逐节对照
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прославь, душа моя, Вечного и не забудь добрые дела Его –
- 新标点和合本 - 我在急难的日子,求你向我侧耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快应允我!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我急难的日子,求你不要转脸不顾我! 我呼求的日子,求你向我侧耳,快快应允我!
- 和合本2010(神版-简体) - 我急难的日子,求你不要转脸不顾我! 我呼求的日子,求你向我侧耳,快快应允我!
- 当代译本 - 我在危难的时候, 求你不要掩面不理我。 我的呼求的时候,求你垂听, 赶快应允我。
- 圣经新译本 - 我在患难的日子, 求你不要向我掩面; 我呼求的时候, 求你留心听我,并且迅速应允我。
- 中文标准译本 - 在我危难的日子里, 不要向我隐藏你的脸; 求你向我侧耳听; 在我呼求的日子里, 求你快快回应我;
- 现代标点和合本 - 我在急难的日子,求你向我侧耳, 不要向我掩面; 我呼求的日子,求你快快应允我。
- 和合本(拼音版) - 我在急难的日子,求你向我侧耳, 不要向我掩面; 我呼求的日子,求你快快应允我!
- New International Version - Do not hide your face from me when I am in distress. Turn your ear to me; when I call, answer me quickly.
- New International Reader's Version - Don’t turn your face away from me when I’m in trouble. Pay attention to me. When I call out for help, answer me quickly.
- English Standard Version - Do not hide your face from me in the day of my distress! Incline your ear to me; answer me speedily in the day when I call!
- New Living Translation - Don’t turn away from me in my time of distress. Bend down to listen, and answer me quickly when I call to you.
- Christian Standard Bible - Do not hide your face from me in my day of trouble. Listen closely to me; answer me quickly when I call.
- New American Standard Bible - Do not hide Your face from me on the day of my distress; Incline Your ear to me; On the day when I call answer me quickly.
- New King James Version - Do not hide Your face from me in the day of my trouble; Incline Your ear to me; In the day that I call, answer me speedily.
- Amplified Bible - Do not hide Your face from me in the day of my distress! Incline Your ear to me; In the day when I call, answer me quickly.
- American Standard Version - Hide not thy face from me in the day of my distress: Incline thine ear unto me; In the day when I call answer me speedily.
- King James Version - Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
- New English Translation - Do not ignore me in my time of trouble! Listen to me! When I call out to you, quickly answer me!
- World English Bible - Don’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
- 新標點和合本 - 我在急難的日子,求你向我側耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快應允我!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我急難的日子,求你不要轉臉不顧我! 我呼求的日子,求你向我側耳,快快應允我!
- 和合本2010(神版-繁體) - 我急難的日子,求你不要轉臉不顧我! 我呼求的日子,求你向我側耳,快快應允我!
- 當代譯本 - 我在危難的時候, 求你不要掩面不理我。 我的呼求的時候,求你垂聽, 趕快應允我。
- 聖經新譯本 - 我在患難的日子, 求你不要向我掩面; 我呼求的時候, 求你留心聽我,並且迅速應允我。
- 呂振中譯本 - 我在急難的日子、 求你不要掩面不顧我; 總要傾耳聽我; 我呼求的日子、求你趕快應我。
- 中文標準譯本 - 在我危難的日子裡, 不要向我隱藏你的臉; 求你向我側耳聽; 在我呼求的日子裡, 求你快快回應我;
- 現代標點和合本 - 我在急難的日子,求你向我側耳, 不要向我掩面; 我呼求的日子,求你快快應允我。
- 文理和合譯本 - 我遭難之日、勿向我掩面、我呼籲之時、其向我側耳、速允我兮、
- 文理委辦譯本 - 余遭患難、毋我遐棄、垂聽我祈、拯余勿緩兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在急難時、求主莫掩面不顧我、側耳聽我、我呼籲時、求主速然應允我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願主聽我禱。呼籲達尊前。
- Nueva Versión Internacional - No escondas de mí tu rostro cuando me encuentro angustiado. Inclina a mí tu oído; respóndeme pronto cuando te llame.
- 현대인의 성경 - 내가 고통당할 때 주의 얼굴을 숨기지 마소서. 나에게 귀를 기울이시고 내가 부르짖을 때 속히 응답하소서.
- Новый Русский Перевод - Прославь, душа моя, Господа и не забудь добрые дела Его –
- Восточный перевод - Прославь, душа моя, Вечного и не забудь добрые дела Его –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прославь, душа моя, Вечного и не забудь добрые дела Его –
- La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵écoute ma prière et que mon appel au secours ╵parvienne jusqu’à toi !
