逐节对照
- Amplified Bible - Let this be recorded for the generation to come, That a people yet to be created will praise the Lord.
- 新标点和合本 - 这必为后代的人记下, 将来受造的民要赞美耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这必为后代的人记下, 将来受造的百姓要赞美耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 这必为后代的人记下, 将来受造的百姓要赞美耶和华。
- 当代译本 - 要为后代记下这一切, 好让将来受造的人赞美耶和华。
- 圣经新译本 - 这些事要记下来,传给后代, 好使将来出生的人民可以赞美耶和华。
- 中文标准译本 - 愿这为后代记下, 好让受造的子民赞美耶和华:
- 现代标点和合本 - 这必为后代的人记下, 将来受造的民要赞美耶和华。
- 和合本(拼音版) - 这必为后代的人记下, 将来受造的民要赞美耶和华,
- New International Version - Let this be written for a future generation, that a people not yet created may praise the Lord:
- New International Reader's Version - Let this be written down for those born after us. Then people who are not yet born can praise the Lord.
- English Standard Version - Let this be recorded for a generation to come, so that a people yet to be created may praise the Lord:
- New Living Translation - Let this be recorded for future generations, so that a people not yet born will praise the Lord.
- The Message - Write this down for the next generation so people not yet born will praise God: “God looked out from his high holy place; from heaven he surveyed the earth. He listened to the groans of the doomed, he opened the doors of their death cells.” Write it so the story can be told in Zion, so God’s praise will be sung in Jerusalem’s streets And wherever people gather together along with their rulers to worship him.
- Christian Standard Bible - This will be written for a later generation, and a people who have not yet been created will praise the Lord:
- New American Standard Bible - This will be written for the generation to come, That a people yet to be created may praise the Lord:
- New King James Version - This will be written for the generation to come, That a people yet to be created may praise the Lord.
- American Standard Version - This shall be written for the generation to come; And a people which shall be created shall praise Jehovah.
- King James Version - This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the Lord.
- New English Translation - The account of his intervention will be recorded for future generations; people yet to be born will praise the Lord.
- World English Bible - This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise Yah.
- 新標點和合本 - 這必為後代的人記下, 將來受造的民要讚美耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這必為後代的人記下, 將來受造的百姓要讚美耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這必為後代的人記下, 將來受造的百姓要讚美耶和華。
- 當代譯本 - 要為後代記下這一切, 好讓將來受造的人讚美耶和華。
- 聖經新譯本 - 這些事要記下來,傳給後代, 好使將來出生的人民可以讚美耶和華。
- 呂振中譯本 - 願這記下來、以傳於後代, 使將生 之民也頌讚永恆主:
- 中文標準譯本 - 願這為後代記下, 好讓受造的子民讚美耶和華:
- 現代標點和合本 - 這必為後代的人記下, 將來受造的民要讚美耶和華。
- 文理和合譯本 - 此言必為後人錄之、將來受造之民、必頌讚耶和華兮、
- 文理委辦譯本 - 余作斯歌、俾後世之人、頌讚耶和華兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此須記於書册、傳於後世、使將生於世之民讚美主主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主已聽我禱。未蔑卑者祈。
- Nueva Versión Internacional - Que se escriba esto para las generaciones futuras, y que el pueblo que será creado alabe al Señor.
- 현대인의 성경 - 이 일이 앞으로 올 세대를 위해 기록될 것이니 아직 태어나지 않은 백성이 그를 찬양하리라.
- Новый Русский Перевод - и Его праведность – к сыновьям сыновей их, к берегущим Его завет и к помнящим Его наставления, чтобы исполнять их.
- Восточный перевод - и Его праведность – на детях их детей, на хранящих Его соглашение и помнящих Его наставления, чтобы исполнять их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и Его праведность – на детях их детей, на хранящих Его соглашение и помнящих Его наставления, чтобы исполнять их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и Его праведность – на детях их детей, на хранящих Его соглашение и помнящих Его наставления, чтобы исполнять их.
