逐节对照
- 圣经新译本 - 但从亘古到永远,耶和华的慈爱临到敬畏他的人; 他的公义也归于他们的子子孙孙,
- 新标点和合本 - 但耶和华的慈爱归于敬畏他的人, 从亘古到永远; 他的公义也归于子子孙孙,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但耶和华的慈爱归于敬畏他的人, 从亘古到永远; 他的公义也归于子子孙孙,
- 和合本2010(神版-简体) - 但耶和华的慈爱归于敬畏他的人, 从亘古到永远; 他的公义也归于子子孙孙,
- 当代译本 - 耶和华永永远远爱敬畏祂的人, 以公义待他们的子子孙孙,
- 中文标准译本 - 但是耶和华的慈爱临到敬畏他的人, 从永远到永远 ; 他的公义归于他们的子子孙孙,
- 现代标点和合本 - 但耶和华的慈爱归于敬畏他的人, 从亘古到永远; 他的公义也归于子子孙孙,
- 和合本(拼音版) - 但耶和华的慈爱归于敬畏他的人, 从亘古到永远; 他的公义也归于子子孙孙,
- New International Version - But from everlasting to everlasting the Lord’s love is with those who fear him, and his righteousness with their children’s children—
- New International Reader's Version - But the Lord’s love for those who have respect for him lasts for ever and ever. Their children’s children will know that he always does what is right.
- English Standard Version - But the steadfast love of the Lord is from everlasting to everlasting on those who fear him, and his righteousness to children’s children,
- New Living Translation - But the love of the Lord remains forever with those who fear him. His salvation extends to the children’s children
- Christian Standard Bible - But from eternity to eternity the Lord’s faithful love is toward those who fear him, and his righteousness toward the grandchildren
- New American Standard Bible - But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting for those who fear Him, And His justice to the children’s children,
- New King James Version - But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting On those who fear Him, And His righteousness to children’s children,
- Amplified Bible - But the lovingkindness of the Lord is from everlasting to everlasting on those who [reverently] fear Him, And His righteousness to children’s children,
- American Standard Version - But the lovingkindness of Jehovah is from everlasting to everlasting upon them that fear him, And his righteousness unto children’s children;
- King James Version - But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children;
- New English Translation - But the Lord continually shows loyal love to his faithful followers, and is faithful to their descendants,
- World English Bible - But Yahweh’s loving kindness is from everlasting to everlasting with those who fear him, his righteousness to children’s children,
- 新標點和合本 - 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人, 從亙古到永遠; 他的公義也歸於子子孫孫-
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人, 從亙古到永遠; 他的公義也歸於子子孫孫,
- 和合本2010(神版-繁體) - 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人, 從亙古到永遠; 他的公義也歸於子子孫孫,
- 當代譯本 - 耶和華永永遠遠愛敬畏祂的人, 以公義待他們的子子孫孫,
- 聖經新譯本 - 但從亙古到永遠,耶和華的慈愛臨到敬畏他的人; 他的公義也歸於他們的子子孫孫,
- 呂振中譯本 - 但永恆主的堅愛顯到敬畏他、的人 卻是從亙古到永遠; 其義氣也施到 他們的 子子孫孫,
- 中文標準譯本 - 但是耶和華的慈愛臨到敬畏他的人, 從永遠到永遠 ; 他的公義歸於他們的子子孫孫,
- 現代標點和合本 - 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人, 從亙古到永遠; 他的公義也歸於子子孫孫,
- 文理和合譯本 - 惟敬畏耶和華、守其約、憶其律、而遵行者、耶和華之慈惠加之、其義施於子孫、自亙古至永久兮、
- 文理委辦譯本 - 凡敬虔之士、守其約、從其命者、耶和華惟行仁義、必加矜憫、爰及子孫、自亙古迄季世兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬畏主、恪守主約、思以遵行主法度者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 所恃我主。大慈大仁。千秋萬歲。常若和春。
- Nueva Versión Internacional - Pero el amor del Señor es eterno y siempre está con los que le temen; su justicia está con los hijos de sus hijos,
- 현대인의 성경 - 여호와의 사랑은
- Новый Русский Перевод - На них птицы вьют свои гнезда; ели – жилища аисту.
