逐节对照
- 圣经新译本 - 又有酒使人心欢喜, 有油使人容光焕发, 有粮加添人的心力。
- 新标点和合本 - 又得酒能悦人心, 得油能润人面, 得粮能养人心。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 得酒能悦人心, 得油能润人面, 得粮能养人心。
- 和合本2010(神版-简体) - 得酒能悦人心, 得油能润人面, 得粮能养人心。
- 当代译本 - 有沁人心怀的醇酒、 滋润容颜的膏油、 增强活力的五谷。
- 中文标准译本 - 你用酒使人心里欢喜, 用油使人脸带光泽, 用粮使人心中振作。
- 现代标点和合本 - 又得酒能悦人心, 得油能润人面, 得粮能养人心。
- 和合本(拼音版) - 又得酒能悦人心, 得油能润人面, 得粮能养人心。
- New International Version - wine that gladdens human hearts, oil to make their faces shine, and bread that sustains their hearts.
- New International Reader's Version - There is wine to make people glad. There is olive oil to make their skin glow. And there is bread to make them strong.
- English Standard Version - and wine to gladden the heart of man, oil to make his face shine and bread to strengthen man’s heart.
- New Living Translation - wine to make them glad, olive oil to soothe their skin, and bread to give them strength.
- Christian Standard Bible - wine that makes human hearts glad — making his face shine with oil — and bread that sustains human hearts.
- New American Standard Bible - And wine, which makes a human heart cheerful, So that he makes his face gleam with oil, And food, which sustains a human heart.
- New King James Version - And wine that makes glad the heart of man, Oil to make his face shine, And bread which strengthens man’s heart.
- Amplified Bible - And wine which makes the heart of man glad, So that he may make his face glisten with oil, And bread to sustain and strengthen man’s heart.
- American Standard Version - And wine that maketh glad the heart of man, And oil to make his face to shine, And bread that strengtheneth man’s heart.
- King James Version - And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.
- New English Translation - as well as wine that makes people feel so good, and so they can have oil to make their faces shine, as well as food that sustains people’s lives.
- World English Bible - wine that makes the heart of man glad, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
- 新標點和合本 - 又得酒能悅人心, 得油能潤人面, 得糧能養人心。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 得酒能悅人心, 得油能潤人面, 得糧能養人心。
- 和合本2010(神版-繁體) - 得酒能悅人心, 得油能潤人面, 得糧能養人心。
- 當代譯本 - 有沁人心懷的醇酒、 滋潤容顏的膏油、 增強活力的五穀。
- 聖經新譯本 - 又有酒使人心歡喜, 有油使人容光煥發, 有糧加添人的心力。
- 呂振中譯本 - 有酒使人的心歡喜, 使他臉面油潤、煥發光輝, 又有食物給人做點心。
- 中文標準譯本 - 你用酒使人心裡歡喜, 用油使人臉帶光澤, 用糧使人心中振作。
- 現代標點和合本 - 又得酒能悅人心, 得油能潤人面, 得糧能養人心。
- 文理和合譯本 - 又備酒醴以悅人心、膏油以澤人面、糗糧以固人志兮、
- 文理委辦譯本 - 酒醴可以悅心、膏沐可以頮面、餅餌可以養生兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又使百穀從地而生、使有酒能悅人心、有油能澤人面、有糧能養人之心氣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 酒以怡神。膏以潤顏。餅餌養生。可以永年。
- Nueva Versión Internacional - el vino que alegra el corazón, el aceite que hace brillar el rostro, y el pan que sustenta la vida.
- 현대인의 성경 - 사람의 마음을 기쁘게 하는 포도주와 사람의 얼굴에 윤기가 흐르게 하는 기름과 사람에게 힘을 주는 식물을 주셨다.
- Новый Русский Перевод - «Не трогайте помазанников Моих и пророкам Моим не делайте зла» .
- Восточный перевод - говоря: «Не трогайте помазанников Моих и пророкам Моим не делайте зла» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - говоря: «Не трогайте помазанников Моих и пророкам Моим не делайте зла» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - говоря: «Не трогайте помазанников Моих и пророкам Моим не делайте зла» .
- La Bible du Semeur 2015 - Le vin réjouit le cœur de l’homme et fait resplendir son visage, ╵le rendant brillant plus que l’huile. Le pain restaure sa vigueur.
- リビングバイブル - また、喜びをもたらすぶどう酒、 皮膚をつややかにするオリーブ油、 力の源となるパンも作ることができます。
- Nova Versão Internacional - o vinho, que alegra o coração do homem; o azeite, que lhe faz brilhar o rosto, e o pão, que sustenta o seu vigor.
