逐节对照
- 呂振中譯本 - 永恆主顯義氣, 為一切受欺壓的伸冤。
- 新标点和合本 - 耶和华施行公义, 为一切受屈的人伸冤。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华施行公义, 为所有受欺压的人伸冤。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华施行公义, 为所有受欺压的人伸冤。
- 当代译本 - 耶和华为一切受欺压的人伸张正义,主持公道。
- 圣经新译本 - 耶和华施行公义, 为所有受欺压的人主持公道。
- 中文标准译本 - 耶和华施行公义, 为一切受欺压的人施行公正。
- 现代标点和合本 - 耶和华施行公义, 为一切受屈的人申冤。
- 和合本(拼音版) - 耶和华施行公义, 为一切受屈的人伸冤。
- New International Version - The Lord works righteousness and justice for all the oppressed.
- New International Reader's Version - The Lord does what is right and fair for all who are treated badly.
- English Standard Version - The Lord works righteousness and justice for all who are oppressed.
- New Living Translation - The Lord gives righteousness and justice to all who are treated unfairly.
- The Message - God makes everything come out right; he puts victims back on their feet. He showed Moses how he went about his work, opened up his plans to all Israel. God is sheer mercy and grace; not easily angered, he’s rich in love. He doesn’t endlessly nag and scold, nor hold grudges forever. He doesn’t treat us as our sins deserve, nor pay us back in full for our wrongs. As high as heaven is over the earth, so strong is his love to those who fear him. And as far as sunrise is from sunset, he has separated us from our sins. As parents feel for their children, God feels for those who fear him. He knows us inside and out, keeps in mind that we’re made of mud. Men and women don’t live very long; like wildflowers they spring up and blossom, But a storm snuffs them out just as quickly, leaving nothing to show they were here. God’s love, though, is ever and always, eternally present to all who fear him, Making everything right for them and their children as they follow his Covenant ways and remember to do whatever he said.
- Christian Standard Bible - The Lord executes acts of righteousness and justice for all the oppressed.
- New American Standard Bible - The Lord performs righteous deeds And judgments for all who are oppressed.
- New King James Version - The Lord executes righteousness And justice for all who are oppressed.
- Amplified Bible - The Lord executes righteousness And justice for all the oppressed.
- American Standard Version - Jehovah executeth righteous acts, And judgments for all that are oppressed.
- King James Version - The Lord executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.
- New English Translation - The Lord does what is fair, and executes justice for all the oppressed.
- World English Bible - Yahweh executes righteous acts, and justice for all who are oppressed.
- 新標點和合本 - 耶和華施行公義, 為一切受屈的人伸冤。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華施行公義, 為所有受欺壓的人伸冤。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華施行公義, 為所有受欺壓的人伸冤。
- 當代譯本 - 耶和華為一切受欺壓的人伸張正義,主持公道。
- 聖經新譯本 - 耶和華施行公義, 為所有受欺壓的人主持公道。
- 中文標準譯本 - 耶和華施行公義, 為一切受欺壓的人施行公正。
- 現代標點和合本 - 耶和華施行公義, 為一切受屈的人申冤。
- 文理和合譯本 - 耶和華行義事、為受虐者伸冤兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華躬行仁義、眷佑窮獨兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主施行公義、為一切被屈之人伸冤、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 公平惟主。屈者得直。
- Nueva Versión Internacional - El Señor hace justicia y defiende a todos los oprimidos.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 의로운 일을 행하시며 억압당하는 모든 사람을 위해 정당한 판결을 내리신다.
- Новый Русский Перевод - Бездною, как одеянием, покрыл ее, воды стояли выше гор.
- Восточный перевод - Бездною, как одеянием, покрыл её; воды стояли даже выше гор.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бездною, как одеянием, покрыл её; воды стояли даже выше гор.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бездною, как одеянием, покрыл её; воды стояли даже выше гор.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel œuvre ╵pour la justice et il défend les droits ╵de tous les opprimés.
- リビングバイブル - 主は、不当に扱われている者を公平にさばかれます。
- Nova Versão Internacional - O Senhor faz justiça e defende a causa dos oprimidos.
- Hoffnung für alle - Was der Herr tut, beweist seine Treue, den Unterdrückten verhilft er zu ihrem Recht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đem công chính và công lý đến cho người bị áp bức.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้ความเป็นธรรม และความยุติธรรมแก่ทุกคนที่ถูกข่มเหงรังแก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากระทำสิ่งที่เป็นความชอบธรรม และให้ความเป็นธรรมแก่ผู้ถูกบีบบังคับ
交叉引用
- 以賽亞書 14:4 - 你必發表這首言論歌來諷刺 巴比倫 王說: 『啊,壓迫人的怎麼息滅了! 狂暴 怎麼 止息了!
