Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
104:14 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Du lässt Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen, die der Mensch anbauen und ernten kann.
  • 新标点和合本 - 他使草生长,给六畜吃, 使菜蔬发长,供给人用, 使人从地里能得食物,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使草生长,给牲畜吃, 使菜蔬生长,供给人用 , 使人从地里得食物,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使草生长,给牲畜吃, 使菜蔬生长,供给人用 , 使人从地里得食物,
  • 当代译本 - 祂使绿草生长,滋养牲畜, 让人种植作物, 享受大地的出产,
  • 圣经新译本 - 你为了牲畜使青草滋生, 为了人的需用使蔬菜生长, 使粮食从地里生出;
  • 中文标准译本 - 你使青草为牲畜长出来, 又使蔬菜长出来供人需用, 好使人能从地里得食物。
  • 现代标点和合本 - 他使草生长给六畜吃, 使菜蔬发长供给人用, 使人从地里能得食物。
  • 和合本(拼音版) - 他使草生长,给六畜吃, 使菜蔬发长,供给人用, 使人从地里能得食物,
  • New International Version - He makes grass grow for the cattle, and plants for people to cultivate— bringing forth food from the earth:
  • New International Reader's Version - He makes grass grow for the cattle and plants for people to take care of. That’s how they get food from the earth.
  • English Standard Version - You cause the grass to grow for the livestock and plants for man to cultivate, that he may bring forth food from the earth
  • New Living Translation - You cause grass to grow for the livestock and plants for people to use. You allow them to produce food from the earth—
  • The Message - Oh yes, God brings grain from the land, wine to make people happy, Their faces glowing with health, a people well-fed and hearty. God’s trees are well-watered— the Lebanon cedars he planted. Birds build their nests in those trees; look—the stork at home in the treetop. Mountain goats climb about the cliffs; badgers burrow among the rocks. The moon keeps track of the seasons, the sun is in charge of each day. When it’s dark and night takes over, all the forest creatures come out. The young lions roar for their prey, clamoring to God for their supper. When the sun comes up, they vanish, lazily stretched out in their dens. Meanwhile, men and women go out to work, busy at their jobs until evening.
  • Christian Standard Bible - He causes grass to grow for the livestock and provides crops for man to cultivate, producing food from the earth,
  • New American Standard Bible - He causes the grass to grow for the cattle, And vegetation for the labor of mankind, So that they may produce food from the earth,
  • New King James Version - He causes the grass to grow for the cattle, And vegetation for the service of man, That he may bring forth food from the earth,
  • Amplified Bible - He causes grass to grow for the cattle, And all that the earth produces for cultivation by man, So that he may bring food from the earth—
  • American Standard Version - He causeth the grass to grow for the cattle, And herb for the service of man; That he may bring forth food out of the earth,
  • King James Version - He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
  • New English Translation - He provides grass for the cattle, and crops for people to cultivate, so they can produce food from the ground,
  • World English Bible - He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may produce food out of the earth:
  • 新標點和合本 - 他使草生長,給六畜吃, 使菜蔬發長,供給人用, 使人從地裏能得食物,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使草生長,給牲畜吃, 使菜蔬生長,供給人用 , 使人從地裏得食物,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使草生長,給牲畜吃, 使菜蔬生長,供給人用 , 使人從地裏得食物,
  • 當代譯本 - 祂使綠草生長,滋養牲畜, 讓人種植作物, 享受大地的出產,
  • 聖經新譯本 - 你為了牲畜使青草滋生, 為了人的需用使蔬菜生長, 使糧食從地裡生出;
  • 呂振中譯本 - 你使草發生、給牲口 喫 ; 使 菜蔬 生長 、給人耕種, 使人從地裏產出食物;
  • 中文標準譯本 - 你使青草為牲畜長出來, 又使蔬菜長出來供人需用, 好使人能從地裡得食物。
  • 現代標點和合本 - 他使草生長給六畜吃, 使菜蔬發長供給人用, 使人從地裡能得食物。
  • 文理和合譯本 - 生草萊以飼六畜、備菜蔬以供人需、俾穀產於地兮、
  • 文理委辦譯本 - 主令百草萌櫱、六畜囓之、菜蔬叢生、世人食之、咸地所產兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使草生以養六畜、使菜長以備人需、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 離離芳草。飼彼六畜。青青新蔬。酬人勞作。俾我芸芸。取食地腹。
  • Nueva Versión Internacional - Haces que crezca la hierba para el ganado, y las plantas que la gente cultiva para sacar de la tierra su alimento:
  • 현대인의 성경 - 그는 가축을 위해 풀이 자라게 하시고 사람이 먹을 채소가 자라게 하시며 땅에서 곡식이 나게 하시고
  • Новый Русский Перевод - Он никому не давал их притеснять и укорял за них царей:
  • Восточный перевод - Он никому не давал их притеснять и укорял за них даже царей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он никому не давал их притеснять и укорял за них даже царей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он никому не давал их притеснять и укорял за них даже царей,
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu fais pousser l’herbe pour le bétail, et tu fais prospérer les plantes ╵cultivées par les hommes, afin qu’ils tirent de la terre ╵le pain pour se nourrir.
