Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
104:17 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่ง​พวก​นก​ก็​สร้าง​รัง​ของ​มัน​ไว้​ที่​ใต้​ร่มไม้ นก​กระสา​อาศัย​อยู่​ที่​ต้น​สน
  • 新标点和合本 - 雀鸟在其上搭窝; 至于鹳,松树是它的房屋。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雀鸟在其上搭窝, 鹳以松树 为家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雀鸟在其上搭窝, 鹳以松树 为家。
  • 当代译本 - 鸟儿在树上搭窝, 鹳鸟在松树上栖息。
  • 圣经新译本 - 雀鸟在上面筑巢; 至于鹤,松树是它的家。
  • 中文标准译本 - 雀鸟在那里筑巢, 白鹳以松树为家。
  • 现代标点和合本 - 雀鸟在其上搭窝, 至于鹤,松树是它的房屋。
  • 和合本(拼音版) - 雀鸟在其上搭窝。 至于鹳,松树是它的房屋。
  • New International Version - There the birds make their nests; the stork has its home in the junipers.
  • New International Reader's Version - There the birds make their nests. The stork has its home in the juniper trees.
  • English Standard Version - In them the birds build their nests; the stork has her home in the fir trees.
  • New Living Translation - There the birds make their nests, and the storks make their homes in the cypresses.
  • Christian Standard Bible - There the birds make their nests; storks make their homes in the pine trees.
  • New American Standard Bible - Where the birds build their nests, And the stork, whose home is the juniper trees.
  • New King James Version - Where the birds make their nests; The stork has her home in the fir trees.
  • Amplified Bible - Where the birds make their nests; As for the stork, the fir trees are her house.
  • American Standard Version - Where the birds make their nests: As for the stork, the fir-trees are her house.
  • King James Version - Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
  • New English Translation - where the birds make nests, near the evergreens in which the herons live.
  • World English Bible - where the birds make their nests. The stork makes its home in the cypress trees.
  • 新標點和合本 - 雀鳥在其上搭窩; 至於鶴,松樹是牠的房屋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雀鳥在其上搭窩, 鸛以松樹 為家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雀鳥在其上搭窩, 鸛以松樹 為家。
  • 當代譯本 - 鳥兒在樹上搭窩, 鸛鳥在松樹上棲息。
  • 聖經新譯本 - 雀鳥在上面築巢; 至於鶴,松樹是牠的家。
  • 呂振中譯本 - 鳥兒搭窩於其中; 鸛鳥營巢於松樹間。
  • 中文標準譯本 - 雀鳥在那裡築巢, 白鸛以松樹為家。
  • 現代標點和合本 - 雀鳥在其上搭窩, 至於鶴,松樹是牠的房屋。
  • 文理和合譯本 - 鳥構巢其中、鶴以松為室兮、
  • 文理委辦譯本 - 在彼飛鳥營巢、鶴居松間兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雀在其中結窠、鶴 鶴或作慈鳥 在松間營巢、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以棲眾禽。以憩倦翮。雍雍慈鶴。家於喬松。
  • Nueva Versión Internacional - Allí las aves hacen sus nidos; en los cipreses tienen su hogar las cigüeñas.
  • 현대인의 성경 - 새들이 보금자리를 만들고 황새가 잣나무에 집을 짓는구나.
  • Новый Русский Перевод - Он послал перед ними человека: в рабство был продан Иосиф.
  • Восточный перевод - Он послал перед ними человека: в рабство был продан Юсуф.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он послал перед ними человека: в рабство был продан Юсуф.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он послал перед ними человека: в рабство был продан Юсуф.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est là que nichent les oiseaux et la cigogne a sa demeure ╵dans les cyprès.
  • リビングバイブル - そこには鳥が巣を作り、 こうのとりは、もみの木に宿ります。
  • Nova Versão Internacional - nelas os pássaros fazem ninho, e nos pinheiros a cegonha tem o seu lar.