- 以賽亞書 14:5 - 永恆主折斷了惡人權柄之杖, 毁了 轄制人者的指揮棍,
- 以賽亞書 14:6 - 就是無停的擊打, 怒憤憤地擊打外族之民, 肆無抑制的蹂躪, 氣忿忿地蹂躪 列國的。
- 以賽亞書 14:7 - 現在 各地都很安定平靜; 都爆發了歡呼聲。
- 以賽亞書 14:8 - 連松樹和 利巴嫩 的香柏樹 也因着你而沾沾自喜 說 ; 「自從你仆倒了, 再也沒有砍伐者上來砍我們了。」
- 以賽亞書 14:9 - 地 下的陰間也因你而震動, 來迎接你的臨到; 又 因你而驚動了 地上一切首領的陰魂, 使凡曾做列國君王的 都離了座位而起立。
- 以賽亞書 14:10 - 他們都必應時對你說: 「你也變為衰弱、像我們一樣啊! 你也跟我們相似啊!」
- 以賽亞書 14:11 - 你的威風,你琴瑟的聲音、 都被送下陰間了; 你下面鋪的是蛆蟲, 上面蓋的是蟲子。
- 以賽亞書 14:12 - 『明亮之星,啓明之子啊, 你怎麼從天上墜落啊! 你這使列國屈服的, 你怎麼被砍倒於地上啊!
- 以賽亞書 14:13 - 你心裏曾說: 「我必升到天上; 我必高設我的寶座 在高高 之眾星以上; 我必坐在 諸神的 聚會山上, 在北方之極處;
- 以賽亞書 14:14 - 我必升到雲霄丘上; 跟至高者同等。」
- 以賽亞書 14:15 - 然而你竟被送下陰間, 到陰坑中的極深處了!
- 以賽亞書 14:16 - 『看見你的都必定睛看你, 仔細打量你, 說 : 「那使大地戰抖,使列國震動,
- 以賽亞書 14:17 - 使世界如荒野, 將城市翻毁, 不開釋被擄之人回家的, 是這個人麼?」
- 以賽亞書 14:18 - 列國的君王 都很光榮地長臥着, 各在自己的陰宅裏;
- 以賽亞書 14:19 - 惟獨你被拋棄, 不得進你的墳墓, 好像可厭的屍身 , 發出 被刀刺死者的臭味 , 墜落到陰坑的根基 , 如同屍身被踐踏。
- 以賽亞書 14:20 - 在埋葬上你不能和君王 一道, 因為你的轄地你毁壞了, 你的人民你殺戮了。 『願那作壞事者 後裔的名 永不被稱道。
- 以賽亞書 14:21 - 你們要豫備屠殺他的子孫, 因為他們的父 有 罪孽, 免得他們興起來,擁有轄地, 而 佈滿了世界上。』
- 以賽亞書 14:22 - 萬軍之永恆主發神諭說:『我必起來攻擊他們,將 巴比倫 剪滅掉, 其 名號及血統 , 其 苗裔及後代, 都剪滅 : 這是 永恆主發神諭說 的 。
- 以賽亞書 14:23 - 我必使 巴比倫 做豪豬的住處,又變為水沼之地;我必用剿滅的掃箒掃淨他: 這是 萬軍之永恆主發神諭說 的 。』
- 以賽亞書 14:24 - 萬軍之永恆主起了誓,說: 『我怎樣想,事就怎樣成, 我怎樣計畫,事就怎樣立定;
- 以賽亞書 14:25 - 就是必在我的地上擊破 亞述 人, 在我的山上踐踏他; 他加的軛必從 以色列 人 身上脫下來; 他加的重擔必從他們的肩頭上卸下。』
- 以賽亞書 14:26 - 這是關於全地所定的旨意; 關於列國所伸出的手。
- 以賽亞書 14:27 - 因為萬軍之永恆主定了旨意, 誰能廢棄呢? 他的手伸了出來, 誰能使它縮回呢?
