逐节对照
- 环球圣经译本 - 你使草生长,给牲畜吃; 使蔬菜长出,供人食用; 使地里生出粮食,
- 新标点和合本 - 他使草生长,给六畜吃, 使菜蔬发长,供给人用, 使人从地里能得食物,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他使草生长,给牲畜吃, 使菜蔬生长,供给人用 , 使人从地里得食物,
- 和合本2010(神版-简体) - 他使草生长,给牲畜吃, 使菜蔬生长,供给人用 , 使人从地里得食物,
- 当代译本 - 祂使绿草生长,滋养牲畜, 让人种植作物, 享受大地的出产,
- 圣经新译本 - 你为了牲畜使青草滋生, 为了人的需用使蔬菜生长, 使粮食从地里生出;
- 中文标准译本 - 你使青草为牲畜长出来, 又使蔬菜长出来供人需用, 好使人能从地里得食物。
- 现代标点和合本 - 他使草生长给六畜吃, 使菜蔬发长供给人用, 使人从地里能得食物。
- 和合本(拼音版) - 他使草生长,给六畜吃, 使菜蔬发长,供给人用, 使人从地里能得食物,
- New International Version - He makes grass grow for the cattle, and plants for people to cultivate— bringing forth food from the earth:
- New International Reader's Version - He makes grass grow for the cattle and plants for people to take care of. That’s how they get food from the earth.
- English Standard Version - You cause the grass to grow for the livestock and plants for man to cultivate, that he may bring forth food from the earth
- New Living Translation - You cause grass to grow for the livestock and plants for people to use. You allow them to produce food from the earth—
- The Message - Oh yes, God brings grain from the land, wine to make people happy, Their faces glowing with health, a people well-fed and hearty. God’s trees are well-watered— the Lebanon cedars he planted. Birds build their nests in those trees; look—the stork at home in the treetop. Mountain goats climb about the cliffs; badgers burrow among the rocks. The moon keeps track of the seasons, the sun is in charge of each day. When it’s dark and night takes over, all the forest creatures come out. The young lions roar for their prey, clamoring to God for their supper. When the sun comes up, they vanish, lazily stretched out in their dens. Meanwhile, men and women go out to work, busy at their jobs until evening.
- Christian Standard Bible - He causes grass to grow for the livestock and provides crops for man to cultivate, producing food from the earth,
- New American Standard Bible - He causes the grass to grow for the cattle, And vegetation for the labor of mankind, So that they may produce food from the earth,
- New King James Version - He causes the grass to grow for the cattle, And vegetation for the service of man, That he may bring forth food from the earth,
- Amplified Bible - He causes grass to grow for the cattle, And all that the earth produces for cultivation by man, So that he may bring food from the earth—
- American Standard Version - He causeth the grass to grow for the cattle, And herb for the service of man; That he may bring forth food out of the earth,
- King James Version - He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
- New English Translation - He provides grass for the cattle, and crops for people to cultivate, so they can produce food from the ground,
- World English Bible - He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may produce food out of the earth:
- 新標點和合本 - 他使草生長,給六畜吃, 使菜蔬發長,供給人用, 使人從地裏能得食物,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使草生長,給牲畜吃, 使菜蔬生長,供給人用 , 使人從地裏得食物,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他使草生長,給牲畜吃, 使菜蔬生長,供給人用 , 使人從地裏得食物,
- 當代譯本 - 祂使綠草生長,滋養牲畜, 讓人種植作物, 享受大地的出產,
- 環球聖經譯本 - 你使草生長,給牲畜吃; 使蔬菜長出,供人食用; 使地裡生出糧食,
- 聖經新譯本 - 你為了牲畜使青草滋生, 為了人的需用使蔬菜生長, 使糧食從地裡生出;
- 呂振中譯本 - 你使草發生、給牲口 喫 ; 使 菜蔬 生長 、給人耕種, 使人從地裏產出食物;
- 中文標準譯本 - 你使青草為牲畜長出來, 又使蔬菜長出來供人需用, 好使人能從地裡得食物。
- 現代標點和合本 - 他使草生長給六畜吃, 使菜蔬發長供給人用, 使人從地裡能得食物。
- 文理和合譯本 - 生草萊以飼六畜、備菜蔬以供人需、俾穀產於地兮、
- 文理委辦譯本 - 主令百草萌櫱、六畜囓之、菜蔬叢生、世人食之、咸地所產兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使草生以養六畜、使菜長以備人需、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 離離芳草。飼彼六畜。青青新蔬。酬人勞作。俾我芸芸。取食地腹。
- Nueva Versión Internacional - Haces que crezca la hierba para el ganado, y las plantas que la gente cultiva para sacar de la tierra su alimento:
- 현대인의 성경 - 그는 가축을 위해 풀이 자라게 하시고 사람이 먹을 채소가 자라게 하시며 땅에서 곡식이 나게 하시고
- Новый Русский Перевод - Он никому не давал их притеснять и укорял за них царей:
- Восточный перевод - Он никому не давал их притеснять и укорял за них даже царей,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он никому не давал их притеснять и укорял за них даже царей,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он никому не давал их притеснять и укорял за них даже царей,
- La Bible du Semeur 2015 - Tu fais pousser l’herbe pour le bétail, et tu fais prospérer les plantes ╵cultivées par les hommes, afin qu’ils tirent de la terre ╵le pain pour se nourrir.
