Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
102:10 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Je me nourris de cendre ╵au lieu de pain, et ma boisson ╵est mêlée de mes larmes .
  • 新标点和合本 - 这都因你的恼恨和忿怒; 你把我拾起来,又把我摔下去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这都因你的恼恨和愤怒, 你把我举起,又把我摔下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这都因你的恼恨和愤怒, 你把我举起,又把我摔下。
  • 当代译本 - 因为你向我大发烈怒, 把我捡起来扔掉了。
  • 圣经新译本 - 这都是因为你的愤恨和烈怒; 你把我举起来,又把我摔下去。
  • 中文标准译本 - 这都是因你愤怒和震怒的缘故, 是的,你把我举起来,又把我扔下。
  • 现代标点和合本 - 这都因你的恼恨和愤怒。 你把我拾起来,又把我摔下去。
  • 和合本(拼音版) - 这都因你的恼恨和忿怒; 你把我拾起来,又把我摔下去。
  • New International Version - because of your great wrath, for you have taken me up and thrown me aside.
  • New International Reader's Version - You were very angry with me. So you picked me up and threw me away.
  • English Standard Version - because of your indignation and anger; for you have taken me up and thrown me down.
  • New Living Translation - because of your anger and wrath. For you have picked me up and thrown me out.
  • Christian Standard Bible - because of your indignation and wrath; for you have picked me up and thrown me aside.
  • New American Standard Bible - Because of Your indignation and Your wrath; For You have lifted me up and thrown me away.
  • New King James Version - Because of Your indignation and Your wrath; For You have lifted me up and cast me away.
  • Amplified Bible - Because of Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up and thrown me away.
  • American Standard Version - Because of thine indignation and thy wrath: For thou hast taken me up, and cast me away.
  • King James Version - Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
  • New English Translation - because of your anger and raging fury. Indeed, you pick me up and throw me away.
  • World English Bible - because of your indignation and your wrath; for you have taken me up and thrown me away.
  • 新標點和合本 - 這都因你的惱恨和忿怒; 你把我拾起來,又把我摔下去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這都因你的惱恨和憤怒, 你把我舉起,又把我摔下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這都因你的惱恨和憤怒, 你把我舉起,又把我摔下。
  • 當代譯本 - 因為你向我大發烈怒, 把我撿起來扔掉了。
  • 聖經新譯本 - 這都是因為你的憤恨和烈怒; 你把我舉起來,又把我摔下去。
  • 呂振中譯本 - 這都因了你的惱忿和震怒; 因為你把我舉起,又把我摔下。
  • 中文標準譯本 - 這都是因你憤怒和震怒的緣故, 是的,你把我舉起來,又把我扔下。
  • 現代標點和合本 - 這都因你的惱恨和憤怒。 你把我拾起來,又把我摔下去。
  • 文理和合譯本 - 因爾忿恚震怒、取我而擲之兮、
  • 文理委辦譯本 - 因爾怒我、始則振興、繼則棄予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆因主之烈怒盛怒、因主昔曾舉我、今復擲我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 風塵充餱糧。涕淚和水飲。祇緣主震怒。顚沛一何甚。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Por tu enojo, por tu indignación, me levantaste para luego arrojarme!
  • 현대인의 성경 - 이것은 주께서 크게 노하셔서 나를 들어 던지셨기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Не в соответствии с нашими грехами поступил Он с нами и не по нашим преступлениям воздал нам.
  • Восточный перевод - Он поступил с нами не так, как мы того заслуживали, и не по нашим преступлениям Он воздал нам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он поступил с нами не так, как мы того заслуживали, и не по нашим преступлениям Он воздал нам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он поступил с нами не так, как мы того заслуживали, и не по нашим преступлениям Он воздал нам.
  • Nova Versão Internacional - por causa da tua indignação e da tua ira, pois me rejeitaste e me expulsaste para longe de ti.