- 以賽亞書 14:28 - 亞哈斯 王去世那一年,有了 以下 這個 神託之言:
- 以賽亞書 14:29 - 『 非利士 全地啊, 不要因那擊打你的刑杖折斷了而歡喜; 因為從蛇的根必生出毒蛇來; 牠所生的是能飛的火蛇。
- 以賽亞書 14:30 - 貧寒人必在我的草地上 喫 喝 , 窮苦人必安然躺着; 我必用饑荒治死你的根: 你餘剩之民我 必殺戮。
- 以賽亞書 14:31 - 門哪,哀號哦!城啊,哀叫哦! 非利士 全地啊,你都震撼崩潰哦! 因為有煙從北方而來, 他行伍中並無棄械而逃的。』
- 以賽亞書 14:32 - 可怎樣回答外國的使者呢? 你要說 : 『永恆主奠立了 錫安 , 他人民中的困苦人必避難於她裏面。』
- 箴言 23:10 - 寡婦 的地界你不可挪移; 孤兒的田地你不可進;
- 詩篇 109:31 - 因為他站在窮人右邊, 來救 他 脫離定他死罪的人。
- 詩篇 72:12 - 因為他援救呼救的窮人, 也 援救 困苦人和無人幫助的。
- 箴言 14:31 - 欺壓貧寒的、是辱沒了造他的 主 ; 恩待窮苦的是尊敬 上帝 。
- 彌迦書 3:2 - 你們這些恨惡良善、喜愛壞事、 從 我人民 身上剝奪了皮、 從他們骨頭上剔肉的;
- 彌迦書 3:3 - 你們這些喫我人民的肉、 剝去他們的皮、 打折他們的骨頭, 切開像肉塊 在鍋裏, 像肉在釜中的。
- 彌迦書 3:4 - 那時 這些壞人 必向永恆主哀呼, 永恆主卻不應他們; 那時他必掩面不顧他們, 因為他們幹出壞事來。
- 詩篇 72:4 - 願他為民間的困苦人伸冤, 拯救貧苦之輩, 壓碎那欺壓人的。
- 以賽亞書 58:6 - 『 豈不是 打開兇惡的銬鐐, 解下軛上的繩索, 使被壓制的得自由, 折斷一切的軛麼?
- 以賽亞書 58:7 - 豈不是把你的食物分給饑餓的人, 將流浪的貧困人帶到你家中, 見赤身裸體的、給他 衣服 遮身, 而不躲藏避開你 骨 肉 之親 麼?
- 詩篇 10:14 - 其實 你已經看見; 因為毒害與愁苦、你都觀看, 為要以手行鑒察; 窮而無告者 將自己 放交與你; 只有你是幫助孤兒的。
- 詩篇 10:15 - 願你打斷惡人的膀臂; 壞人呢、願你追究他的惡到無餘 。
- 詩篇 10:16 - 永恆主作王永永遠遠; 眾外國人都必滅亡, 不得住於自己的地。
- 詩篇 10:17 - 永恆主啊,困苦人的心願你早已聽見; 他們心中的悲歎 你必側耳以聽,
- 詩篇 10:18 - 為孤兒和受欺壓的人伸冤, 使屬於地的人不再使 人 戰抖。
- 彌迦書 2:1 - 有禍啊那些在床上圖謀奸惡、 暗中作壞事的! 因為他們手中有權力、 天一亮就實行出來。
- 彌迦書 2:2 - 他們貪愛田地、就強奪, 貪愛房屋、便奪取; 他們欺壓人和人的家屬, 搾取 人和人的產業。
- 彌迦書 2:3 - 故此永恆主這麼說: 看吧,我在對這家族籌劃 負軛 之苦楚, 你們不能從其下縮回脖子, 也不能昂首而行的; 因為這時勢很險惡。
- 以西結書 22:12 - 在你裏面有為了流人血而受賄賂的;利息和物資利你拿取了;你還用欺壓手段向你鄰舍貪圖不義之財;至於我呢、你卻忘記了:主永恆主發神諭說。
- 以西結書 22:13 - 『所以你看,我因你所得的不義之財、又因你中間所有流人血的事,我就拍掌 歎息 。
- 以西結書 22:14 - 到了我懲辦你的日子,你的心還能忍受得住麼?你的手還能有力麼?我永恆主說了,我必作成。
- 約伯記 27:13 - 『惡人在上帝那裏所有的分兒、 強橫人從全能者所得的產業 乃是 以下 這樣:
- 約伯記 27:14 - 就使他的子孫增多,還是必被刀殺; 他出的後裔必不得喫飽飯。
- 約伯記 27:15 - 他殘存的人必遭疫癘、而 不得 埋葬, 他的寡婦也不哀哭。
- 約伯記 27:16 - 他雖堆積銀子如塵土, 豫備服裝如摶泥;
- 約伯記 27:17 - 他儘管豫備,義人卻必 拿去 穿; 他的 銀子、無辜人必分取。
- 約伯記 27:18 - 他如同蜘蛛 建造房屋, 又如瞭望人支搭草棚。
- 約伯記 27:19 - 他雖富足、躺臥着,卻不得 高臥 ; 一睜開眼, 其財富 已不在了!
