Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
102:16 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 因为耶和华建造了锡安, 在他荣耀里显现。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华建造了锡安, 在他的荣耀里显现。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华建造了锡安, 在他的荣耀里显现。
  • 当代译本 - 因为耶和华必重建锡安, 带着荣耀显现。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华必建造锡安, 在他自己的荣耀里显现。
  • 中文标准译本 - 因为耶和华建造锡安, 在自己的荣耀里显现。
  • 现代标点和合本 - 因为耶和华建造了锡安, 在他荣耀里显现。
  • 和合本(拼音版) - 因为耶和华建造了锡安, 在他荣耀里显现。
  • New International Version - For the Lord will rebuild Zion and appear in his glory.
  • New International Reader's Version - The Lord will build Zion again. He will appear in his glory.
  • English Standard Version - For the Lord builds up Zion; he appears in his glory;
  • New Living Translation - For the Lord will rebuild Jerusalem. He will appear in his glory.
  • Christian Standard Bible - for the Lord will rebuild Zion; he will appear in his glory.
  • New American Standard Bible - For the Lord has built up Zion; He has appeared in His glory.
  • New King James Version - For the Lord shall build up Zion; He shall appear in His glory.
  • Amplified Bible - For the Lord has built up Zion; He has appeared in His glory and brilliance;
  • American Standard Version - For Jehovah hath built up Zion; He hath appeared in his glory.
  • King James Version - When the Lord shall build up Zion, he shall appear in his glory.
  • New English Translation - when the Lord rebuilds Zion, and reveals his splendor,
  • World English Bible - For Yahweh has built up Zion. He has appeared in his glory.
  • 新標點和合本 - 因為耶和華建造了錫安, 在他榮耀裏顯現。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華建造了錫安, 在他的榮耀裏顯現。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華建造了錫安, 在他的榮耀裏顯現。
  • 當代譯本 - 因為耶和華必重建錫安, 帶著榮耀顯現。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華必建造錫安, 在他自己的榮耀裡顯現。
  • 呂振中譯本 - 那時永恆主必建造 錫安 , 必以他的榮耀顯現 於其中 ;
  • 中文標準譯本 - 因為耶和華建造錫安, 在自己的榮耀裡顯現。
  • 現代標點和合本 - 因為耶和華建造了錫安, 在他榮耀裡顯現。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華建築郇邑、見於其榮兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華復建郇邑、必顯其榮兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主重建 郇 城、顯以榮耀、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主建 西溫 後。風光應無涯。
  • Nueva Versión Internacional - Porque el Señor reconstruirá a Sión, y se manifestará en su esplendor.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 시온을 건설하시고 그 영광 가운데 나타나셨다.
  • Новый Русский Перевод - Пройдет над ним ветер, и нет его, и никто не узнает места, где он был.
  • Восточный перевод - Пройдёт над ним ветер, и нет его, и даже следа от него не останется.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пройдёт над ним ветер, и нет его, и даже следа от него не останется.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пройдёт над ним ветер, и нет его, и даже следа от него не останется.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les autres peuples craindront l’Eternel, tous les rois de la terre ╵reconnaîtront sa gloire.
  • リビングバイブル - 主が栄光の姿で現れ、 必ずエルサレムを再建してくださるからです。
  • Nova Versão Internacional - Porque o Senhor reconstruirá Sião e se manifestará na glória que ele tem.
  • Hoffnung für alle - Aber der Herr wird sie wieder aufbauen, er wird erscheinen in all seiner Pracht. Dann werden die Völker ihn fürchten und alle Könige vor seiner Macht zittern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu sẽ tái thiết Si-ôn, Ngài sẽ xuất hiện trong vinh quang rực rỡ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงสร้างศิโยนขึ้นใหม่ และพระองค์จะมาปรากฏด้วยพระเกียรติสิริของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​สร้าง​ศิโยน​ขึ้น​ใหม่ พระ​องค์​จะ​ปรากฏ​ด้วย​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Psalms 69:35 - For God is out to help Zion, Rebuilding the wrecked towns of Judah. Guess who will live there— The proud owners of the land?