  • Hoffnung für alle - Ich esse Staub, als wäre es Brot, und in meine Getränke mischen sich Tränen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì Chúa đã nổi cơn giận. Ngài nâng con lên rồi ném cho xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องด้วยพระพิโรธอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ พระองค์ได้ทรงยกข้าพระองค์ขึ้นและเหวี่ยงข้าพระองค์ทิ้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เพราะ​พระ​องค์​ขัดเคือง​และ​กริ้ว​เป็น​ที่​สุด พระ​องค์​จึง​ยก​ตัว​ข้าพเจ้า​ขึ้น​และ​โยน​ทิ้ง​เสีย
交叉引用
  • Psaumes 39:11 - Détourne donc de moi tes coups, car je succombe ╵sous les attaques de ta main.
  • 2 Chroniques 25:8 - Si tu vas au combat avec eux, tu auras beau te battre vaillamment, Dieu te fera succomber devant l’ennemi, car Dieu a le pouvoir de secourir ou de faire succomber.
  • Romains 3:19 - Or, nous le savons, ce que l’Ecriture dit dans la Loi, elle l’adresse à ceux qui vivent sous le régime de la Loi. Il en est ainsi pour que personne n’ait rien à répliquer et que le monde entier soit reconnu coupable devant Dieu.
  • Daniel 9:8 - Seigneur, la honte est sur nous, sur nos rois, sur nos chefs et sur nos ancêtres, parce que nous avons péché contre toi.
  • Daniel 9:9 - Mais toi, Seigneur notre Dieu, tu as de la compassion et tu pardonnes, alors que nous nous sommes révoltés contre toi.
  • Daniel 9:10 - Nous ne t’avons pas obéi, Eternel notre Dieu, nous n’avons pas vécu selon les lois que tu nous as données par tes serviteurs les prophètes.
  • Daniel 9:11 - Tout le peuple d’Israël a transgressé ta Loi et s’est détourné pour ne pas entendre ta voix. Alors la malédiction et toutes les imprécations inscrites dans la Loi de Moïse , ton serviteur, se sont déversées sur nous, parce que nous avons péché contre Dieu.
  • Daniel 9:12 - Tu as accompli les menaces que tu avais prononcées contre nous et contre les chefs qui nous gouvernaient : tu as fait fondre sur nous un malheur si grand que, dans ce monde, il n’y en a jamais eu de pareil à celui qui a frappé Jérusalem.
  • Daniel 9:13 - Tout ce malheur nous a frappés conformément à ce qui était écrit dans la Loi de Moïse, et nous ne t’avons pas imploré, Eternel notre Dieu, nous ne nous sommes pas détournés de nos fautes et nous n’avons pas été attentifs à ta vérité.
  • Daniel 9:14 - C’est pourquoi, Eternel notre Dieu, tu as veillé à ce que ce malheur fonde sur nous car tu es juste dans tout ce que tu fais, tandis que nous, nous ne t’avons pas obéi.
  • Psaumes 73:18 - Car, en fait, tu les mets ╵sur un terrain glissant, tu les entraînes vers la ruine.
  • Psaumes 73:19 - Comme soudain ╵les voilà dévastés ! Ils sont détruits ╵et emportés par l’épouvante.
  • Psaumes 73:20 - Comme les images du rêve ╵s’évanouissant au réveil, Seigneur, quand tu interviendras, ╵tu feras d’eux bien peu de cas.
  • Psaumes 38:18 - Me voici près de tomber, ma douleur est toujours là.
  • Lamentations 3:39 - Pourquoi l’homme se plaindrait-il ╵alors qu’il reste en vie ? Que chacun se plaigne de ses péchés .
  • Lamentations 3:40 - Considérons notre conduite ╵et examinons-la, puis revenons à l’Eternel.
  • Lamentations 3:41 - Tournons notre cœur, élevons nos mains vers Dieu qui est au ciel.
