Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
102:16 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les autres peuples craindront l’Eternel, tous les rois de la terre ╵reconnaîtront sa gloire.
  • 新标点和合本 - 因为耶和华建造了锡安, 在他荣耀里显现。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华建造了锡安, 在他的荣耀里显现。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华建造了锡安, 在他的荣耀里显现。
  • 当代译本 - 因为耶和华必重建锡安, 带着荣耀显现。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华必建造锡安, 在他自己的荣耀里显现。
  • 中文标准译本 - 因为耶和华建造锡安, 在自己的荣耀里显现。
  • 现代标点和合本 - 因为耶和华建造了锡安, 在他荣耀里显现。
  • 和合本(拼音版) - 因为耶和华建造了锡安, 在他荣耀里显现。
  • New International Version - For the Lord will rebuild Zion and appear in his glory.
  • New International Reader's Version - The Lord will build Zion again. He will appear in his glory.
  • English Standard Version - For the Lord builds up Zion; he appears in his glory;
  • New Living Translation - For the Lord will rebuild Jerusalem. He will appear in his glory.
  • Christian Standard Bible - for the Lord will rebuild Zion; he will appear in his glory.
  • New American Standard Bible - For the Lord has built up Zion; He has appeared in His glory.
  • New King James Version - For the Lord shall build up Zion; He shall appear in His glory.
  • Amplified Bible - For the Lord has built up Zion; He has appeared in His glory and brilliance;
  • American Standard Version - For Jehovah hath built up Zion; He hath appeared in his glory.
  • King James Version - When the Lord shall build up Zion, he shall appear in his glory.
  • New English Translation - when the Lord rebuilds Zion, and reveals his splendor,
  • World English Bible - For Yahweh has built up Zion. He has appeared in his glory.
  • 新標點和合本 - 因為耶和華建造了錫安, 在他榮耀裏顯現。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華建造了錫安, 在他的榮耀裏顯現。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華建造了錫安, 在他的榮耀裏顯現。
  • 當代譯本 - 因為耶和華必重建錫安, 帶著榮耀顯現。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華必建造錫安, 在他自己的榮耀裡顯現。
  • 呂振中譯本 - 那時永恆主必建造 錫安 , 必以他的榮耀顯現 於其中 ;
  • 中文標準譯本 - 因為耶和華建造錫安, 在自己的榮耀裡顯現。
  • 現代標點和合本 - 因為耶和華建造了錫安, 在他榮耀裡顯現。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華建築郇邑、見於其榮兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華復建郇邑、必顯其榮兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主重建 郇 城、顯以榮耀、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主建 西溫 後。風光應無涯。
  • Nueva Versión Internacional - Porque el Señor reconstruirá a Sión, y se manifestará en su esplendor.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 시온을 건설하시고 그 영광 가운데 나타나셨다.
  • Новый Русский Перевод - Пройдет над ним ветер, и нет его, и никто не узнает места, где он был.
  • Восточный перевод - Пройдёт над ним ветер, и нет его, и даже следа от него не останется.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пройдёт над ним ветер, и нет его, и даже следа от него не останется.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пройдёт над ним ветер, и нет его, и даже следа от него не останется.
  • リビングバイブル - 主が栄光の姿で現れ、 必ずエルサレムを再建してくださるからです。
  • Nova Versão Internacional - Porque o Senhor reconstruirá Sião e se manifestará na glória que ele tem.
  • Hoffnung für alle - Aber der Herr wird sie wieder aufbauen, er wird erscheinen in all seiner Pracht. Dann werden die Völker ihn fürchten und alle Könige vor seiner Macht zittern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu sẽ tái thiết Si-ôn, Ngài sẽ xuất hiện trong vinh quang rực rỡ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงสร้างศิโยนขึ้นใหม่ และพระองค์จะมาปรากฏด้วยพระเกียรติสิริของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​สร้าง​ศิโยน​ขึ้น​ใหม่ พระ​องค์​จะ​ปรากฏ​ด้วย​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Esaïe 60:7 - Les moutons et les chèvres de Qédar ╵s’assembleront chez toi, tous les béliers de Nebayoth ╵seront à ton service, ils monteront sur mon autel ╵en offrande agréée, et je rendrai splendide ╵le Temple où ma splendeur réside.
  • Psaumes 69:35 - Que le ciel et la terre ╵entonnent ses louanges et que les mers l’acclament ╵avec tout être qui s’y meut !