  • Hoffnung für alle - In ihren Zweigen bauen die Vögel ihre Nester, und Störche haben in den Zypressen ihren Brutplatz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nơi có chim làm tổ, và loài cò làm nhà trên cây bách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นกสร้างรังของพวกมันที่นั่น นกกระสาอาศัยในบริเวณป่าสน
交叉引用
  • มัทธิว 13:32 - เมล็ด​นี้​เล็ก​ที่สุด​ใน​บรรดา​เมล็ด​พืช​อื่นๆ แต่​เมื่อ​เติบโต​เต็มที่​แล้ว มัน​มี​ขนาด​ใหญ่​กว่า​บรรดา​พืช​สวน​ชนิด​อื่น จน​กลาย​เป็น​ต้นไม้​ที่​ฝูง​นก​เข้า​พักพิง​อาศัย​ได้​ตาม​กิ่ง​ของ​มัน”
  • เอเสเคียล 31:6 - นก​ทั้ง​หลาย​ใน​อากาศ​ทำ​รัง​ตาม​กิ่ง​ไม้ สัตว์​ป่า​ทั้ง​ปวง​ใน​ทุ่ง​ออก​ลูก ที่​ใต้​กิ่ง​ก้าน​ของ​ต้น และ​ประชา​ชาติ​ที่​ยิ่ง​ใหญ่​ทั้ง​ปวง อาศัย​อยู่​ใต้​ร่ม​เงา​ไม้
  • เยเรมีย์ 8:7 - แม้​แต่​นก​กระสา​ใน​อากาศ ก็​ยัง​รู้จัก​วาระ​ของ​มัน และ​นก​เขา นก​นาง​แอ่น และ​นก​กระเรียน ก็​รอ​จังหวะ​การ​มา​ของ​มัน แต่​ชน​ชาติ​ของ​เรา​ไม่​รู้จัก คำ​บัญชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • โอบาดีห์ 1:4 - แม้​ว่า​เจ้า​จะ​โผ​บิน​อย่าง​นก​อินทรี แม้​รัง​ของ​เจ้า​จะ​ถูก​วาง​ใน​หมู่​ดาว เรา​ก็​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​ลง​มา​จาก​ที่​นั่น” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดังนั้น
  • ดาเนียล 4:21 - ต้นไม้​นั้น​มี​ใบ​สด​สวย และ​ออก​ผล​ดก​มาก​พอ​ที่​จะ​เป็น​อาหาร​สำหรับ​ทุก​คน​ได้ สัตว์​ป่า​ใน​ทุ่ง​หา​ที่​ร่ม​จาก​ต้นไม้​เป็น​ที่​พักพิง และ​นก​ใน​อากาศ​ก็​อาศัย​อยู่​ตาม​กิ่ง​ไม้
  • เยเรมีย์ 22:23 - โอ ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​เลบานอน และ​ซุก​ตัว​อยู่​ท่าม​กลาง​ไม้​ซีดาร์​เอ๋ย เจ้า​จะ​โอดครวญ​เพียง​ไร​เมื่อ​เจ้า​เจ็บ​ปวด ความ​เจ็บ​ปวด​อย่าง​ผู้​หญิง​เจ็บ​ครรภ์”
  • เลวีนิติ 11:19 - นก​กระสา นก​กระยาง​ชนิด​ใด​ก็​ตาม นก​กะราง​หัวขวาน และ​ค้างคาว
  • สดุดี 104:12 - นก​ใน​อากาศ​มี​ที่​อาศัย​ได้​ก็​ด้วย​น้ำพุ มัน​พา​กัน​ส่งเสียง​ร้อง​อยู่​ตาม​กิ่ง​ไม้
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่ง​พวก​นก​ก็​สร้าง​รัง​ของ​มัน​ไว้​ที่​ใต้​ร่มไม้ นก​กระสา​อาศัย​อยู่​ที่​ต้น​สน
  • 新标点和合本 - 雀鸟在其上搭窝; 至于鹳,松树是它的房屋。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雀鸟在其上搭窝, 鹳以松树 为家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雀鸟在其上搭窝, 鹳以松树 为家。
  • 当代译本 - 鸟儿在树上搭窝, 鹳鸟在松树上栖息。
  • 圣经新译本 - 雀鸟在上面筑巢; 至于鹤,松树是它的家。
  • 中文标准译本 - 雀鸟在那里筑巢, 白鹳以松树为家。
  • 现代标点和合本 - 雀鸟在其上搭窝, 至于鹤,松树是它的房屋。
  • 和合本(拼音版) - 雀鸟在其上搭窝。 至于鹳,松树是它的房屋。
  • New International Version - There the birds make their nests; the stork has its home in the junipers.
  • New International Reader's Version - There the birds make their nests. The stork has its home in the juniper trees.
  • English Standard Version - In them the birds build their nests; the stork has her home in the fir trees.
  • New Living Translation - There the birds make their nests, and the storks make their homes in the cypresses.
  • Christian Standard Bible - There the birds make their nests; storks make their homes in the pine trees.
  • New American Standard Bible - Where the birds build their nests, And the stork, whose home is the juniper trees.
  • New King James Version - Where the birds make their nests; The stork has her home in the fir trees.
  • Amplified Bible - Where the birds make their nests; As for the stork, the fir trees are her house.
  • American Standard Version - Where the birds make their nests: As for the stork, the fir-trees are her house.
  • King James Version - Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
  • New English Translation - where the birds make nests, near the evergreens in which the herons live.
  • World English Bible - where the birds make their nests. The stork makes its home in the cypress trees.
