Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
102:19 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - For He looked down from His holy height [of His sanctuary], From heaven the Lord gazed on the earth,
  • 新标点和合本 - 因为,他从至高的圣所垂看; 耶和华从天向地观察,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他从至高的圣所垂看; 耶和华从天向地观看,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他从至高的圣所垂看; 耶和华从天向地观看,
  • 当代译本 - 耶和华从至高的圣所俯视人间, 从天上察看大地,
  • 圣经新译本 - 因为耶和华从他至高的圣所里垂看, 从天上观看大地,
  • 中文标准译本 - “耶和华从他神圣的至高处俯看, 从天上向大地观看;
  • 现代标点和合本 - 因为他从至高的圣所垂看, 耶和华从天向地观察,
  • 和合本(拼音版) - 因为他从至高的圣所垂看。 耶和华从天向地观察,
  • New International Version - “The Lord looked down from his sanctuary on high, from heaven he viewed the earth,
  • New International Reader's Version - Here is what should be written. “The Lord looked down from his temple in heaven. From heaven he viewed the earth.
  • English Standard Version - that he looked down from his holy height; from heaven the Lord looked at the earth,
  • New Living Translation - Tell them the Lord looked down from his heavenly sanctuary. He looked down to earth from heaven
  • Christian Standard Bible - He looked down from his holy heights — the Lord gazed out from heaven to earth  —
  • New American Standard Bible - For He looked down from His holy height; From heaven the Lord looked upon the earth,
  • New King James Version - For He looked down from the height of His sanctuary; From heaven the Lord viewed the earth,
  • American Standard Version - For he hath looked down from the height of his sanctuary; From heaven did Jehovah behold the earth;
  • King James Version - For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the Lord behold the earth;
  • New English Translation - For he will look down from his sanctuary above; from heaven the Lord will look toward earth,
  • World English Bible - For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Yahweh saw the earth;
  • 新標點和合本 - 因為,他從至高的聖所垂看; 耶和華從天向地觀察,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他從至高的聖所垂看; 耶和華從天向地觀看,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他從至高的聖所垂看; 耶和華從天向地觀看,
  • 當代譯本 - 耶和華從至高的聖所俯視人間, 從天上察看大地,
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華從他至高的聖所裡垂看, 從天上觀看大地,
  • 呂振中譯本 - 那時他必從他至聖的高天垂看; 永恆主必從天上鑒察大地;
  • 中文標準譯本 - 「耶和華從他神聖的至高處俯看, 從天上向大地觀看;
  • 現代標點和合本 - 因為他從至高的聖所垂看, 耶和華從天向地觀察,
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華自聖所高處垂鑒、自天俯視下土兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華在上、聖殿崇高、垂鑒下土兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主從至高之聖所俯視、從天觀地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 書此傳後裔。俾知頌雅瑋。
  • Nueva Versión Internacional - Miró el Señor desde su altísimo santuario; contempló la tierra desde el cielo,
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 높은 성소에서 내려다보시며 하늘에서 땅을 굽어살피시고
  • Новый Русский Перевод - Господь в небесах поставил Свой престол, и власть Его простирается над всем.
  • Восточный перевод - Вечный поставил Свой престол на небесах; Он царствует над всем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный поставил Свой престол на небесах; Он царствует над всем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный поставил Свой престол на небесах; Он царствует над всем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que cela soit mis par écrit ╵pour la génération future, et le peuple qui sera créé louera Eternel.
  • リビングバイブル - さあ、こう伝えなさい。 主は天から見下ろし、
  • Nova Versão Internacional - “Do seu santuário nas alturas o Senhor olhou; dos céus observou a terra,
  • Hoffnung für alle - Diese Worte soll man aufschreiben für die Generationen, die nach uns kommen, damit auch sie es lesen und den Herrn loben:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ nơi thánh trên trời Chúa Hằng Hữu nhìn xuống. Từ trời cao Ngài đoái nhìn thế gian,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าทอดพระเนตรลงมาจากสถานนมัสการเบื้องบน จากสวรรค์พระองค์ทรงมองดูโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มอง​ลง​จาก​สถาน​ที่​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​มอง​ดู​แผ่นดิน​โลก​จาก​ฟ้า​สวรรค์
交叉引用
  • 1 Kings 8:43 - hear in heaven, Your dwelling place, and do according to all for which the foreigner calls upon (prays to) You, so that all peoples of the earth may know Your name and fear You [with reverence and awe], as do Your people Israel, and that they may know [without any doubt] that this house which I have built is called by Your name.