- Hoffnung für alle - So hat er Wein, der ihn erfreut, Öl, das seinen Körper pflegt, und Brot, das ihn stärkt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - ban rượu làm phấn chấn tâm hồn, dầu ô-liu làm mặt mày rạng rỡ và bánh làm cho con người mạnh mẽ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงประทานเหล้าองุ่นที่ทำให้จิตใจมนุษย์ชื่นบาน น้ำมันมะกอกที่ทำให้ใบหน้าผ่องใส และขนมปังเพื่อค้ำชูใจเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และให้เหล้าองุ่นเพื่อให้มนุษย์มีใจยินดี ให้น้ำมันเพื่อให้ใบหน้าแจ่มใส และให้ข้าวเพื่อเป็นกำลังใจแก่มนุษย์
交叉引用
- 创世记 18:5 - 让我拿点饼来给你们吃,使你们可以恢复精力,然后再走,因为你们既然到了仆人这里来,就应该这样。”他们说:“就照着你所说的去作。”
- 诗篇 105:16 - 他命令饥荒临到那地, 断绝了一切粮食的供应。
- 约翰壹书 2:20 - 你们从那圣者得着膏抹,这是你们都知道的。
- 申命记 8:3 - 他使你受苦,任你饥饿,把你和你的列祖不认识的吗哪赐给你吃,使你知道人活着,不是单靠食物,更要靠耶和华口里所出的一切话。
- 马可福音 14:23 - 又拿起杯来,祝谢了就递给门徒,他们都喝了。
- 雅歌 1:2 - 愿他用口中的热吻与我亲嘴, 因为你的热爱比酒更美。
- 雅歌 1:3 - 你的膏油香气芬芳; 你的名字如同倒出来的膏油; 所以众童女都爱你。
- 雅歌 1:4 - 愿你吸引我,我们必快跑跟随你。 王领我进入他的内室。 王啊!我们要因你欢喜快乐; 我们要提说你的爱,胜过提说美酒; 她们爱你是合理的。
- 利未记 26:26 - 我断绝你们的粮食来源(“我断绝你们的粮食来源”直译是“我要折断你们粮食的杖”)以后,十个女人要共享一个炉子给你们烤饼,她们配给定量的饼给你们;你们要吃,却吃不饱。
- 以弗所书 5:18 - 不要醉酒,醉酒能使人放荡乱性,却要让圣灵充满。
- 以西结书 5:16 - 我射出饥荒和毁灭的毒箭的时候,是为了毁灭你们。我要使你们的饥荒加剧,断绝你们粮食的供应。
- 以赛亚书 3:1 - 看哪!主万军之耶和华,快要从耶路撒冷和犹大, 除掉人所倚靠的和所倚赖的,就是众人所倚靠的粮, 众人所倚赖的水;
- 申命记 28:40 - 你全境必有橄榄树,却没有油抹身,因为你的橄榄还未成熟就脱落了。
- 士师记 9:9 - 橄榄树对它们说:‘我怎可以放弃生产人用来荣耀 神和尊崇人的油,飘摇在众树之上呢?’
- 以西结书 4:16 - 他又对我说:“人子啊,我要断绝耶路撒冷的粮食。他们要满心忧虑,吃配给的口粮;十分惊惶,喝配给的水。
- 以西结书 14:13 - “人子啊!如果一国行了不忠的事得罪我,我就必伸手攻击那国,断绝那地的粮食,使饥荒临到那地,使人和牲畜都从那地剪除,
- 路加福音 7:46 - 你没有用油抹我的头;但这女人用香膏抹我的脚。
- 传道书 8:1 - 谁像智慧人,谁知道事情的解释呢?人的智慧使他容光焕发,使他脸上的戾气转消。
- 耶利米书 31:12 - 他们必来到锡安的高处欢呼; 他们必容光焕发,因为耶和华赐他们各样的美物, 就是五谷、新酒和油, 还有羊羔和牛犊。 他们必像有水灌溉的园子, 永不再枯干。
- 希伯来书 1:9 - 你喜爱公义,恨恶不法, 所以, 神,就是你的 神, 用喜乐的油膏抹你,胜过膏抹你的同伴。”
- 撒迦利亚书 9:15 - 万军之耶和华必护卫他们, 他们要用投石器投石吞灭和制伏敌人; 他们必喝血,并且喧嚷,像喝醉了酒一样; 他们必像献祭用的碗盛满了血, 又像祭坛的角,沾满了血。
- 撒迦利亚书 9:16 - 到那日,耶和华他们的 神必拯救他们, 待他的子民好像羊群一样, 因为他们必像冠冕上的宝石, 闪耀在他的地上。
- 撒迦利亚书 9:17 - 他们将是多么的善,多么的美; 五谷和新酒使少男少女生气蓬勃。
- 箴言 31:6 - 要把烈酒给将要灭亡的人喝; 把酒给心里愁苦的人喝;
- 传道书 9:7 - 你只管快快乐乐地去吃你的饭,怀着高兴的心去喝你的酒,因为 神已经悦纳了你所作的。
- 诗篇 92:10 - 你却高举了我的角,像野牛的角; 你用新油膏抹我。
- 士师记 9:13 - 葡萄树对它们说:‘我怎可以放弃生产那使 神和世人都喜乐的新酒,飘摇在众树之上呢?’
- 传道书 10:19 - 设宴是为欢笑,酒能使人生快活,金钱能解决万事。
- 诗篇 23:5 - 在我敌人面前,你为我摆设筵席; 你用油膏了我的头, 使我的杯满溢。