- リビングバイブル - そのひと言で、 家畜の食べる柔らかい草が生え、 人の糧となる果樹や野菜、それに穀物も育ちます。
- Nova Versão Internacional - É o Senhor que faz crescer o pasto para o gado, e as plantas que o homem cultiva, para da terra tirar o alimento:
- Hoffnung für alle - Du lässt Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen, die der Mensch anbauen und ernten kann.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa khiến cỏ mọc lên nuôi gia súc, tạo nên các loại rau đậu cho loài người. Chúa bảo lòng đất sản sinh thực phẩm—
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้หญ้างอกงามขึ้นเพื่อฝูงสัตว์ และทรงให้พืชพันธุ์แก่มนุษย์สำหรับเพาะปลูก ทรงให้ธัญญาหารงอกงามจากผืนแผ่นดิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ให้ต้นหญ้างอกเพื่อฝูงสัตว์ และให้มนุษย์ดูแลพืช เพื่อใช้เป็นอาหารจากแผ่นดินโลก
- Thai KJV - พระองค์ทรงให้หญ้างอกมาเพื่อสัตว์เลี้ยง และผักให้มนุษย์ได้ดูแล เพื่อเขาจะทำให้เกิดอาหารจากแผ่นดิน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์ทำให้ต้นหญ้างอกงามเพื่อเป็นอาหารแก่สัตว์ทั้งหลาย และให้พืชพันธุ์กับมนุษย์มาเพาะปลูก เพื่อพวกเขาจะได้ผลิตอาหารจากผืนดิน
- onav - أَنْتَ الْمُنْبِتُ عُشْباً لِلْبَهَائِمِ وَخُضْرَةً لِخِدْمَةِ الإِنْسَانِ، لإِنْتَاجِ خُبْزٍ مِنَ الأَرْضِ،
交叉引用
- 创世记 2:9 - 耶和华 神使各种树木从土地里长起来,使人看著喜爱,果子又是好的食物。生命树就在园子中央,那里还有善恶知识树。
- 列王纪上 18:5 - 亚哈对俄巴底雅说:“走遍这地,到所有的水泉和溪谷那里去看看,也许我们可以找到青草,使骡和马能够存活,免得我们的一些牲畜灭掉。”
- 哥林多前书 3:7 - 所以,栽种者算不得甚么,浇灌者也算不得甚么,重要的是那使你们生长的 神。
- 创世记 2:5 - 地上田野还没有任何灌木,田野还没有长出任何草谷豆蔬,因为耶和华 神还没有降雨在地上,也没有人耕种土地;
- 创世记 4:12 - 你耕种土地,土地不会再为你效力;你会在地上漂泊流浪。”
- 创世记 1:29 - 神说:“看哪,整个地面上所有结种子的草谷豆蔬、所有果子里有种子的树,我都赐给你们作食物。
- 创世记 1:30 - 至于地上各种野兽、天空的各种飞鸟、各种在地上活动的有生命的动物,我把所有草谷豆蔬等植物都赐给牠们作食物。”事就这样成了。
- 耶利米书 14:5 - 甚至母鹿也在田野里 丢弃刚生下的小鹿,因为没有青草。
- 耶利米书 14:6 - 野驴站在光秃的高冈上,像胡狼一样喘气; 牠们双目无光,因为没有草料。”
- 创世记 1:11 - 神说:“地要长出草木!地上要有结种子的草谷豆蔬和各类结果子的果树,果子里面有种子。”事就这样成了。
- 创世记 1:12 - 于是地生出草木:各类结种子的草谷豆蔬、各类结果子的树木,果子里面有种子。 神看见这很美好!
- 约伯记 38:27 - 使极荒凉之地得到满足, 使青草萌芽出现呢?
- 诗篇 145:15 - 万有都举目仰望你, 你按时给他们粮食。
- 诗篇 145:16 - 你张开手, 使一切有生命的都得饱足。
- 约珥书 2:22 - 田野的走兽啊,你们不要害怕, 因为荒野的草地已经发青, 树木又结果子, 无花果树和葡萄树也都效力。
- 创世记 3:18 - 土地要给你长出荆棘、蒺藜, 你会吃田野的草谷豆蔬,
- 诗篇 136:25 - 他赐粮食给全人类, 他的忠诚之爱永远长存!
- 创世记 9:3 - 所有活的动物都可以作你们的食物,我把这一切都赐给你们,就像从前赐给你们草谷豆蔬等植物一样。
- 诗篇 147:8 - 他以乌云遮蔽天空, 为大地预备雨水, 使群山长满青草。
- 诗篇 147:9 - 他赐食物给走兽, 以及啼叫的小乌鸦。
- 约伯记 28:5 - 地上出产粮食, 地底像火翻起。