- Восточный перевод - На них птицы вьют свои гнёзда; ели – жилища аисту.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На них птицы вьют свои гнёзда; ели – жилища аисту.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На них птицы вьют свои гнёзда; ели – жилища аисту.
- La Bible du Semeur 2015 - L’amour de l’Eternel ╵est là depuis toujours ╵et durera toujours ╵en faveur de ceux qui le craignent, il ne cesse d’agir ╵pour la justice ╵en faveur des enfants ╵de leurs enfants,
- リビングバイブル - しかし主は、ご自分を信じる者をいつまでも恵み、 神との契約を忠実に守り従う人を、 子々孫々に至るまでお救いになります。
- Nova Versão Internacional - Mas o amor leal do Senhor, o seu amor eterno, está com os que o temem e a sua justiça com os filhos dos seus filhos,
- Hoffnung für alle - Die Güte des Herrn aber bleibt für immer und ewig; sie gilt allen, die ihm mit Ehrfurcht begegnen. Auf seine Zusagen ist auch für die kommenden Generationen Verlass,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu vẫn mãi nhân từ với những ai biết kính sợ Ngài. Chúa vẫn công chính với dòng dõi họ,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จากนิรันดร์กาลจวบจนนิรันดร์กาล ความรักขององค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่กับผู้ที่ยำเกรงพระองค์ และความชอบธรรมของพระองค์อยู่กับลูกหลานของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ความรักอันมั่นคงของพระผู้เป็นเจ้าคงอยู่กับบรรดาผู้เกรงกลัวพระองค์ จากนิรันดร์กาลจนถึงนิรันดร์กาล และความชอบธรรมของพระองค์อยู่กับบรรดาลูกๆ ของลูกๆ ของเขา
交叉引用
- 但以理书 9:24 - “为你的同胞和你的圣城,已经定了七十个七,要结束过犯,终止罪恶,遮盖罪孽,引进永义,封住异象和预言,并且膏抹至圣所(“至圣所”或译:“至圣者”)。
- 以赛亚书 46:13 - 我使我的公义临近了,必不远离; 我的救恩必不迟延。 我要为以色列,我的荣耀, 在锡安施行拯救。”
- 申命记 10:15 - 但耶和华只喜悦你的列祖,爱他们;他从万民中拣选了他们的后裔,就是你们,像今日一样。