  • Psalms 51:18 - Make Zion the place you delight in, repair Jerusalem’s broken-down walls. Then you’ll get real worship from us, acts of worship small and large, Including all the bulls they can heave onto your altar!
  • Psalms 97:6 - The heavens announce that he’ll set everything right, And everyone will see it happen—glorious!
  • Zechariah 2:6 - “Up on your feet! Get out of there—and now!” God says so. “Return from your far exile. I scattered you to the four winds.” God’s Decree. “Escape from Babylon, Zion, and come home—now!” * * *
  • Zechariah 2:8 - God-of-the-Angel-Armies, the One of Glory who sent me on my mission, commenting on the godless nations who stripped you and left you homeless, said, “Anyone who hits you, hits me—bloodies my nose, blackens my eye. Yes, and at the right time I’ll give the signal and they’ll be stripped and thrown out by their own servants.” Then you’ll know for sure that God-of-the-Angel-Armies sent me on this mission. * * *
  • Zechariah 2:10 - “Shout and celebrate, Daughter of Zion! I’m on my way. I’m moving into your neighborhood!” God’s Decree. * * *
  • Zechariah 2:11 - Many godless nations will be linked up with God at that time. (“They will become my family! I’ll live in their homes!”) And then you’ll know for sure that God-of-the-Angel-Armies sent me on this mission. God will reclaim his Judah inheritance in the Holy Land. He’ll again make clear that Jerusalem is his choice. * * *
  • Zechariah 2:13 - Quiet, everyone! Shh! Silence before God. Something’s afoot in his holy house. He’s on the move!
  • Isaiah 66:18 - “I know everything they’ve ever done or thought. I’m going to come and then gather everyone—all nations, all languages. They’ll come and see my glory. I’ll set up a station at the center. I’ll send the survivors of judgment all over the world: Spain and Africa, Turkey and Greece, and the far-off islands that have never heard of me, who know nothing of what I’ve done nor who I am. I’ll send them out as missionaries to preach my glory among the nations. They’ll return with all your long-lost brothers and sisters from all over the world. They’ll bring them back and offer them in living worship to God. They’ll bring them on horses and wagons and carts, on mules and camels, straight to my holy mountain Jerusalem,” says God. “They’ll present them just as Israelites present their offerings in a ceremonial vessel in the Temple of God. I’ll even take some of them and make them priests and Levites,” says God.
  • Psalms 147:2 - God’s the one who rebuilds Jerusalem, who regathers Israel’s scattered exiles. He heals the heartbroken and bandages their wounds. He counts the stars and assigns each a name. Our Lord is great, with limitless strength; we’ll never comprehend what he knows and does. God puts the fallen on their feet again and pushes the wicked into the ditch.
  • Isaiah 60:1 - “Get out of bed, Jerusalem! Wake up. Put your face in the sunlight. God’s bright glory has risen for you. The whole earth is wrapped in darkness, all people sunk in deep darkness, But God rises on you, his sunrise glory breaks over you. Nations will come to your light, kings to your sunburst brightness. Look up! Look around! Watch as they gather, watch as they approach you: Your sons coming from great distances, your daughters carried by their nannies. When you see them coming you’ll smile—big smiles! Your heart will swell and, yes, burst! All those people returning by sea for the reunion, a rich harvest of exiles gathered in from the nations! And then streams of camel caravans as far as the eye can see, young camels of nomads in Midian and Ephah, Pouring in from the south from Sheba, loaded with gold and frankincense, preaching the praises of God. And yes, a great roundup of flocks from the nomads in Kedar and Nebaioth, Welcome gifts for worship at my altar as I bathe my glorious Temple in splendor.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 因为耶和华建造了锡安, 在他荣耀里显现。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华建造了锡安, 在他的荣耀里显现。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华建造了锡安, 在他的荣耀里显现。
  • 当代译本 - 因为耶和华必重建锡安, 带着荣耀显现。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华必建造锡安, 在他自己的荣耀里显现。
  • 中文标准译本 - 因为耶和华建造锡安, 在自己的荣耀里显现。
  • 现代标点和合本 - 因为耶和华建造了锡安, 在他荣耀里显现。
  • 和合本(拼音版) - 因为耶和华建造了锡安, 在他荣耀里显现。
  • New International Version - For the Lord will rebuild Zion and appear in his glory.
