Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
104:19 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Du hast den Mond gemacht, um die Monate zu bestimmen, und die Sonne weiß, wann sie untergehen soll.
  • 新标点和合本 - 你安置月亮为定节令; 日头自知沉落。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你安置月亮以定季节, 太阳自知沉落。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你安置月亮以定季节, 太阳自知沉落。
  • 当代译本 - 你命月亮定节令, 使太阳自知西沉。
  • 圣经新译本 - 你造月亮为定节令; 太阳知道 何时沉落。
  • 中文标准译本 - 耶和华造月亮为定节令, 太阳知道何时沉落。
  • 现代标点和合本 - 你安置月亮为定节令, 日头自知沉落。
  • 和合本(拼音版) - 你安置月亮为定节令, 日头自知沉落。
  • New International Version - He made the moon to mark the seasons, and the sun knows when to go down.
  • New International Reader's Version - The Lord made the moon to mark off the seasons. The sun knows when to go down.
  • English Standard Version - He made the moon to mark the seasons; the sun knows its time for setting.
  • New Living Translation - You made the moon to mark the seasons, and the sun knows when to set.
  • Christian Standard Bible - He made the moon to mark the festivals; the sun knows when to set.
  • New American Standard Bible - He made the moon for the seasons; The sun knows the place of its setting.
  • New King James Version - He appointed the moon for seasons; The sun knows its going down.
  • Amplified Bible - He made the moon for the seasons; The sun knows the [exact] place of its setting.
  • American Standard Version - He appointed the moon for seasons: The sun knoweth his going down.
  • King James Version - He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
  • New English Translation - He made the moon to mark the months, and the sun sets according to a regular schedule.
  • World English Bible - He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
  • 新標點和合本 - 你安置月亮為定節令; 日頭自知沉落。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你安置月亮以定季節, 太陽自知沉落。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你安置月亮以定季節, 太陽自知沉落。
  • 當代譯本 - 你命月亮定節令, 使太陽自知西沉。
  • 聖經新譯本 - 你造月亮為定節令; 太陽知道 何時沉落。
  • 呂振中譯本 - 你 造月亮以定節期, 使 日頭自知下 山 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華造月亮為定節令, 太陽知道何時沉落。
  • 現代標點和合本 - 你安置月亮為定節令, 日頭自知沉落。
  • 文理和合譯本 - 彼立月以定時、日知其入兮、
  • 文理委辦譯本 - 主造大明、以定日時、日入不爽其刻兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主造月以定節令、使日沈西、不差時刻、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 中天挂月。以序時節。叮嚀驕陽。出納無忒。
  • Nueva Versión Internacional - Tú hiciste la luna, que marca las estaciones, y el sol, que sabe cuándo ocultarse.
  • 현대인의 성경 - 달은 계절을 구분하고 해는 지는 곳을 안다.
  • Новый Русский Перевод - пока не исполнилось слово Господне , пока слово Господне не доказало его правоту.
  • Восточный перевод - пока не исполнилось его предсказание, пока слово Вечного не доказало его правоту.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пока не исполнилось его предсказание, пока слово Вечного не доказало его правоту.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пока не исполнилось его предсказание, пока слово Вечного не доказало его правоту.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as formé la lune ╵pour marquer les dates des fêtes. Le soleil sait quand il se couche.
  • リビングバイブル - 主は、月を造ってひと月の長さを定め、 一日を区切る目じるしとして太陽を置かれました。
  • Nova Versão Internacional - Ele fez a lua para marcar estações; o sol sabe quando deve se pôr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dùng mặt trăng phân định bốn mùa, và mặt trời biết đúng giờ phải lặn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้ดวงจันทร์ชี้บ่งฤดูกาล และให้ดวงอาทิตย์รู้เวลาลับฟ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​สร้าง​ดวง​จันทร์​ไว้​สำหรับ​กำหนด​เวลา​ของ​เดือน ดวง​อาทิตย์​รู้​เวลา​ตก​ของ​มัน
交叉引用
  • Psalm 136:7 - Er hat die großen Lichter geschaffen – seine Gnade hört niemals auf!
  • Psalm 136:8 - Die Sonne, um den Tag zu bestimmen – seine Gnade hört niemals auf!
  • Psalm 136:9 - Mond und Sterne für die Nacht – seine Gnade hört niemals auf!