  • リビングバイブル - そのひと言で、 家畜の食べる柔らかい草が生え、 人の糧となる果樹や野菜、それに穀物も育ちます。
  • Nova Versão Internacional - É o Senhor que faz crescer o pasto para o gado, e as plantas que o homem cultiva, para da terra tirar o alimento:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa khiến cỏ mọc lên nuôi gia súc, tạo nên các loại rau đậu cho loài người. Chúa bảo lòng đất sản sinh thực phẩm—
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้หญ้างอกงามขึ้นเพื่อฝูงสัตว์ และทรงให้พืชพันธุ์แก่มนุษย์สำหรับเพาะปลูก ทรงให้ธัญญาหารงอกงามจากผืนแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​ต้น​หญ้า​งอก​เพื่อ​ฝูง​สัตว์ และ​ให้​มนุษย์​ดูแล​พืช เพื่อ​ใช้​เป็น​อาหาร​จาก​แผ่นดิน​โลก
交叉引用
  • 1. Mose 2:9 - Viele prachtvolle Bäume ließ er im Garten wachsen. Ihre Früchte sahen köstlich aus und schmeckten gut. In der Mitte des Gartens standen zwei Bäume: der Baum, dessen Frucht Leben schenkt, und der Baum, der Gut und Böse erkennen lässt.
  • 1. Könige 18:5 - Ahab befahl nun Obadja: »Geh durch das Land zu allen Quellen und Bächen! Vielleicht gibt es dort noch etwas Gras, mit dem wir zumindest einige unserer Pferde und Maultiere durchbringen können.«
  • 1. Korinther 3:7 - Es ist nicht so wichtig, wer pflanzt und wer begießt; wichtig ist allein Gott, der für das Wachstum sorgt.
  • 1. Mose 2:5 - Damals wuchsen noch keine Gräser und Sträucher, denn Gott hatte es noch nicht regnen lassen. Außerdem war niemand da, der den Boden bebauen konnte.
  • 1. Mose 4:12 - Wenn du ein Feld bebauen willst, wird es dir kaum noch Ertrag einbringen. Ruhelos musst du von Ort zu Ort ziehen!«
  • 1. Mose 1:29 - Dann sagte er: »Seht, als Nahrung gebe ich euch alle Pflanzen, die Samen tragen, und die Früchte, die überall an den Bäumen wachsen;
  • 1. Mose 1:30 - aber die Vögel und Landtiere sollen Gras und Blätter fressen.« Und so geschah es.
  • Jeremia 14:5 - Die Hirschkuh verlässt ihr Junges gleich nach der Geburt, weil sie kein Futter findet.
  • Jeremia 14:6 - Die Wildesel stehen auf den kahlen Höhen, sie schnappen nach Luft wie Schakale und verenden, weil nirgendwo mehr Gras wächst.«
  • 1. Mose 1:11 - Und Gott sprach: »Auf der Erde soll es grünen und blühen: Alle Arten von Pflanzen und Bäumen sollen wachsen und ihre Samen und Früchte tragen!« So geschah es.