  • New International Reader's Version - The Lord will build Zion again. He will appear in his glory.
  • English Standard Version - For the Lord builds up Zion; he appears in his glory;
  • New Living Translation - For the Lord will rebuild Jerusalem. He will appear in his glory.
  • Christian Standard Bible - for the Lord will rebuild Zion; he will appear in his glory.
  • New American Standard Bible - For the Lord has built up Zion; He has appeared in His glory.
  • New King James Version - For the Lord shall build up Zion; He shall appear in His glory.
  • Amplified Bible - For the Lord has built up Zion; He has appeared in His glory and brilliance;
  • American Standard Version - For Jehovah hath built up Zion; He hath appeared in his glory.
  • King James Version - When the Lord shall build up Zion, he shall appear in his glory.
  • New English Translation - when the Lord rebuilds Zion, and reveals his splendor,
  • World English Bible - For Yahweh has built up Zion. He has appeared in his glory.
  • 新標點和合本 - 因為耶和華建造了錫安, 在他榮耀裏顯現。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華建造了錫安, 在他的榮耀裏顯現。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華建造了錫安, 在他的榮耀裏顯現。
  • 當代譯本 - 因為耶和華必重建錫安, 帶著榮耀顯現。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華必建造錫安, 在他自己的榮耀裡顯現。
  • 呂振中譯本 - 那時永恆主必建造 錫安 , 必以他的榮耀顯現 於其中 ;
  • 中文標準譯本 - 因為耶和華建造錫安, 在自己的榮耀裡顯現。
  • 現代標點和合本 - 因為耶和華建造了錫安, 在他榮耀裡顯現。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華建築郇邑、見於其榮兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華復建郇邑、必顯其榮兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主重建 郇 城、顯以榮耀、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主建 西溫 後。風光應無涯。
  • Nueva Versión Internacional - Porque el Señor reconstruirá a Sión, y se manifestará en su esplendor.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 시온을 건설하시고 그 영광 가운데 나타나셨다.
  • Новый Русский Перевод - Пройдет над ним ветер, и нет его, и никто не узнает места, где он был.
  • Восточный перевод - Пройдёт над ним ветер, и нет его, и даже следа от него не останется.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пройдёт над ним ветер, и нет его, и даже следа от него не останется.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пройдёт над ним ветер, и нет его, и даже следа от него не останется.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les autres peuples craindront l’Eternel, tous les rois de la terre ╵reconnaîtront sa gloire.
  • リビングバイブル - 主が栄光の姿で現れ、 必ずエルサレムを再建してくださるからです。
  • Nova Versão Internacional - Porque o Senhor reconstruirá Sião e se manifestará na glória que ele tem.
  • Hoffnung für alle - Aber der Herr wird sie wieder aufbauen, er wird erscheinen in all seiner Pracht. Dann werden die Völker ihn fürchten und alle Könige vor seiner Macht zittern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu sẽ tái thiết Si-ôn, Ngài sẽ xuất hiện trong vinh quang rực rỡ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงสร้างศิโยนขึ้นใหม่ และพระองค์จะมาปรากฏด้วยพระเกียรติสิริของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​สร้าง​ศิโยน​ขึ้น​ใหม่ พระ​องค์​จะ​ปรากฏ​ด้วย​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์
  • Psalms 69:35 - For God is out to help Zion, Rebuilding the wrecked towns of Judah. Guess who will live there— The proud owners of the land?