- 約伯記 27:20 - 恐怖如大水將他趕上: 暴風在夜間將他掠去。
- 約伯記 27:21 - 熱 東風把他一飄,他就走了, 又把他颳離原處。
- 約伯記 27:22 - 熱風 向他射箭、全不顧惜; 他恨不得快快地逃脫 熱風 的勢力。
- 約伯記 27:23 - 人拍掌嘲笑他, 並發叱聲、使他離開原處。
- 詩篇 9:9 - 永恆主給受欺壓的人做高壘, 做患難時候的高壘。
- 雅各書 5:1 - 來,如今 請注意 !富足的人哪,應當因你們的慘難、那將要臨到的 慘難 、來哭泣號咷。
- 雅各書 5:2 - 你們的財富朽壞了;你們的衣裳給蟲子蛀了;
- 雅各書 5:3 - 你們的金銀長鏽了;它們的鏽必作證定你們的罪,必像火一樣喫你們的肉。在末後的日子,你們還積藏了財寶!
- 雅各書 5:4 - 看哪、那些割你們田地的工人、他們被你們詐欠的工錢正喊叫呢;那些收割之人的哀呼聲已經入了萬軍之主的耳中了。
- 雅各書 5:5 - 你們在地上宴樂奢侈;當屠宰的日子還養肥了自己!
- 雅各書 5:6 - 你們定了義人的罪,把他殺了;他不敵擋你們!
- 雅各書 2:6 - 你們呢、反倒侮辱窮人。豈不是富足人壓制你們,拖你們上法庭麼?
- 耶利米書 7:6 - 不欺壓寄居的、或孤兒寡婦,不在這地方流無辜人的血,不隨從別的神而陷害自己,
- 耶利米書 7:7 - 我就跟你們同住這地方,在我從古時所賜給你們列祖的地 居住 到永遠。
- 耶利米書 7:8 - 『但是你看,你們竟然倚靠虛假的話無所受益。
- 耶利米書 7:9 - 怎麼啦!你們偷盜、兇殺、姦淫、起假誓、燻祭獻給 巴力 ,隨從素不認識之別的神,
- 耶利米書 7:10 - 你們又來到這稱為我名下的殿,站在我面前,說:「我們得救了!」——無他,只為的是要繼續行那些可厭惡的事罷了!是不是?
- 耶利米書 7:11 - 這稱為我名下的殿、在你們眼中看就作為兇暴人的洞穴麼?你瞧着吧,我都看見了: 這是 永恆主發神諭說 的 。
- 耶利米書 7:12 - 你請到我的地方,就是那在 示羅 的,我起先使我的名居住的所在,去察看我因我人民 以色列 的邪惡對那地所行的怎麼樣。
- 耶利米書 7:13 - 現在呢、永恆主發神諭說,因你們行了這一切事,我也曾告誡了你們,又及時又屢次地告誡,你們卻不聽;我呼喚你們,你們卻不應,
- 耶利米書 7:14 - 因此我必待這殿,就是這稱為我名下的,你們所倚靠的,我必待這地方,就是我所賜給你們、和你們列祖的,像我從前待 示羅 一樣。
- 耶利米書 7:15 - 我必將你們丟掉離開我面前,正如丟掉你們的族弟兄 以法蓮 所有的後裔一樣。
- 以西結書 22:7 - 在你裏面有輕慢父親或母親的;在你中間有以欺壓手段待寄居者的;在你裏面有欺負孤兒寡婦的。
- 申命記 24:14 - 『困苦貧窮的雇工、無論是你的族弟兄、或是寄居在你的地你的城內的、你都不可欺壓他。
- 申命記 24:15 - 你要當天發給他工價,不可等到日落才給他——因為他貧困,他心直掛念着那工錢——恐怕他呼求永恆主而控告你,你就有了罪。
- 詩篇 146:7 - 他為受欺壓的伸冤; 他賜食物給饑餓的人。 永恆主解開了被囚者 的捆綁 ;
- 箴言 22:22 - 貧寒人、你不可因他貧寒 就搶奪他的東西; 你也不可在城門口壓迫困苦人。
- 箴言 22:23 - 因為永恆主必為他的案件而伸訴; 奪取他的、永恆主也必奪取那人的性命。
- 詩篇 12:5 - 永恆主說: 『因困苦人受蹂躪, 因貧窮人的哀唉哼, 我現在要起來,把他安置 於他所切慕的穩妥之地。』