- 以赛亚书 41:8 - 但你以色列,我的仆人啊! 雅各,我所拣选、 我朋友亚伯拉罕的后裔啊!
- 使徒行传 13:32 - 我们报好信息给你们: 神给列祖的应许,
- 使徒行传 13:33 - 藉着耶稣的复活,向我们这些作子孙的应验了。就如诗篇第二篇所记的: ‘你是我的儿子, 我今日生了你。’
- 使徒行传 13:34 - 至于 神使他从死人中复活,不再归于朽坏,他曾这样说: ‘我必把应许大卫的、神圣可靠的恩福赐给你们。’
- 弥迦书 6:5 - 我的民哪!你们要追念, 摩押王巴勒图谋过什么, 比珥的儿子巴兰又答应了他什么, 以及你们从什亭到吉甲所发生的事, 好使你们知道耶和华公义的作为。”
- 诗篇 25:6 - 耶和华啊!求你记念你的怜悯和慈爱, 因为它们自古以来就存在。
- 诗篇 22:31 - 他们要把他的公义传给以后出生的民, 说明这是他所作的。
- 耶利米书 31:3 - 耶和华在古时(“在古时”或译:“从远处”)曾向以色列(按照《马索拉文本》,“以色列”应作“我”;现参照《七十士译本》翻译)显现,说: “我以永远的爱爱你, 因此,我对你的慈爱延续不息(“我对你的慈爱延续不息”或译:“我要以慈爱吸引你”)。
- 以弗所书 1:4 - 就如创立世界以前,他在基督里拣选了我们,使我们因着爱,在他面前成为圣洁,没有瑕疵。
- 以弗所书 1:5 - 他又按着自己旨意所喜悦的,预定我们藉着耶稣基督得儿子的名分,
- 以弗所书 1:6 - 好使他恩典的荣耀得着颂赞。这恩典是他在爱子里赐给我们的。
- 以弗所书 1:7 - 我们在他爱子里,藉着他的血蒙了救赎,过犯得到赦免,都是按着他丰盛的恩典。
- 以弗所书 1:8 - 这恩典是他用各样的智慧和聪明,充充足足地赐给我们的;
- 罗马书 1:17 - 神的义就是藉着这福音显明出来,本于信而归于信,正如经上所记:“义人必因信得生。”
- 诗篇 89:1 - 我要永远歌唱耶和华的慈爱, 世世代代用口传扬你的信实。
- 诗篇 89:2 - 我要说:“你的慈爱必永远建立; 你的信实,你必坚立在天上。
- 诗篇 118:1 - 你们要称谢耶和华,因他本是良善的; 他的慈爱永远长存。
- 以赛亚书 51:6 - 你们要仰观天空, 俯视大地; 因为诸天必像烟云消散, 大地要像衣服渐渐破旧; 其上的居民必像蠓虫死亡(“必像蠓虫死亡”或译:“必要这样死去”), 但我的拯救却永远长存, 我的公义也不会废去。
- 彼得后书 1:1 - 耶稣基督的仆人和使徒西门.彼得,写信给那靠着我们的 神和救主耶稣基督的义,得着和我们同样宝贵信心的人。
- 诗篇 90:16 - 愿你的作为向你的仆人彰显, 愿你的威严向他们的子孙显明。
- 耶利米书 33:24 - “你没有留意列国的人民说什么吗?他们说:‘耶和华所拣选的这两个家族,他已经弃绝了。’他们藐视我的子民,不再把他们看为一个国家。
- 耶利米书 33:25 - 耶和华这样说:‘我若没有设立白昼和黑夜的约,或立定天地的定律,
- 耶利米书 33:26 - 我就会弃绝雅各的后裔,和我仆人大卫的后裔,不从大卫的后裔中选人出来统治亚伯拉罕、以撒和雅各的后裔。我却必使他们被掳的人归回,也必怜悯他们。’”
- 罗马书 15:8 - 我说,基督为了 神的真理,成了受割礼的人的仆人,为的是要证实对祖先的应许,
- 提摩太后书 1:9 - 神救了我们,以圣召呼召我们,不是按照我们的行为,却是按照他自己的计划和恩典;这恩典是在万世以前,在基督耶稣里赐给了我们的,
- 帖撒罗尼迦后书 2:13 - 主所爱的弟兄们,我们应该常常为你们感谢 神,因为他从起初就拣选了你们,藉着圣灵成圣的工作,和你们对真道的信心,使你们可以得救。
- 帖撒罗尼迦后书 2:14 - 因此, 神藉着我们所传的福音呼召你们,使你们得着我们主耶稣基督的荣耀。
- 诗篇 136:1 - 你们要称谢耶和华,因他本是良善的, 他的慈爱永远长存。
- 诗篇 136:2 - 你们要称谢万神之神, 因为他的慈爱永远长存。