  • 1. Mose 1:12 - Die Erde brachte Pflanzen und Bäume in ihrer ganzen Vielfalt hervor. Wieder sah er sich an, was er geschaffen hatte: Es war gut.
  • Hiob 38:27 - damit die ausgedörrte Steppe durchtränkt wird und frisches Grün aus dem Boden sprießt?
  • Psalm 145:15 - Alle schauen erwartungsvoll zu dir, und du gibst ihnen zu essen zur rechten Zeit.
  • Psalm 145:16 - Du öffnest deine Hand und sättigst deine Geschöpfe; allen gibst du, was sie brauchen.
  • Joel 2:22 - Ihr Tiere in der Steppe, habt keine Angst mehr! Eure Weideplätze sind wieder grün, die Bäume hängen voller Früchte, Feigenbaum und Weinstock bringen reiche Ernte.
  • 1. Mose 3:18 - Du bist auf ihn angewiesen, um etwas zu essen zu haben, aber er wird immer wieder mit Dornen und Disteln übersät sein.
  • Psalm 136:25 - Allen Geschöpfen gibt er zu essen – seine Gnade hört niemals auf!
  • 1. Mose 9:3 - Von jetzt an könnt ihr euch von ihrem Fleisch ernähren, nicht nur von den Pflanzen, die ich euch als Nahrung zugewiesen habe.
  • Psalm 147:8 - Er überzieht den Himmel mit Wolken und lässt es auf der Erde regnen. Er sorgt dafür, dass Gras auf den Weiden wächst,
  • Psalm 147:9 - und gibt den Tieren ihr Futter – auch den jungen Raben, wenn sie danach krächzen.
  • Hiob 28:5 - Oben auf der Erde wächst das Getreide, doch tief unten wird sie umgewühlt, als wütete ein Feuer.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Du lässt Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen, die der Mensch anbauen und ernten kann.
  • 新标点和合本 - 他使草生长,给六畜吃, 使菜蔬发长,供给人用, 使人从地里能得食物,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使草生长,给牲畜吃, 使菜蔬生长,供给人用 , 使人从地里得食物,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使草生长,给牲畜吃, 使菜蔬生长,供给人用 , 使人从地里得食物,
  • 当代译本 - 祂使绿草生长,滋养牲畜, 让人种植作物, 享受大地的出产,
  • 圣经新译本 - 你为了牲畜使青草滋生, 为了人的需用使蔬菜生长, 使粮食从地里生出;
  • 中文标准译本 - 你使青草为牲畜长出来, 又使蔬菜长出来供人需用, 好使人能从地里得食物。
  • 现代标点和合本 - 他使草生长给六畜吃, 使菜蔬发长供给人用, 使人从地里能得食物。
  • 和合本(拼音版) - 他使草生长,给六畜吃, 使菜蔬发长,供给人用, 使人从地里能得食物,
  • New International Version - He makes grass grow for the cattle, and plants for people to cultivate— bringing forth food from the earth:
  • New International Reader's Version - He makes grass grow for the cattle and plants for people to take care of. That’s how they get food from the earth.
  • English Standard Version - You cause the grass to grow for the livestock and plants for man to cultivate, that he may bring forth food from the earth
  • New Living Translation - You cause grass to grow for the livestock and plants for people to use. You allow them to produce food from the earth—
  • The Message - Oh yes, God brings grain from the land, wine to make people happy, Their faces glowing with health, a people well-fed and hearty. God’s trees are well-watered— the Lebanon cedars he planted. Birds build their nests in those trees; look—the stork at home in the treetop. Mountain goats climb about the cliffs; badgers burrow among the rocks. The moon keeps track of the seasons, the sun is in charge of each day. When it’s dark and night takes over, all the forest creatures come out. The young lions roar for their prey, clamoring to God for their supper. When the sun comes up, they vanish, lazily stretched out in their dens. Meanwhile, men and women go out to work, busy at their jobs until evening.