- La Bible du Semeur 2015 - Il a égard à la prière ╵de ceux qui sont dépossédés, il ne méprisera pas leur requête.
- リビングバイブル - このことを記録にとどめるのは、 子孫たちにも神のなさったことをたたえさせ、 次の時代の者に主を賛美させるためです。
- Nova Versão Internacional - Escreva-se isto para as futuras gerações, e um povo que ainda será criado louvará o Senhor, proclamando:
- Hoffnung für alle - Ja, der Herr wird das Gebet der Hilflosen hören, er lässt ihr Flehen nicht außer Acht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sự kiện này sẽ được ghi cho hậu thế, các thế hệ tương lai sẽ ngợi tôn Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้บันทึกเรื่องนี้ไว้เพื่อคนรุ่นหลัง เพื่อคนที่จะเกิดมาจะได้สรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้สิ่งนี้ถูกบันทึกไว้สำหรับยุคต่อไป เพื่อว่าชนชาติที่ยังไม่ได้ก่อเกิดขึ้นมาจะได้สรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Job 19:23 - “Oh, that the words I now speak were written! Oh, that they were recorded in a scroll!
- Job 19:24 - That with an iron stylus and [molten] lead They were engraved in the rock forever!
- 2 Timothy 3:16 - All Scripture is God-breathed [given by divine inspiration] and is profitable for instruction, for conviction [of sin], for correction [of error and restoration to obedience], for training in righteousness [learning to live in conformity to God’s will, both publicly and privately—behaving honorably with personal integrity and moral courage];
- 2 Timothy 3:17 - so that the man of God may be complete and proficient, outfitted and thoroughly equipped for every good work.
- Isaiah 43:7 - Everyone who is called by My Name, Whom I have created for My glory, Whom I have formed, even whom I have made.”
- Psalms 45:16 - In place of your fathers will be your sons; You shall make princes in all the land.
- Psalms 45:17 - I will make Your name to be remembered in all generations; Therefore the peoples will praise and give You thanks forever and ever.
- Psalms 78:4 - We will not hide them from their children, But [we will] tell to the generation to come the praiseworthy deeds of the Lord, And [tell of] His great might and power and the wonderful works that He has done.
- Psalms 78:5 - For He established a testimony (a specific precept) in Jacob And appointed a law in Israel, Which He commanded our fathers That they should teach to their children [the great facts of God’s transactions with Israel],
- Psalms 78:6 - That the generation to come might know them, that the children still to be born May arise and recount them to their children,
- Exodus 17:14 - Then the Lord said to Moses, “Write this in the book as a memorial and recite it to Joshua, that I will utterly wipe out the memory of Amalek [and his people] from under heaven.”
- Daniel 9:2 - in the first year of his reign, I, Daniel, understood from the books the number of years which, according to the word of the Lord to Jeremiah the prophet, must pass before the desolations [which had been] pronounced on Jerusalem would end; and it was seventy years.
- Ephesians 2:10 - For we are His workmanship [His own master work, a work of art], created in Christ Jesus [reborn from above—spiritually transformed, renewed, ready to be used] for good works, which God prepared [for us] beforehand [taking paths which He set], so that we would walk in them [living the good life which He prearranged and made ready for us].
- Psalms 71:18 - And even when I am old and gray-headed, O God, do not abandon me, Until I declare Your [mighty] strength to this generation, Your power to all who are to come.
- John 20:31 - but these have been written so that you may believe [with a deep, abiding trust] that Jesus is the Christ (the Messiah, the Anointed), the Son of God; and that by believing [and trusting in and relying on Him] you may have life in His name.
- 2 Corinthians 5:17 - Therefore if anyone is in Christ [that is, grafted in, joined to Him by faith in Him as Savior], he is a new creature [reborn and renewed by the Holy Spirit]; the old things [the previous moral and spiritual condition] have passed away. Behold, new things have come [because spiritual awakening brings a new life].