- リビングバイブル - この悩みの時にこそ、私を放っておかず、 すみやかに答えてください。
- Nova Versão Internacional - Não escondas de mim o teu rosto quando estou atribulado. Inclina para mim os teus ouvidos; quando eu clamar, responde-me depressa!
- Hoffnung für alle - Höre mein Gebet, Herr, und achte auf meinen Hilfeschrei!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng ngoảnh mặt trong ngày con khủng hoảng. Xin nghiêng tai lắng nghe tiếng, và đáp ứng nhanh khi con cầu khẩn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าทรงซ่อนพระพักตร์จากข้าพระองค์ เมื่อข้าพระองค์ทุกข์ยาก ขอทรงเอียงพระกรรณสดับฟัง เมื่อข้าพระองค์ร้องทูล ขอทรงตอบข้าพระองค์โดยเร็ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์อย่าได้ซ่อนหน้าไปจากข้าพเจ้า ในยามข้าพเจ้าลำบาก โปรดเงี่ยหูฟังข้าพเจ้า ตอบข้าพเจ้าโดยเร็ว ในวันที่ข้าพเจ้าร้องเรียกถึงพระองค์
交叉引用
- Исаия 65:24 - Прежде чем воззовут они, Я отвечу; пока ещё будут говорить, Я услышу.
- Исаия 43:2 - Когда ты станешь переправляться через воды, Я буду с тобой; когда будешь переправляться через реки, они тебя не потопят. Когда ты пойдёшь сквозь огонь, не обожжёшься, пламя тебя не опалит.
- Деяния 12:5 - Петир был под стражей в темнице, а община верующих горячо молилась о нём Аллаху.
- Деяния 12:6 - В ночь перед тем, как Ирод должен был вывести его на суд, Петир спал между двумя солдатами, скованный двумя цепями, а стражники у входа стерегли темницу.
- Деяния 12:7 - Внезапно явился ангел от Вечного, и камеру осиял свет. Ангел толкнул Петира в бок и разбудил его. – Вставай быстрее! – сказал он, и цепи упали с рук Петира.
- Деяния 12:8 - Ангел сказал: – Подпояшься и обуй сандалии. Петир сделал это. – Обернись плащом и иди за мной, – сказал ангел.
- Деяния 12:9 - Петир вышел за ангелом из темницы, не понимая, что всё, что делает ангел, происходит наяву. Ему казалось, что он видит видение.
- Деяния 12:10 - Они прошли мимо первой стражи, потом мимо второй и подошли к железным воротам, ведущим в город. Ворота сами открылись перед ними, и они вышли. Они прошли одну улицу, и вдруг ангел исчез.
- Деяния 12:11 - Когда Петир пришёл в себя, он сказал: – Теперь я действительно знаю, что Вечный послал Своего ангела и избавил меня от руки Ирода и спас от того зла, которое желал мне иудейский народ.
- Деяния 12:12 - Поняв, что произошло, Петир пошёл в дом Марьям, матери Иохана, которого ещё называли Марком, где собралось для молитвы много народа.
- Деяния 12:13 - Петир постучал в ворота, и на стук вышла служанка Рода.
- Деяния 12:14 - Она узнала Петира по голосу и, забыв от радости отпереть ворота, побежала обратно сказать, что снаружи стоит Петир.
- Деяния 12:15 - – Ты не в своём уме! – сказали ей. Но она продолжала настаивать. – Это его ангел , – решили они.
- Деяния 12:16 - Между тем Петир продолжал стучать, и когда они наконец открыли ворота и увидели его, то пришли в изумление.
- Деяния 12:17 - Петир жестом попросил их молчать и рассказал, как Вечный вывел его из темницы. – Расскажите об этом Якубу и другим братьям, – сказал он им и ушёл оттуда в другое место.
- Деяния 12:18 - Наутро среди солдат произошло большое замешательство, никто не знал, что случилось с Петиром.
- Деяния 12:19 - Ирод искал его, но поскольку розыски не принесли результата, он допросил стражников и велел казнить их. Затем Ирод отправился из Иудеи в Кесарию и оставался там некоторое время.
- Деяния 12:20 - Ирод был рассержен на жителей Тира и Сидона, и те, согласившись между собой, явились к нему и, заручившись поддержкой Бласта, управляющего царским двором, попросили мира, потому что их область зависела от области царя в поставке продовольствия.