  • 1 Kings 8:39 - then hear in heaven Your dwelling place, and forgive and act and give to each according to his ways, whose heart (mind) You know, for You and You alone know the hearts of all the children of men,
  • Psalms 33:13 - The Lord looks [down] from heaven; He sees all the sons of man;
  • Psalms 33:14 - From His dwelling place He looks closely Upon all the inhabitants of the earth—
  • Hebrews 8:1 - Now the main point of what we have to say is this: we have such a High Priest, [the Christ] who is seated [in the place of honor] at the right hand of the throne of the Majesty (God) in heaven,
  • Hebrews 8:2 - a Minister (Officiating Priest) in the holy places and in the true tabernacle, which is erected not by man, but by the Lord.
  • Job 22:12 - “Is not God in the height of heaven? And behold the distant stars, how high they are!
  • Hebrews 9:23 - Therefore it was necessary for the [earthly] copies of the heavenly things to be cleansed with these, but the heavenly things themselves required far better sacrifices than these.
  • Hebrews 9:24 - For Christ did not enter into a holy place made with hands, a mere copy of the true one, but [He entered] into heaven itself, now to appear in the very presence of God on our behalf;
  • 2 Chronicles 16:9 - For the eyes of the Lord move to and fro throughout the earth so that He may support those whose heart is completely His. You have acted foolishly in this; therefore, from now on you will have wars.”
  • Psalms 14:2 - The Lord has looked down from heaven upon the children of men To see if there are any who understand (act wisely), Who [truly] seek after God, [longing for His wisdom and guidance].
  • Deuteronomy 26:15 - Look down from Your holy dwelling above, from heaven, and bless Your people Israel, and the land which You have given us, as You have sworn to our fathers, a land [of plenty] flowing with milk and honey.’
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - For He looked down from His holy height [of His sanctuary], From heaven the Lord gazed on the earth,
  • 新标点和合本 - 因为,他从至高的圣所垂看; 耶和华从天向地观察,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他从至高的圣所垂看; 耶和华从天向地观看,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他从至高的圣所垂看; 耶和华从天向地观看,
  • 当代译本 - 耶和华从至高的圣所俯视人间, 从天上察看大地,
  • 圣经新译本 - 因为耶和华从他至高的圣所里垂看, 从天上观看大地,
  • 中文标准译本 - “耶和华从他神圣的至高处俯看, 从天上向大地观看;
  • 现代标点和合本 - 因为他从至高的圣所垂看, 耶和华从天向地观察,
  • 和合本(拼音版) - 因为他从至高的圣所垂看。 耶和华从天向地观察,
  • New International Version - “The Lord looked down from his sanctuary on high, from heaven he viewed the earth,
  • New International Reader's Version - Here is what should be written. “The Lord looked down from his temple in heaven. From heaven he viewed the earth.
  • English Standard Version - that he looked down from his holy height; from heaven the Lord looked at the earth,
  • New Living Translation - Tell them the Lord looked down from his heavenly sanctuary. He looked down to earth from heaven
  • Christian Standard Bible - He looked down from his holy heights — the Lord gazed out from heaven to earth  —
  • New American Standard Bible - For He looked down from His holy height; From heaven the Lord looked upon the earth,
  • New King James Version - For He looked down from the height of His sanctuary; From heaven the Lord viewed the earth,
  • American Standard Version - For he hath looked down from the height of his sanctuary; From heaven did Jehovah behold the earth;
  • King James Version - For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the Lord behold the earth;
  • New English Translation - For he will look down from his sanctuary above; from heaven the Lord will look toward earth,
  • World English Bible - For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Yahweh saw the earth;
  • 新標點和合本 - 因為,他從至高的聖所垂看; 耶和華從天向地觀察,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他從至高的聖所垂看; 耶和華從天向地觀看,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他從至高的聖所垂看; 耶和華從天向地觀看,
  • 當代譯本 - 耶和華從至高的聖所俯視人間, 從天上察看大地,
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華從他至高的聖所裡垂看, 從天上觀看大地,
  • 呂振中譯本 - 那時他必從他至聖的高天垂看; 永恆主必從天上鑒察大地;
  • 中文標準譯本 - 「耶和華從他神聖的至高處俯看, 從天上向大地觀看;
  • 現代標點和合本 - 因為他從至高的聖所垂看, 耶和華從天向地觀察,
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華自聖所高處垂鑒、自天俯視下土兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華在上、聖殿崇高、垂鑒下土兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主從至高之聖所俯視、從天觀地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 書此傳後裔。俾知頌雅瑋。
  • Nueva Versión Internacional - Miró el Señor desde su altísimo santuario; contempló la tierra desde el cielo,
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 높은 성소에서 내려다보시며 하늘에서 땅을 굽어살피시고
  • Новый Русский Перевод - Господь в небесах поставил Свой престол, и власть Его простирается над всем.