  • 新標點和合本 - 雀鳥在其上搭窩; 至於鶴,松樹是牠的房屋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雀鳥在其上搭窩, 鸛以松樹 為家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雀鳥在其上搭窩, 鸛以松樹 為家。
  • 當代譯本 - 鳥兒在樹上搭窩, 鸛鳥在松樹上棲息。
  • 聖經新譯本 - 雀鳥在上面築巢; 至於鶴,松樹是牠的家。
  • 呂振中譯本 - 鳥兒搭窩於其中; 鸛鳥營巢於松樹間。
  • 中文標準譯本 - 雀鳥在那裡築巢, 白鸛以松樹為家。
  • 現代標點和合本 - 雀鳥在其上搭窩, 至於鶴,松樹是牠的房屋。
  • 文理和合譯本 - 鳥構巢其中、鶴以松為室兮、
  • 文理委辦譯本 - 在彼飛鳥營巢、鶴居松間兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雀在其中結窠、鶴 鶴或作慈鳥 在松間營巢、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以棲眾禽。以憩倦翮。雍雍慈鶴。家於喬松。
  • Nueva Versión Internacional - Allí las aves hacen sus nidos; en los cipreses tienen su hogar las cigüeñas.
  • 현대인의 성경 - 새들이 보금자리를 만들고 황새가 잣나무에 집을 짓는구나.
  • Новый Русский Перевод - Он послал перед ними человека: в рабство был продан Иосиф.
  • Восточный перевод - Он послал перед ними человека: в рабство был продан Юсуф.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он послал перед ними человека: в рабство был продан Юсуф.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он послал перед ними человека: в рабство был продан Юсуф.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est là que nichent les oiseaux et la cigogne a sa demeure ╵dans les cyprès.
  • リビングバイブル - そこには鳥が巣を作り、 こうのとりは、もみの木に宿ります。
  • Nova Versão Internacional - nelas os pássaros fazem ninho, e nos pinheiros a cegonha tem o seu lar.
  • Hoffnung für alle - In ihren Zweigen bauen die Vögel ihre Nester, und Störche haben in den Zypressen ihren Brutplatz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nơi có chim làm tổ, và loài cò làm nhà trên cây bách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นกสร้างรังของพวกมันที่นั่น นกกระสาอาศัยในบริเวณป่าสน
  • มัทธิว 13:32 - เมล็ด​นี้​เล็ก​ที่สุด​ใน​บรรดา​เมล็ด​พืช​อื่นๆ แต่​เมื่อ​เติบโต​เต็มที่​แล้ว มัน​มี​ขนาด​ใหญ่​กว่า​บรรดา​พืช​สวน​ชนิด​อื่น จน​กลาย​เป็น​ต้นไม้​ที่​ฝูง​นก​เข้า​พักพิง​อาศัย​ได้​ตาม​กิ่ง​ของ​มัน”
  • เอเสเคียล 31:6 - นก​ทั้ง​หลาย​ใน​อากาศ​ทำ​รัง​ตาม​กิ่ง​ไม้ สัตว์​ป่า​ทั้ง​ปวง​ใน​ทุ่ง​ออก​ลูก ที่​ใต้​กิ่ง​ก้าน​ของ​ต้น และ​ประชา​ชาติ​ที่​ยิ่ง​ใหญ่​ทั้ง​ปวง อาศัย​อยู่​ใต้​ร่ม​เงา​ไม้
  • เยเรมีย์ 8:7 - แม้​แต่​นก​กระสา​ใน​อากาศ ก็​ยัง​รู้จัก​วาระ​ของ​มัน และ​นก​เขา นก​นาง​แอ่น และ​นก​กระเรียน ก็​รอ​จังหวะ​การ​มา​ของ​มัน แต่​ชน​ชาติ​ของ​เรา​ไม่​รู้จัก คำ​บัญชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • โอบาดีห์ 1:4 - แม้​ว่า​เจ้า​จะ​โผ​บิน​อย่าง​นก​อินทรี แม้​รัง​ของ​เจ้า​จะ​ถูก​วาง​ใน​หมู่​ดาว เรา​ก็​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​ลง​มา​จาก​ที่​นั่น” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดังนั้น
  • ดาเนียล 4:21 - ต้นไม้​นั้น​มี​ใบ​สด​สวย และ​ออก​ผล​ดก​มาก​พอ​ที่​จะ​เป็น​อาหาร​สำหรับ​ทุก​คน​ได้ สัตว์​ป่า​ใน​ทุ่ง​หา​ที่​ร่ม​จาก​ต้นไม้​เป็น​ที่​พักพิง และ​นก​ใน​อากาศ​ก็​อาศัย​อยู่​ตาม​กิ่ง​ไม้
  • เยเรมีย์ 22:23 - โอ ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​เลบานอน และ​ซุก​ตัว​อยู่​ท่าม​กลาง​ไม้​ซีดาร์​เอ๋ย เจ้า​จะ​โอดครวญ​เพียง​ไร​เมื่อ​เจ้า​เจ็บ​ปวด ความ​เจ็บ​ปวด​อย่าง​ผู้​หญิง​เจ็บ​ครรภ์”
  • เลวีนิติ 11:19 - นก​กระสา นก​กระยาง​ชนิด​ใด​ก็​ตาม นก​กะราง​หัวขวาน และ​ค้างคาว
  • สดุดี 104:12 - นก​ใน​อากาศ​มี​ที่​อาศัย​ได้​ก็​ด้วย​น้ำพุ มัน​พา​กัน​ส่งเสียง​ร้อง​อยู่​ตาม​กิ่ง​ไม้
圣经
资源
计划
奉献