  • Psalms 51:18 - Make Zion the place you delight in, repair Jerusalem’s broken-down walls. Then you’ll get real worship from us, acts of worship small and large, Including all the bulls they can heave onto your altar!
  • Psalms 97:6 - The heavens announce that he’ll set everything right, And everyone will see it happen—glorious!
  • Zechariah 2:6 - “Up on your feet! Get out of there—and now!” God says so. “Return from your far exile. I scattered you to the four winds.” God’s Decree. “Escape from Babylon, Zion, and come home—now!” * * *
  • Zechariah 2:8 - God-of-the-Angel-Armies, the One of Glory who sent me on my mission, commenting on the godless nations who stripped you and left you homeless, said, “Anyone who hits you, hits me—bloodies my nose, blackens my eye. Yes, and at the right time I’ll give the signal and they’ll be stripped and thrown out by their own servants.” Then you’ll know for sure that God-of-the-Angel-Armies sent me on this mission. * * *
  • Zechariah 2:10 - “Shout and celebrate, Daughter of Zion! I’m on my way. I’m moving into your neighborhood!” God’s Decree. * * *
  • Zechariah 2:11 - Many godless nations will be linked up with God at that time. (“They will become my family! I’ll live in their homes!”) And then you’ll know for sure that God-of-the-Angel-Armies sent me on this mission. God will reclaim his Judah inheritance in the Holy Land. He’ll again make clear that Jerusalem is his choice. * * *
  • Zechariah 2:13 - Quiet, everyone! Shh! Silence before God. Something’s afoot in his holy house. He’s on the move!
  • Isaiah 66:18 - “I know everything they’ve ever done or thought. I’m going to come and then gather everyone—all nations, all languages. They’ll come and see my glory. I’ll set up a station at the center. I’ll send the survivors of judgment all over the world: Spain and Africa, Turkey and Greece, and the far-off islands that have never heard of me, who know nothing of what I’ve done nor who I am. I’ll send them out as missionaries to preach my glory among the nations. They’ll return with all your long-lost brothers and sisters from all over the world. They’ll bring them back and offer them in living worship to God. They’ll bring them on horses and wagons and carts, on mules and camels, straight to my holy mountain Jerusalem,” says God. “They’ll present them just as Israelites present their offerings in a ceremonial vessel in the Temple of God. I’ll even take some of them and make them priests and Levites,” says God.
  • Psalms 147:2 - God’s the one who rebuilds Jerusalem, who regathers Israel’s scattered exiles. He heals the heartbroken and bandages their wounds. He counts the stars and assigns each a name. Our Lord is great, with limitless strength; we’ll never comprehend what he knows and does. God puts the fallen on their feet again and pushes the wicked into the ditch.
  • Isaiah 60:1 - “Get out of bed, Jerusalem! Wake up. Put your face in the sunlight. God’s bright glory has risen for you. The whole earth is wrapped in darkness, all people sunk in deep darkness, But God rises on you, his sunrise glory breaks over you. Nations will come to your light, kings to your sunburst brightness. Look up! Look around! Watch as they gather, watch as they approach you: Your sons coming from great distances, your daughters carried by their nannies. When you see them coming you’ll smile—big smiles! Your heart will swell and, yes, burst! All those people returning by sea for the reunion, a rich harvest of exiles gathered in from the nations! And then streams of camel caravans as far as the eye can see, young camels of nomads in Midian and Ephah, Pouring in from the south from Sheba, loaded with gold and frankincense, preaching the praises of God. And yes, a great roundup of flocks from the nomads in Kedar and Nebaioth, Welcome gifts for worship at my altar as I bathe my glorious Temple in splendor.
圣经
资源
计划
奉献