- 2 Corinthians 5:18 - But all these things are from God, who reconciled us to Himself through Christ [making us acceptable to Him] and gave us the ministry of reconciliation [so that by our example we might bring others to Him],
- Psalms 48:13 - Consider her ramparts, Go through her palaces, That you may tell the next generation [about her glory].
- 2 Peter 1:15 - Moreover, I will diligently endeavor [to see to it] that even after my departure you will be able, at all times, to call these things to mind.
- Deuteronomy 31:19 - “Now then, write this song for yourselves, and teach it to the sons of Israel; put it in their mouth, so that this song may be a witness for Me against the sons of Israel.
- Deuteronomy 31:20 - For when I bring them into the land which I have sworn to their fathers, a land [of plenty] flowing with milk and honey, and they have eaten and are satisfied and become prosperous, then they will turn to other gods and serve them, and despise and reject Me and break My covenant.
- Deuteronomy 31:21 - Then it shall come about, when many evils and troubles have come on them, that this [sacred] song will confront them as a witness; for it will not be forgotten from the mouth of their descendants. For I know their inclination which is developing even now, before I bring them into the land which I have sworn to give them.”
- Deuteronomy 31:22 - So Moses wrote this song the same day, and taught it to the children of Israel.
- Deuteronomy 31:23 - Then He commanded and commissioned Joshua, the son of Nun, and said, “Be strong and courageous, for you will bring the sons of Israel into the land which I have sworn to give them, and I will be with you.”
- Deuteronomy 31:24 - And when Moses completely finished writing the words of this law in a book,
- Deuteronomy 31:25 - he commanded the Levites who carried the ark of the covenant of the Lord, saying,
- Deuteronomy 31:26 - “Take this Book of the Law and put it beside the ark of the covenant of the Lord your God, so that it may remain there as a witness against you.
- Deuteronomy 31:27 - For I know your rebellion and contention and your stubbornness; behold, while I am still alive with you today, you have been rebellious against the Lord; how much more, then, after my death?
- Deuteronomy 31:28 - Assemble before me all the elders of your tribes and your officers, so that I may speak these words in their hearing and call heaven and earth as witnesses against them.
- Deuteronomy 31:29 - For I know that after my death you will behave corruptly and turn from the way which I have commanded you; and evil will come upon you in the latter days, because you will do evil in the sight of the Lord, provoking Him to anger with the work of your hands.”
- Deuteronomy 31:30 - Then Moses spoke in the hearing of all the congregation of Israel the words of this song, until they were ended:
- Isaiah 65:17 - “Behold, I am creating new heavens and a new earth; And the former things [of life] will not be remembered or come to mind.
- Isaiah 65:18 - But be glad and rejoice forever over what I create; Behold, I am creating Jerusalem to be a source of rejoicing And her people a joy.
- Isaiah 65:19 - I will also rejoice in Jerusalem and be glad in My people; And there will no longer be heard in her The voice of weeping and the sound of crying.
- 1 Peter 2:9 - But you are a chosen race, a royal priesthood, a consecrated nation, a [special] people for God’s own possession, so that you may proclaim the excellencies [the wonderful deeds and virtues and perfections] of Him who called you out of darkness into His marvelous light.
- 1 Peter 2:10 - Once you were not a people [at all], but now you are God’s people; once you had not received mercy, but now you have received mercy.
- 1 Corinthians 10:11 - Now these things happened to them as an example and warning [to us]; they were written for our instruction [to admonish and equip us], upon whom the ends of the ages have come.
- Isaiah 43:21 - The people whom I formed for Myself Will make known My praise.
- Romans 15:4 - For whatever was written in earlier times was written for our instruction, so that through endurance and the encouragement of the Scriptures we might have hope and overflow with confidence in His promises.
- Psalms 22:30 - Posterity will serve Him; They will tell of the Lord to the next generation.
- Psalms 22:31 - They will come and declare His righteousness To a people yet to be born—that He has done it [and that it is finished].