逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Mes ennemis ne cessent ╵de m’insulter, ils se moquent de moi ╵et maudissent les gens ╵en leur souhaitant mon sort.
- 新标点和合本 - 我吃过炉灰,如同吃饭; 我所喝的与眼泪搀杂。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我吃灰烬如同吃饭, 我喝的有眼泪搀杂。
- 和合本2010(神版-简体) - 我吃灰烬如同吃饭, 我喝的有眼泪搀杂。
- 当代译本 - 我以炉灰为食物, 眼泪拌着水喝,
- 圣经新译本 - 我吃炉灰像吃饭一样; 我所喝的与眼泪混和。
- 中文标准译本 - 我吃灰烬如同吃饭, 我所喝的与眼泪混杂。
- 现代标点和合本 - 我吃过炉灰,如同吃饭, 我所喝的与眼泪掺杂,
- 和合本(拼音版) - 我吃过炉灰,如同吃饭, 我所喝的与眼泪搀杂。
- New International Version - For I eat ashes as my food and mingle my drink with tears
- New International Reader's Version - I eat ashes as my food. My tears fall into what I’m drinking.
- English Standard Version - For I eat ashes like bread and mingle tears with my drink,
- New Living Translation - I eat ashes for food. My tears run down into my drink
- Christian Standard Bible - I eat ashes like bread and mingle my drinks with tears
- New American Standard Bible - For I have eaten ashes like bread, And mixed my drink with weeping
- New King James Version - For I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping,
- Amplified Bible - For I have eaten ashes like bread, And have mingled my drink with tears
- American Standard Version - For I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping,
- King James Version - For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
- New English Translation - For I eat ashes as if they were bread, and mix my drink with my tears,
- World English Bible - For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
- 新標點和合本 - 我吃過爐灰,如同吃飯; 我所喝的與眼淚攙雜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我吃灰燼如同吃飯, 我喝的有眼淚攙雜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我吃灰燼如同吃飯, 我喝的有眼淚攙雜。
- 當代譯本 - 我以爐灰為食物, 眼淚拌著水喝,
- 聖經新譯本 - 我吃爐灰像吃飯一樣; 我所喝的與眼淚混和。
- 呂振中譯本 - 我喫爐灰、如同喫飯; 我將眼淚和飲料攙雜着 喝 :
- 中文標準譯本 - 我吃灰燼如同吃飯, 我所喝的與眼淚混雜。
- 現代標點和合本 - 我吃過爐灰,如同吃飯, 我所喝的與眼淚摻雜,
- 文理和合譯本 - 我食灰如餅、和淚而飲兮、
- 文理委辦譯本 - 余也食塵猶餅、飲涕若水兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我食灰塵、如同食物、我所飲者、與淚調和、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 頑敵不相饒。終日苦糾纏。惡仇謀吾命。相將立誓言。
- Nueva Versión Internacional - Las cenizas son todo mi alimento; mis lágrimas se mezclan con mi bebida.
- 현대인의 성경 - 내가 재를 음식처럼 먹고 눈물을 음료수처럼 마십니다.
- Новый Русский Перевод - Он не беспрестанно упрекает и не вечно держит в Себе гнев.
- Восточный перевод - Не вечно Он сердится и не бесконечно гневается.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не вечно Он сердится и не бесконечно гневается.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не вечно Он сердится и не бесконечно гневается.
- リビングバイブル - 神の激しい御怒りにふれて、 私はパンの代わりに灰を食べ、 涙まじりの飲み物を飲むのです。 私は神から放り出されました。
- Nova Versão Internacional - Cinzas são a minha comida, e com lágrimas misturo o que bebo,
- Hoffnung für alle - Tag für Tag beschimpfen mich meine Feinde, und wen sie verfluchen wollen, dem wünschen sie mein Schicksal herbei.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thay vì bánh, con nuốt tro tàn. Nước con uống pha dòng lệ mặn
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพระองค์กินขี้เถ้าต่างอาหาร และผสมน้ำตาลงในเครื่องดื่ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้ากินขี้เถ้าต่างอาหาร และมีน้ำตาประสมอยู่ในเครื่องดื่ม
交叉引用
- Job 3:24 - Car mes gémissements ╵ont remplacé mon pain et mes cris de douleur ╵déferlent comme l’eau.
- Lamentations 3:48 - Je verse des torrents de larmes à cause du désastre ╵qui a atteint ╵la communauté de mon peuple.
- Lamentations 3:49 - Mes yeux pleurent sans cesse, ils n’ont aucun répit
- Michée 7:17 - Ils devront lécher la poussière ╵tout comme le serpent et comme les reptiles ; ils sortiront, tremblant, ╵de leurs retranchements, et se présenteront ╵devant l’Eternel, notre Dieu ; tout terrifiés, ils te craindront.
- Esaïe 44:20 - Il se repaît de cendres, car son cœur abusé ╵l’a mené dans l’erreur, il ne sauvera pas sa vie et ne dira jamais : « Ce que je tiens en main, ╵n’est-ce pas une tromperie ? »
- Michée 1:10 - Ne le proclamez pas ╵dans la ville de Gath , ne pleurez pas . Gens de Beth-Leaphra , ╵couvrez-vous de poussière !
- Lamentations 3:15 - Il m’a gavé d’herbes amères et il m’a abreuvé d’absinthe.
- Lamentations 3:16 - Il m’a brisé les dents ╵sur du gravier ; il m’a couvert de cendre.
- Psaumes 69:21 - L’opprobre me brise le cœur, ╵je ne m’en remets pas ; j’espère un geste ╵de sympathie en ma faveur, ╵mais mon attente est vaine, quelqu’un qui me console, ╵mais je n’en trouve pas.
- Psaumes 80:5 - O Eternel, ╵Dieu des armées célestes, jusques à quand ╵seras-tu en colère en réponse aux prières ╵que t’adresse ton peuple ?
- Psaumes 42:3 - J’ai soif de Dieu, ╵du Dieu vivant ! Quand donc pourrai-je aller ╵et me présenter devant Dieu ?