- Деяния 12:21 - В назначенный день Ирод надел царскую мантию, сел на трон и обратился к ним с речью.
- Деяния 12:22 - Народ стал восклицать: – Это голос бога, а не человека!
- Деяния 12:23 - Но в тот же момент ангел от Вечного поразил Ирода, потому что он не воздал славы Аллаху, и Ирод, изъеденный червями, умер.
- Деяния 12:24 - Слово Аллаха между тем распространялось всё дальше и дальше.
- Деяния 12:25 - Варнава и Шаул выполнили возложенную на них миссию и возвратились из Иерусалима , взяв с собой Иохана, которого ещё называли Марком.
- Забур 31:2 - Благословен тот, кому Вечный не вменит греха, в чьём духе нет коварства!
- 1 Коринфянам 10:13 - Все испытания, с которыми до сих пор вам приходилось сталкиваться, были ничем иным, как обычными человеческими испытаниями. Аллах никогда не допустит, чтобы вы были испытываемы сверх сил, и Он верен своим обещаниям. Когда вас постигает испытание, Он даёт вам и выход, так чтобы вы смогли его перенести.
- Забур 13:1 - Говорят безумцы в сердце своём: «Нет Аллаха». Они развратились, гнусны их дела; нет делающего добро.
- Аюб 7:21 - Почему не простишь моих проступков и не отпустишь грехов? Скоро, скоро я лягу в землю; будешь искать меня, но меня уже не будет.
- Аюб 34:29 - Если Он промолчит, кто Его укорит? Если скроет Он лицо Своё, кто сможет Его увидеть? Он и над народом, и над человеком,
- Забур 40:13 - а меня Ты поддержишь за непорочность мою и навеки поставишь пред Собою.
- Забур 88:2 - Я всегда буду петь о милости Вечного; устами своими возвещу верность Твою всем поколениям.
- Забур 88:3 - Я говорю: вовеки не поколеблется Твоя милость, верность Твоя утверждена на небесах.
- Забур 88:4 - Ты сказал: «С избранным Моим заключил Я союз, Я клялся Давуду, рабу Моему:
- Забур 88:5 - род твой утвержу навеки, в поколениях упрочу престол твой». Пауза
- Забур 88:6 - Небеса прославляют Твои чудеса, Вечный, и Твою верность – в собрании ангелов.
- Забур 88:7 - Ведь кто на небесах сравнится с Вечным? Кто из небожителей уподобится Ему?
- Забур 88:8 - Аллах почитаем в великом собрании ангелов, грозен Он для всех окружающих Его.
- Забур 88:9 - Вечный, Бог Сил, кто сравнится с Тобой? Ты силён, Вечный, и верность Твоя окружает Тебя.
- Забур 88:10 - Ты владычествуешь над яростью моря; когда волны вздымаются, Ты укрощаешь их.
- Забур 88:11 - Ты поразил Рахава и убил его; крепкой рукой Ты рассеял врагов Своих.
- Забур 88:12 - Небеса Твои и земля Твоя; Ты создал мир и всё, что его наполняет.
- Забур 88:13 - Север и юг Ты сотворил; горы Фавор и Хермон радуются имени Твоему.
- Забур 88:14 - Крепка рука Твоя и могуча, вознесена рука Твоя правая.
- Забур 88:15 - Справедливость и правосудие – основание престола Твоего, милость и верность идут пред Тобой.
- Забур 88:16 - Благословен народ, познавший крики радости; благосклонность Твоя пребывает на них , о Вечный.
- Забур 88:17 - Имени Твоему они радуются весь день и праведностью Твоей возвышаются,
- Забур 88:18 - ведь Ты – их слава и мощь, и по Своему благоволению Ты укрепляешь наши силы .
- Забур 71:2 - чтобы он судил народ Твой праведно и страдальцев Твоих – справедливо.
- Забур 104:29 - Он обратил воды Египта в кровь и погубил в них рыбу.
- Исаия 8:17 - Я буду ждать Вечного, скрывающего Своё лицо от потомков Якуба. Я буду полагаться на Него.
- Забур 70:1 - На Тебя, Вечный, я уповаю; не дай мне быть постыженным никогда.
- Забур 143:7 - Протяни руку Свою с высоты; избавь меня и спаси от великих вод, от рук чужеземцев,
- Забур 27:9 - Спаси Свой народ и удел Свой благослови; будь их Пастухом и веди их вовеки.