  • Восточный перевод - Вечный поставил Свой престол на небесах; Он царствует над всем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный поставил Свой престол на небесах; Он царствует над всем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный поставил Свой престол на небесах; Он царствует над всем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que cela soit mis par écrit ╵pour la génération future, et le peuple qui sera créé louera Eternel.
  • リビングバイブル - さあ、こう伝えなさい。 主は天から見下ろし、
  • Nova Versão Internacional - “Do seu santuário nas alturas o Senhor olhou; dos céus observou a terra,
  • Hoffnung für alle - Diese Worte soll man aufschreiben für die Generationen, die nach uns kommen, damit auch sie es lesen und den Herrn loben:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ nơi thánh trên trời Chúa Hằng Hữu nhìn xuống. Từ trời cao Ngài đoái nhìn thế gian,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าทอดพระเนตรลงมาจากสถานนมัสการเบื้องบน จากสวรรค์พระองค์ทรงมองดูโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มอง​ลง​จาก​สถาน​ที่​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​มอง​ดู​แผ่นดิน​โลก​จาก​ฟ้า​สวรรค์
  • 1 Kings 8:43 - hear in heaven, Your dwelling place, and do according to all for which the foreigner calls upon (prays to) You, so that all peoples of the earth may know Your name and fear You [with reverence and awe], as do Your people Israel, and that they may know [without any doubt] that this house which I have built is called by Your name.
  • 1 Kings 8:39 - then hear in heaven Your dwelling place, and forgive and act and give to each according to his ways, whose heart (mind) You know, for You and You alone know the hearts of all the children of men,
  • Psalms 33:13 - The Lord looks [down] from heaven; He sees all the sons of man;
  • Psalms 33:14 - From His dwelling place He looks closely Upon all the inhabitants of the earth—
  • Hebrews 8:1 - Now the main point of what we have to say is this: we have such a High Priest, [the Christ] who is seated [in the place of honor] at the right hand of the throne of the Majesty (God) in heaven,
  • Hebrews 8:2 - a Minister (Officiating Priest) in the holy places and in the true tabernacle, which is erected not by man, but by the Lord.
  • Job 22:12 - “Is not God in the height of heaven? And behold the distant stars, how high they are!
  • Hebrews 9:23 - Therefore it was necessary for the [earthly] copies of the heavenly things to be cleansed with these, but the heavenly things themselves required far better sacrifices than these.
  • Hebrews 9:24 - For Christ did not enter into a holy place made with hands, a mere copy of the true one, but [He entered] into heaven itself, now to appear in the very presence of God on our behalf;
  • 2 Chronicles 16:9 - For the eyes of the Lord move to and fro throughout the earth so that He may support those whose heart is completely His. You have acted foolishly in this; therefore, from now on you will have wars.”
  • Psalms 14:2 - The Lord has looked down from heaven upon the children of men To see if there are any who understand (act wisely), Who [truly] seek after God, [longing for His wisdom and guidance].
  • Deuteronomy 26:15 - Look down from Your holy dwelling above, from heaven, and bless Your people Israel, and the land which You have given us, as You have sworn to our fathers, a land [of plenty] flowing with milk and honey.’
圣经
资源
计划
奉献