  • Hiob 31:26 - Und hätte ich mich heimlich dazu verführen lassen, die strahlende Sonne zu verehren oder den Mond auf seiner silbernen Bahn –
  • Hiob 31:28 - auch das wäre ein Vergehen, das vor die Richter gehört, denn damit hätte ich Gott verleugnet, der hoch über allen Gestirnen thront.
  • Psalm 19:6 - Am Morgen kommt sie strahlend heraus wie ein Bräutigam aus seiner Kammer. Siegesgewiss wie ein Held beginnt sie ihren Lauf;
  • 5. Mose 4:19 - Lasst euch auch nicht dazu verleiten, die Sonne, den Mond und die Sterne am Himmel anzubeten und zu verehren. Der Herr, dein Gott, hat sie doch allen Völkern auf dieser Welt geschenkt!
  • Jeremia 31:35 - Ich, der Herr, habe die Sonne dazu bestimmt, den Tag zu erhellen, den Mond und die Sterne, damit sie nachts leuchten. Sie alle folgen einer festen Ordnung. Ich wühle das Meer auf und lasse seine Wellen tosen. ›Der Herr, der allmächtige Gott‹ – so lautet mein Name!
  • Hiob 38:12 - Sag, hast du je das Tageslicht herbeigerufen und der Morgenröte ihren Weg gewiesen?
  • Psalm 8:3 - Aus dem Mund der Kinder und Säuglinge lässt du dein Lob erklingen . Es ist stärker als das Fluchen deiner Feinde. Erlahmen muss da ihre Rachsucht, beschämt müssen sie verstummen.
  • 1. Mose 1:14 - Da befahl Gott: »Am Himmel sollen Lichter entstehen, die den Tag und die Nacht voneinander trennen und nach denen man die Jahreszeiten und auch die Tage und Jahre bestimmen kann!
  • 1. Mose 1:15 - Sie sollen die Erde erhellen.« Und so geschah es.
  • 1. Mose 1:16 - Gott schuf zwei große Lichter, die Sonne für den Tag und den Mond für die Nacht, dazu alle Sterne.
  • 1. Mose 1:17 - Er setzte diese Lichter an den Himmel, um die Erde zu erhellen,
  • 1. Mose 1:18 - Tag und Nacht zu bestimmen und Licht und Finsternis zu unterscheiden. Und Gott sah, dass es gut war.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Du hast den Mond gemacht, um die Monate zu bestimmen, und die Sonne weiß, wann sie untergehen soll.
  • 新标点和合本 - 你安置月亮为定节令; 日头自知沉落。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你安置月亮以定季节, 太阳自知沉落。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你安置月亮以定季节, 太阳自知沉落。
  • 当代译本 - 你命月亮定节令, 使太阳自知西沉。
  • 圣经新译本 - 你造月亮为定节令; 太阳知道 何时沉落。
  • 中文标准译本 - 耶和华造月亮为定节令, 太阳知道何时沉落。
  • 现代标点和合本 - 你安置月亮为定节令, 日头自知沉落。
  • 和合本(拼音版) - 你安置月亮为定节令, 日头自知沉落。
  • New International Version - He made the moon to mark the seasons, and the sun knows when to go down.
  • New International Reader's Version - The Lord made the moon to mark off the seasons. The sun knows when to go down.
  • English Standard Version - He made the moon to mark the seasons; the sun knows its time for setting.
  • New Living Translation - You made the moon to mark the seasons, and the sun knows when to set.
  • Christian Standard Bible - He made the moon to mark the festivals; the sun knows when to set.
  • New American Standard Bible - He made the moon for the seasons; The sun knows the place of its setting.
  • New King James Version - He appointed the moon for seasons; The sun knows its going down.
  • Amplified Bible - He made the moon for the seasons; The sun knows the [exact] place of its setting.
  • American Standard Version - He appointed the moon for seasons: The sun knoweth his going down.
  • King James Version - He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
  • New English Translation - He made the moon to mark the months, and the sun sets according to a regular schedule.
  • World English Bible - He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
  • 新標點和合本 - 你安置月亮為定節令; 日頭自知沉落。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你安置月亮以定季節, 太陽自知沉落。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你安置月亮以定季節, 太陽自知沉落。
  • 當代譯本 - 你命月亮定節令, 使太陽自知西沉。
  • 聖經新譯本 - 你造月亮為定節令; 太陽知道 何時沉落。
  • 呂振中譯本 - 你 造月亮以定節期, 使 日頭自知下 山 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華造月亮為定節令, 太陽知道何時沉落。
  • 現代標點和合本 - 你安置月亮為定節令, 日頭自知沉落。
  • 文理和合譯本 - 彼立月以定時、日知其入兮、
  • 文理委辦譯本 - 主造大明、以定日時、日入不爽其刻兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主造月以定節令、使日沈西、不差時刻、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 中天挂月。以序時節。叮嚀驕陽。出納無忒。
  • Nueva Versión Internacional - Tú hiciste la luna, que marca las estaciones, y el sol, que sabe cuándo ocultarse.