  • Christian Standard Bible - He causes grass to grow for the livestock and provides crops for man to cultivate, producing food from the earth,
  • New American Standard Bible - He causes the grass to grow for the cattle, And vegetation for the labor of mankind, So that they may produce food from the earth,
  • New King James Version - He causes the grass to grow for the cattle, And vegetation for the service of man, That he may bring forth food from the earth,
  • Amplified Bible - He causes grass to grow for the cattle, And all that the earth produces for cultivation by man, So that he may bring food from the earth—
  • American Standard Version - He causeth the grass to grow for the cattle, And herb for the service of man; That he may bring forth food out of the earth,
  • King James Version - He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
  • New English Translation - He provides grass for the cattle, and crops for people to cultivate, so they can produce food from the ground,
  • World English Bible - He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may produce food out of the earth:
  • 新標點和合本 - 他使草生長,給六畜吃, 使菜蔬發長,供給人用, 使人從地裏能得食物,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使草生長,給牲畜吃, 使菜蔬生長,供給人用 , 使人從地裏得食物,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使草生長,給牲畜吃, 使菜蔬生長,供給人用 , 使人從地裏得食物,
  • 當代譯本 - 祂使綠草生長,滋養牲畜, 讓人種植作物, 享受大地的出產,
  • 聖經新譯本 - 你為了牲畜使青草滋生, 為了人的需用使蔬菜生長, 使糧食從地裡生出;
  • 呂振中譯本 - 你使草發生、給牲口 喫 ; 使 菜蔬 生長 、給人耕種, 使人從地裏產出食物;
  • 中文標準譯本 - 你使青草為牲畜長出來, 又使蔬菜長出來供人需用, 好使人能從地裡得食物。
  • 現代標點和合本 - 他使草生長給六畜吃, 使菜蔬發長供給人用, 使人從地裡能得食物。
  • 文理和合譯本 - 生草萊以飼六畜、備菜蔬以供人需、俾穀產於地兮、
  • 文理委辦譯本 - 主令百草萌櫱、六畜囓之、菜蔬叢生、世人食之、咸地所產兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使草生以養六畜、使菜長以備人需、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 離離芳草。飼彼六畜。青青新蔬。酬人勞作。俾我芸芸。取食地腹。
  • Nueva Versión Internacional - Haces que crezca la hierba para el ganado, y las plantas que la gente cultiva para sacar de la tierra su alimento:
  • 현대인의 성경 - 그는 가축을 위해 풀이 자라게 하시고 사람이 먹을 채소가 자라게 하시며 땅에서 곡식이 나게 하시고
  • Новый Русский Перевод - Он никому не давал их притеснять и укорял за них царей:
  • Восточный перевод - Он никому не давал их притеснять и укорял за них даже царей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он никому не давал их притеснять и укорял за них даже царей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он никому не давал их притеснять и укорял за них даже царей,
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu fais pousser l’herbe pour le bétail, et tu fais prospérer les plantes ╵cultivées par les hommes, afin qu’ils tirent de la terre ╵le pain pour se nourrir.
  • リビングバイブル - そのひと言で、 家畜の食べる柔らかい草が生え、 人の糧となる果樹や野菜、それに穀物も育ちます。
  • Nova Versão Internacional - É o Senhor que faz crescer o pasto para o gado, e as plantas que o homem cultiva, para da terra tirar o alimento:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa khiến cỏ mọc lên nuôi gia súc, tạo nên các loại rau đậu cho loài người. Chúa bảo lòng đất sản sinh thực phẩm—
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้หญ้างอกงามขึ้นเพื่อฝูงสัตว์ และทรงให้พืชพันธุ์แก่มนุษย์สำหรับเพาะปลูก ทรงให้ธัญญาหารงอกงามจากผืนแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​ต้น​หญ้า​งอก​เพื่อ​ฝูง​สัตว์ และ​ให้​มนุษย์​ดูแล​พืช เพื่อ​ใช้​เป็น​อาหาร​จาก​แผ่นดิน​โลก
  • 1. Mose 2:9 - Viele prachtvolle Bäume ließ er im Garten wachsen. Ihre Früchte sahen köstlich aus und schmeckten gut. In der Mitte des Gartens standen zwei Bäume: der Baum, dessen Frucht Leben schenkt, und der Baum, der Gut und Böse erkennen lässt.