  • Lamentations 3:42 - Nous, nous avons péché ╵et nous nous sommes révoltés. Tu ne nous as pas pardonné :
  • Psaumes 90:7 - Nous sommes consumés ╵par ta colère, ta fureur nous effraie :
  • Psaumes 90:8 - tu as mis devant toi ╵tous nos péchés, et tu mets en lumière ╵tout ce que nous cachons.
  • Psaumes 90:9 - Tous nos jours disparaissent ╵par ta colère, et nous achevons nos années ╵comme un murmure…
  • 1 Samuel 2:7 - L’Eternel seul ╵dépouille et enrichit, il humilie, ╵et il élève aussi.
  • 1 Samuel 2:8 - De la poussière, ╵il arrache le pauvre, et il relève ╵l’indigent de la fange pour l’installer ╵au milieu des puissants et lui donner ╵une place d’honneur. A l’Eternel ╵sont les fondements de la terre, et c’est sur eux ╵qu’il a posé le monde.
  • Lamentations 1:18 - Mais l’Eternel est juste, car j’ai été rebelle ╵à ses commandements. Ecoutez, je vous prie, ╵vous, tous les peuples, et voyez ma douleur : mes jeunes filles, ╵mes jeunes gens sont partis en captivité.
  • 2 Corinthiens 4:9 - persécutés, mais non abandonnés, terrassés, mais non pas anéantis.
  • Lamentations 5:16 - La couronne est tombée ╵de notre tête. Malheur à nous, ╵car nous avons péché.
  • Psaumes 30:6 - Son courroux dure un instant, sa faveur est pour la vie. Si, le soir, des pleurs subsistent, au matin, la joie éclate.
  • Psaumes 30:7 - Je vivais paisiblement, ╵et je me disais : « Je ne tomberai jamais. »
  • Psaumes 147:6 - L’Eternel soutient les petits, mais il renverse les méchants ╵et les abaisse jusqu’à terre.
  • Psaumes 38:3 - Vois : tes flèches m’ont atteint, ta main m’a frappé :
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Je me nourris de cendre ╵au lieu de pain, et ma boisson ╵est mêlée de mes larmes .
  • 新标点和合本 - 这都因你的恼恨和忿怒; 你把我拾起来,又把我摔下去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这都因你的恼恨和愤怒, 你把我举起,又把我摔下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这都因你的恼恨和愤怒, 你把我举起,又把我摔下。
  • 当代译本 - 因为你向我大发烈怒, 把我捡起来扔掉了。
  • 圣经新译本 - 这都是因为你的愤恨和烈怒; 你把我举起来,又把我摔下去。
  • 中文标准译本 - 这都是因你愤怒和震怒的缘故, 是的,你把我举起来,又把我扔下。
  • 现代标点和合本 - 这都因你的恼恨和愤怒。 你把我拾起来,又把我摔下去。
  • 和合本(拼音版) - 这都因你的恼恨和忿怒; 你把我拾起来,又把我摔下去。
  • New International Version - because of your great wrath, for you have taken me up and thrown me aside.
  • New International Reader's Version - You were very angry with me. So you picked me up and threw me away.
  • English Standard Version - because of your indignation and anger; for you have taken me up and thrown me down.
  • New Living Translation - because of your anger and wrath. For you have picked me up and thrown me out.
  • Christian Standard Bible - because of your indignation and wrath; for you have picked me up and thrown me aside.
  • New American Standard Bible - Because of Your indignation and Your wrath; For You have lifted me up and thrown me away.
  • New King James Version - Because of Your indignation and Your wrath; For You have lifted me up and cast me away.
  • Amplified Bible - Because of Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up and thrown me away.
  • American Standard Version - Because of thine indignation and thy wrath: For thou hast taken me up, and cast me away.
  • King James Version - Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
  • New English Translation - because of your anger and raging fury. Indeed, you pick me up and throw me away.
  • World English Bible - because of your indignation and your wrath; for you have taken me up and thrown me away.