  • 현대인의 성경 - 달은 계절을 구분하고 해는 지는 곳을 안다.
  • Новый Русский Перевод - пока не исполнилось слово Господне , пока слово Господне не доказало его правоту.
  • Восточный перевод - пока не исполнилось его предсказание, пока слово Вечного не доказало его правоту.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пока не исполнилось его предсказание, пока слово Вечного не доказало его правоту.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пока не исполнилось его предсказание, пока слово Вечного не доказало его правоту.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as formé la lune ╵pour marquer les dates des fêtes. Le soleil sait quand il se couche.
  • リビングバイブル - 主は、月を造ってひと月の長さを定め、 一日を区切る目じるしとして太陽を置かれました。
  • Nova Versão Internacional - Ele fez a lua para marcar estações; o sol sabe quando deve se pôr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dùng mặt trăng phân định bốn mùa, và mặt trời biết đúng giờ phải lặn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้ดวงจันทร์ชี้บ่งฤดูกาล และให้ดวงอาทิตย์รู้เวลาลับฟ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​สร้าง​ดวง​จันทร์​ไว้​สำหรับ​กำหนด​เวลา​ของ​เดือน ดวง​อาทิตย์​รู้​เวลา​ตก​ของ​มัน
  • Psalm 136:7 - Er hat die großen Lichter geschaffen – seine Gnade hört niemals auf!
  • Psalm 136:8 - Die Sonne, um den Tag zu bestimmen – seine Gnade hört niemals auf!
  • Psalm 136:9 - Mond und Sterne für die Nacht – seine Gnade hört niemals auf!
  • Hiob 31:26 - Und hätte ich mich heimlich dazu verführen lassen, die strahlende Sonne zu verehren oder den Mond auf seiner silbernen Bahn –
  • Hiob 31:28 - auch das wäre ein Vergehen, das vor die Richter gehört, denn damit hätte ich Gott verleugnet, der hoch über allen Gestirnen thront.
  • Psalm 19:6 - Am Morgen kommt sie strahlend heraus wie ein Bräutigam aus seiner Kammer. Siegesgewiss wie ein Held beginnt sie ihren Lauf;
  • 5. Mose 4:19 - Lasst euch auch nicht dazu verleiten, die Sonne, den Mond und die Sterne am Himmel anzubeten und zu verehren. Der Herr, dein Gott, hat sie doch allen Völkern auf dieser Welt geschenkt!
  • Jeremia 31:35 - Ich, der Herr, habe die Sonne dazu bestimmt, den Tag zu erhellen, den Mond und die Sterne, damit sie nachts leuchten. Sie alle folgen einer festen Ordnung. Ich wühle das Meer auf und lasse seine Wellen tosen. ›Der Herr, der allmächtige Gott‹ – so lautet mein Name!
  • Hiob 38:12 - Sag, hast du je das Tageslicht herbeigerufen und der Morgenröte ihren Weg gewiesen?
  • Psalm 8:3 - Aus dem Mund der Kinder und Säuglinge lässt du dein Lob erklingen . Es ist stärker als das Fluchen deiner Feinde. Erlahmen muss da ihre Rachsucht, beschämt müssen sie verstummen.
  • 1. Mose 1:14 - Da befahl Gott: »Am Himmel sollen Lichter entstehen, die den Tag und die Nacht voneinander trennen und nach denen man die Jahreszeiten und auch die Tage und Jahre bestimmen kann!
  • 1. Mose 1:15 - Sie sollen die Erde erhellen.« Und so geschah es.
  • 1. Mose 1:16 - Gott schuf zwei große Lichter, die Sonne für den Tag und den Mond für die Nacht, dazu alle Sterne.
  • 1. Mose 1:17 - Er setzte diese Lichter an den Himmel, um die Erde zu erhellen,
  • 1. Mose 1:18 - Tag und Nacht zu bestimmen und Licht und Finsternis zu unterscheiden. Und Gott sah, dass es gut war.
圣经
资源
计划
奉献