  • 1. Könige 18:5 - Ahab befahl nun Obadja: »Geh durch das Land zu allen Quellen und Bächen! Vielleicht gibt es dort noch etwas Gras, mit dem wir zumindest einige unserer Pferde und Maultiere durchbringen können.«
  • 1. Korinther 3:7 - Es ist nicht so wichtig, wer pflanzt und wer begießt; wichtig ist allein Gott, der für das Wachstum sorgt.
  • 1. Mose 2:5 - Damals wuchsen noch keine Gräser und Sträucher, denn Gott hatte es noch nicht regnen lassen. Außerdem war niemand da, der den Boden bebauen konnte.
  • 1. Mose 4:12 - Wenn du ein Feld bebauen willst, wird es dir kaum noch Ertrag einbringen. Ruhelos musst du von Ort zu Ort ziehen!«
  • 1. Mose 1:29 - Dann sagte er: »Seht, als Nahrung gebe ich euch alle Pflanzen, die Samen tragen, und die Früchte, die überall an den Bäumen wachsen;
  • 1. Mose 1:30 - aber die Vögel und Landtiere sollen Gras und Blätter fressen.« Und so geschah es.
  • Jeremia 14:5 - Die Hirschkuh verlässt ihr Junges gleich nach der Geburt, weil sie kein Futter findet.
  • Jeremia 14:6 - Die Wildesel stehen auf den kahlen Höhen, sie schnappen nach Luft wie Schakale und verenden, weil nirgendwo mehr Gras wächst.«
  • 1. Mose 1:11 - Und Gott sprach: »Auf der Erde soll es grünen und blühen: Alle Arten von Pflanzen und Bäumen sollen wachsen und ihre Samen und Früchte tragen!« So geschah es.
  • 1. Mose 1:12 - Die Erde brachte Pflanzen und Bäume in ihrer ganzen Vielfalt hervor. Wieder sah er sich an, was er geschaffen hatte: Es war gut.
  • Hiob 38:27 - damit die ausgedörrte Steppe durchtränkt wird und frisches Grün aus dem Boden sprießt?
  • Psalm 145:15 - Alle schauen erwartungsvoll zu dir, und du gibst ihnen zu essen zur rechten Zeit.
  • Psalm 145:16 - Du öffnest deine Hand und sättigst deine Geschöpfe; allen gibst du, was sie brauchen.
  • Joel 2:22 - Ihr Tiere in der Steppe, habt keine Angst mehr! Eure Weideplätze sind wieder grün, die Bäume hängen voller Früchte, Feigenbaum und Weinstock bringen reiche Ernte.
  • 1. Mose 3:18 - Du bist auf ihn angewiesen, um etwas zu essen zu haben, aber er wird immer wieder mit Dornen und Disteln übersät sein.
  • Psalm 136:25 - Allen Geschöpfen gibt er zu essen – seine Gnade hört niemals auf!
  • 1. Mose 9:3 - Von jetzt an könnt ihr euch von ihrem Fleisch ernähren, nicht nur von den Pflanzen, die ich euch als Nahrung zugewiesen habe.
  • Psalm 147:8 - Er überzieht den Himmel mit Wolken und lässt es auf der Erde regnen. Er sorgt dafür, dass Gras auf den Weiden wächst,
  • Psalm 147:9 - und gibt den Tieren ihr Futter – auch den jungen Raben, wenn sie danach krächzen.
  • Hiob 28:5 - Oben auf der Erde wächst das Getreide, doch tief unten wird sie umgewühlt, als wütete ein Feuer.
圣经
资源
计划
奉献