  • 新標點和合本 - 這都因你的惱恨和忿怒; 你把我拾起來,又把我摔下去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這都因你的惱恨和憤怒, 你把我舉起,又把我摔下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這都因你的惱恨和憤怒, 你把我舉起,又把我摔下。
  • 當代譯本 - 因為你向我大發烈怒, 把我撿起來扔掉了。
  • 聖經新譯本 - 這都是因為你的憤恨和烈怒; 你把我舉起來,又把我摔下去。
  • 呂振中譯本 - 這都因了你的惱忿和震怒; 因為你把我舉起,又把我摔下。
  • 中文標準譯本 - 這都是因你憤怒和震怒的緣故, 是的,你把我舉起來,又把我扔下。
  • 現代標點和合本 - 這都因你的惱恨和憤怒。 你把我拾起來,又把我摔下去。
  • 文理和合譯本 - 因爾忿恚震怒、取我而擲之兮、
  • 文理委辦譯本 - 因爾怒我、始則振興、繼則棄予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆因主之烈怒盛怒、因主昔曾舉我、今復擲我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 風塵充餱糧。涕淚和水飲。祇緣主震怒。顚沛一何甚。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Por tu enojo, por tu indignación, me levantaste para luego arrojarme!
  • 현대인의 성경 - 이것은 주께서 크게 노하셔서 나를 들어 던지셨기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Не в соответствии с нашими грехами поступил Он с нами и не по нашим преступлениям воздал нам.
  • Восточный перевод - Он поступил с нами не так, как мы того заслуживали, и не по нашим преступлениям Он воздал нам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он поступил с нами не так, как мы того заслуживали, и не по нашим преступлениям Он воздал нам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он поступил с нами не так, как мы того заслуживали, и не по нашим преступлениям Он воздал нам.
  • Nova Versão Internacional - por causa da tua indignação e da tua ira, pois me rejeitaste e me expulsaste para longe de ti.
  • Hoffnung für alle - Ich esse Staub, als wäre es Brot, und in meine Getränke mischen sich Tränen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì Chúa đã nổi cơn giận. Ngài nâng con lên rồi ném cho xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องด้วยพระพิโรธอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ พระองค์ได้ทรงยกข้าพระองค์ขึ้นและเหวี่ยงข้าพระองค์ทิ้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เพราะ​พระ​องค์​ขัดเคือง​และ​กริ้ว​เป็น​ที่​สุด พระ​องค์​จึง​ยก​ตัว​ข้าพเจ้า​ขึ้น​และ​โยน​ทิ้ง​เสีย
  • Psaumes 39:11 - Détourne donc de moi tes coups, car je succombe ╵sous les attaques de ta main.
  • 2 Chroniques 25:8 - Si tu vas au combat avec eux, tu auras beau te battre vaillamment, Dieu te fera succomber devant l’ennemi, car Dieu a le pouvoir de secourir ou de faire succomber.
  • Romains 3:19 - Or, nous le savons, ce que l’Ecriture dit dans la Loi, elle l’adresse à ceux qui vivent sous le régime de la Loi. Il en est ainsi pour que personne n’ait rien à répliquer et que le monde entier soit reconnu coupable devant Dieu.
  • Daniel 9:8 - Seigneur, la honte est sur nous, sur nos rois, sur nos chefs et sur nos ancêtres, parce que nous avons péché contre toi.
  • Daniel 9:9 - Mais toi, Seigneur notre Dieu, tu as de la compassion et tu pardonnes, alors que nous nous sommes révoltés contre toi.
  • Daniel 9:10 - Nous ne t’avons pas obéi, Eternel notre Dieu, nous n’avons pas vécu selon les lois que tu nous as données par tes serviteurs les prophètes.
  • Daniel 9:11 - Tout le peuple d’Israël a transgressé ta Loi et s’est détourné pour ne pas entendre ta voix. Alors la malédiction et toutes les imprécations inscrites dans la Loi de Moïse , ton serviteur, se sont déversées sur nous, parce que nous avons péché contre Dieu.
