子吼叫觅食, 向 神寻求食物。
  • 当代译本 - 猛狮吼叫着觅食, 寻找上帝所赐的食物。
  • 圣经新译本 - 少壮狮子吼叫觅食, 要寻求从 神而来的食物。
  • 中文标准译本 - 少壮狮子吼叫猎食, 寻求来自神的食物。
  • 现代标点和合本 - 少壮狮子吼叫要抓食, 向神寻求食物。
  • 和合本(拼音版) - 少壮狮子吼叫,要抓食, 向上帝寻求食物。
  • New International Version - The lions roar for their prey and seek their food from God.
  • New International Reader's Version - The lions roar while they hunt. All their food comes from God.
  • English Standard Version - The young lions roar for their prey, seeking their food from God.
  • New Living Translation - Then the young lions roar for their prey, stalking the food provided by God.
  • Christian Standard Bible - The young lions roar for their prey and seek their food from God.
  • New American Standard Bible - The young lions roar for their prey And seek their food from God.
  • New King James Version - The young lions roar after their prey, And seek their food from God.
  • Amplified Bible - The young lions roar after their prey And seek their food from God.
  • American Standard Version - The young lions roar after their prey, And seek their food from God.
  • New English Translation - The lions roar for prey, seeking their food from God.
  • World English Bible - The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
  • 新標點和合本 - 少壯獅子吼叫,要抓食, 向神尋求食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 少壯獅子吼叫覓食, 向上帝尋求食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 少壯獅子吼叫覓食, 向 神尋求食物。
  • 當代譯本 - 猛獅吼叫著覓食, 尋找上帝所賜的食物。
  • 聖經新譯本 - 少壯獅子吼叫覓食, 要尋求從 神而來的食物。
  • 呂振中譯本 - 少壯獅子吼叫着、要抓撕可喫的, 向上帝尋求着食物。
  • 中文標準譯本 - 少壯獅子吼叫獵食, 尋求來自神的食物。
  • 現代標點和合本 - 少壯獅子吼叫要抓食, 向神尋求食物。
  • 文理和合譯本 - 稚獅咆哮以攫物、向上帝求食兮、
  • 文理委辦譯本 - 稚獅仰首、呼號以覓食、有若祈禱兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 小獅吼號、尋覓食物、向天主求食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 獅吼林間。向主求食。
  • Nueva Versión Internacional - Los leones rugen, reclamando su presa, exigiendo que Dios les dé su alimento.
  • 현대인의 성경 - 젊은 사자가 먹이를 찾아 으르렁거리며 하나님께 양식을 구하다가
  • Новый Русский Перевод - Он сделал его господином над своим домом и правителем над всем своим владением,
  • Восточный перевод - Он сделал его господином над своим домом и правителем над всем своим владением,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сделал его господином над своим домом и правителем над всем своим владением,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сделал его господином над своим домом и правителем над всем своим владением,
  • La Bible du Semeur 2015 - les lionceaux rugissent ╵après leur proie, ils demandent à Dieu ╵leur nourriture .
  • リビングバイブル - 若いライオンは、獲物を求めてほえたけります。 しかし、神の助けなしに、 食物にありつくことはありません。
  • Nova Versão Internacional - Os leões rugem à procura da presa, buscando de Deus o alimento,
  • Hoffnung für alle - Die jungen Löwen brüllen nach Beute; von dir, o Gott, erwarten sie ihre Nahrung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sư tử tơ gầm thét đuổi theo mồi, xin Đức Chúa Trời ban cho thực phẩm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิงโตคำรามหาเหยื่อ ร้องหาอาหารจากพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิงโต​หนุ่ม​คำราม​หา​เหยื่อ​ของ​มัน แสวงหา​อาหาร​จาก​พระ​เจ้า
  • Joel 2:22 - Be not afraid, ye beasts of the field: for the pastures of the wilderness do spring, for the tree beareth her fruit, the fig tree and the vine do yield their strength.
  • Ezekiel 19:2 - And say, What is thy mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps among young lions.
  • Ezekiel 19:3 - And she brought up one of her whelps: it became a young lion, and it learned to catch the prey; it devoured men.
  • Ezekiel 19:4 - The nations also heard of him; he was taken in their pit, and they brought him with chains unto the land of Egypt.
  • Ezekiel 19:5 - Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion.
  • Ezekiel 19:6 - And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men.
  • Ezekiel 19:7 - And he knew their desolate palaces, and he laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, by the noise of his roaring.
  • Ezekiel 19:8 - Then the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him: he was taken in their pit.
  • Ezekiel 19:9 - And they put him in ward in chains, and brought him to the king of Babylon: they brought him into holds, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel.
  • Ezekiel 19:10 - Thy mother is like a vine in thy blood, planted by the waters: she was fruitful and full of branches by reason of many waters.
  • Ezekiel 19:11 - And she had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches.
  • Ezekiel 19:12 - But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken and withered; the fire consumed them.
  • Ezekiel 19:13 - And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground.
  • Ezekiel 19:14 - And fire is gone out of a rod of her branches, which hath devoured her fruit, so that she hath no strong rod to be a sceptre to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation.
  • Amos 3:4 - Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing?
  • Isaiah 31:4 - For thus hath the Lord spoken unto me, Like as the lion and the young lion roaring on his prey, when a multitude of shepherds is called forth against him, he will not be afraid of their voice, nor abase himself for the noise of them: so shall the Lord of hosts come down to fight for mount Zion, and for the hill thereof.
  • Psalms 145:15 - The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season.
  • Psalms 147:9 - He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.
  • Job 38:41 - Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.
  • Joel 1:18 - How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate.
  • Psalms 34:10 - The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the Lord shall not want any good thing.
  • Joel 1:20 - The beasts of the field cry also unto thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.
  • Job 38:39 - Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
圣经
资源
计划
奉献