- 诗篇 136:3 - 你们要称谢万主之主, 因为他的慈爱永远长存。
- 诗篇 136:4 - 要称谢那独行大奇事的, 因为他的慈爱永远长存。
- 诗篇 136:5 - 要称谢那用智慧造成诸天的, 因为他的慈爱永远长存。
- 诗篇 136:6 - 要称谢那铺张大地在水上的, 因为他的慈爱永远长存。
- 诗篇 136:7 - 要称谢那造成大光的, 因为他的慈爱永远长存。
- 诗篇 136:8 - 他造太阳管白昼, 因为他的慈爱永远长存。
- 诗篇 136:9 - 他造月亮和星星管黑夜, 因为他的慈爱永远长存。
- 诗篇 136:10 - 要称谢那击杀埃及所有头生的, 因为他的慈爱永远长存。
- 诗篇 136:11 - 他领以色列人从他们中间出来, 因为他的慈爱永远长存。
- 诗篇 136:12 - 他用大能的手和伸出来的膀臂领他们出来, 因为他的慈爱永远长存。
- 诗篇 136:13 - 要称谢那分开红海的, 因为他的慈爱永远长存。
- 诗篇 136:14 - 他领以色列人从海中经过, 因为他的慈爱永远长存。
- 诗篇 136:15 - 他把法老和他的军兵都抖落在红海里, 因为他的慈爱永远长存。
- 诗篇 136:16 - 要称谢那引导自己的子民走过旷野的, 因为他的慈爱永远长存。
- 诗篇 136:17 - 要称谢那击杀大君王的, 因为他的慈爱永远长存。
- 诗篇 136:18 - 他杀戮了强盛的君王, 因为他的慈爱永远长存。
- 诗篇 136:19 - 他杀了 亚摩利王西宏, 因为他的慈爱永远长存。
- 诗篇 136:20 - 他杀了 巴珊王噩, 因为他的慈爱永远长存。
- 诗篇 136:21 - 他把他们的地赐给了自己的子民作产业, 因为他的慈爱永远长存。
- 诗篇 136:22 - 他把他们的地赐给他的仆人以色列作产业, 因为他的慈爱永远长存。
- 诗篇 136:23 - 他在我们卑微的时候顾念我们, 因为他的慈爱永远长存。
- 诗篇 136:24 - 他救我们脱离了敌人, 因为他的慈爱永远长存。
- 诗篇 136:25 - 他把粮食赐给全人类, 因为他的慈爱永远长存。
- 诗篇 136:26 - 你们要称谢天上的 神, 因为他的慈爱永远长存。
- 罗马书 8:28 - 我们知道,为了爱 神的人,就是按他旨意蒙召的人的益处,万事都一同效力。
- 罗马书 8:29 - 因为 神预先知道的人,他就预先命定他们和他儿子的形象一模一样,使他的儿子在许多弟兄中作长子,
- 罗马书 8:30 - 他预先命定的人,又呼召他们;所召来的人,又称他们为义;所称为义的人,又使他们得荣耀。
- 罗马书 3:21 - 现在,有律法和先知的话可以证明: 神的义在律法之外已经显明出来,
- 罗马书 3:22 - 就是 神的义,因着信耶稣基督,毫无区别地临到所有信的人。
- 罗马书 3:23 - 因为人人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀,
- 罗马书 3:24 - 但他们却因着 神的恩典,藉着在基督耶稣里的救赎,就白白地称义。
- 罗马书 3:25 - 神设立了耶稣为赎罪祭(“赎罪祭”直译作“赎罪或使 神息怒之法”),是凭着他的血,藉着人的信,为的是要显明 神的义;因为 神用忍耐的心宽容了人从前所犯的罪,
- 出埃及记 20:6 - 爱我和遵守我诫命的,我必向他们施慈爱,直到千代。
- 以弗所书 2:4 - 然而 神满有怜悯,因着他爱我们的大爱,
- 以弗所书 2:5 - 就在我们因过犯死了的时候,使我们与基督一同活过来,(你们得救是靠着恩典,)
- 以弗所书 2:6 - 又使我们在基督耶稣里,与他一同复活,一同坐在天上,
- 以弗所书 2:7 - 为的是要在将来的世代中,显明他在基督耶稣里赐给我们的恩典,是多么的丰盛。
- 诗篇 100:5 - 因为耶和华本是美善的, 他的慈爱存到永远, 他的信实直到万代。