  • Daniel 9:12 - Tu as accompli les menaces que tu avais prononcées contre nous et contre les chefs qui nous gouvernaient : tu as fait fondre sur nous un malheur si grand que, dans ce monde, il n’y en a jamais eu de pareil à celui qui a frappé Jérusalem.
  • Daniel 9:13 - Tout ce malheur nous a frappés conformément à ce qui était écrit dans la Loi de Moïse, et nous ne t’avons pas imploré, Eternel notre Dieu, nous ne nous sommes pas détournés de nos fautes et nous n’avons pas été attentifs à ta vérité.
  • Daniel 9:14 - C’est pourquoi, Eternel notre Dieu, tu as veillé à ce que ce malheur fonde sur nous car tu es juste dans tout ce que tu fais, tandis que nous, nous ne t’avons pas obéi.
  • Psaumes 73:18 - Car, en fait, tu les mets ╵sur un terrain glissant, tu les entraînes vers la ruine.
  • Psaumes 73:19 - Comme soudain ╵les voilà dévastés ! Ils sont détruits ╵et emportés par l’épouvante.
  • Psaumes 73:20 - Comme les images du rêve ╵s’évanouissant au réveil, Seigneur, quand tu interviendras, ╵tu feras d’eux bien peu de cas.
  • Psaumes 38:18 - Me voici près de tomber, ma douleur est toujours là.
  • Lamentations 3:39 - Pourquoi l’homme se plaindrait-il ╵alors qu’il reste en vie ? Que chacun se plaigne de ses péchés .
  • Lamentations 3:40 - Considérons notre conduite ╵et examinons-la, puis revenons à l’Eternel.
  • Lamentations 3:41 - Tournons notre cœur, élevons nos mains vers Dieu qui est au ciel.
  • Lamentations 3:42 - Nous, nous avons péché ╵et nous nous sommes révoltés. Tu ne nous as pas pardonné :
  • Psaumes 90:7 - Nous sommes consumés ╵par ta colère, ta fureur nous effraie :
  • Psaumes 90:8 - tu as mis devant toi ╵tous nos péchés, et tu mets en lumière ╵tout ce que nous cachons.
  • Psaumes 90:9 - Tous nos jours disparaissent ╵par ta colère, et nous achevons nos années ╵comme un murmure…
  • 1 Samuel 2:7 - L’Eternel seul ╵dépouille et enrichit, il humilie, ╵et il élève aussi.
  • 1 Samuel 2:8 - De la poussière, ╵il arrache le pauvre, et il relève ╵l’indigent de la fange pour l’installer ╵au milieu des puissants et lui donner ╵une place d’honneur. A l’Eternel ╵sont les fondements de la terre, et c’est sur eux ╵qu’il a posé le monde.
  • Lamentations 1:18 - Mais l’Eternel est juste, car j’ai été rebelle ╵à ses commandements. Ecoutez, je vous prie, ╵vous, tous les peuples, et voyez ma douleur : mes jeunes filles, ╵mes jeunes gens sont partis en captivité.
  • 2 Corinthiens 4:9 - persécutés, mais non abandonnés, terrassés, mais non pas anéantis.
  • Lamentations 5:16 - La couronne est tombée ╵de notre tête. Malheur à nous, ╵car nous avons péché.
  • Psaumes 30:6 - Son courroux dure un instant, sa faveur est pour la vie. Si, le soir, des pleurs subsistent, au matin, la joie éclate.
  • Psaumes 30:7 - Je vivais paisiblement, ╵et je me disais : « Je ne tomberai jamais. »
  • Psaumes 147:6 - L’Eternel soutient les petits, mais il renverse les méchants ╵et les abaisse jusqu’à terre.
  • Psaumes 38:3 - Vois : tes flèches m’ont atteint, ta main m’a frappé :
圣经
资源
计划
奉献