  • Jérémie 33:7 - Et je restaurerai Juda et Israël. Je les rebâtirai comme ils étaient jadis,
  • Esaïe 14:26 - Telle est la décision ╵que l’Eternel a prise ╵contre la terre entière, et telle est la menace ╵qu’il adresse à toute nation.
  • Psaumes 51:18 - Car tu ne désires pas ╵que je t’offre un sacrifice. Je t’aurais offert des holocaustes, mais tu n’y prends pas plaisir.
  • Psaumes 97:6 - Les cieux proclament sa justice et tous les peuples contemplent sa gloire.
  • Zacharie 2:6 - Je lui demandai : Où vas-tu ? Il me répondit : Je vais mesurer Jérusalem pour en déterminer la largeur et la longueur.
  • Zacharie 2:7 - Comme l’ange qui me parlait s’en allait, un autre ange vint à sa rencontre
  • Zacharie 2:8 - et lui dit : Cours dire à ce jeune homme là-bas  : « Il y aura un jour tant d’habitants et de bêtes dans Jérusalem que la ville restera ouverte, sans murailles.
  • Zacharie 2:9 - Je serai, moi-même, pour elle comme une muraille de feu tout autour d’elle – l’Eternel le déclare – et je serai sa gloire au milieu d’elle. »
  • Zacharie 2:10 - Allons ! Allons ! Fuyez ! Partez de ce pays du Nord – l’Eternel le déclare – car je vous avais dispersés aux quatre vents du ciel , l’Eternel le déclare.
  • Zacharie 2:11 - Allons, Sion ! Echappe-toi, toi qui es installée dans la cité de Babylone !
  • Zacharie 2:12 - Car voici ce que dit le Seigneur des armées célestes, lui qui m’a envoyé avec autorité , au sujet des nations qui vous ont dépouillés : Celui qui touche à vous, c’est comme s’il touchait à la prunelle de mon œil.
  • Zacharie 2:13 - Oui, je lèverai la main contre elles, elles seront pillées par leurs esclaves, et vous saurez que l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, m’a envoyé.
  • Esaïe 61:3 - et d’apporter à ceux ╵qui, dans Sion, sont endeuillés, la splendeur au lieu de la cendre, pour mettre sur leur tête ╵l’huile de l’allégresse ╵au lieu du deuil, et pour les vêtir d’habits de louange ╵au lieu d’un esprit abattu, afin qu’on les appelle ╵« Les chênes de justice, la plantation de l’Eternel qui manifestent sa splendeur ».
  • Esaïe 2:2 - Dans l’avenir, il adviendra que le mont ╵sur lequel est le temple ╵de l’Eternel sera fermement établi ╵au-dessus des montagnes, et il s’élèvera ╵par-dessus toutes les hauteurs, et tous les peuples étrangers ╵y afflueront .
  • Esaïe 2:3 - Oui, de nombreux peuples viendront, en se disant les uns aux autres : « Venez, montons ╵au mont de l’Eternel, au temple du Dieu de Jacob ! Il nous enseignera ╵les voies qu’il a prescrites ; nous suivrons ses sentiers. » Car de Sion viendra la Loi, et de Jérusalem, ╵la Parole de l’Eternel.
  • Jérémie 31:4 - Je te rebâtirai, ╵alors tu seras rebâtie, ô communauté d’Israël. Tu porteras encore ╵tes tambourins et tu t’avanceras ╵au milieu de la danse des gens en liesse.
  • Esaïe 66:18 - Car moi, je [connais bien ] leurs desseins et leurs actes. Voici, je vais venir rassembler tous les peuples et des gens de toutes langues. Ils viendront et verront ma gloire.
  • Michée 2:9 - Vous expulsez ╵des maisons qu’elles aiment, les femmes de mon peuple ; à leurs enfants ╵vous ôtez pour toujours le glorieux patrimoine ╵que je leur ai donné .
  • Psaumes 147:2 - L’Eternel rebâtit ╵Jérusalem, il y rassemblera ╵les déportés ╵du peuple d’Israël.
  • Esaïe 60:1 - Lève-toi, resplendis, ╵car voici ta lumière, car sur toi s’est levée ╵la gloire du Seigneur.
  • Esaïe 60:2 - Voici que les ténèbres ╵couvrent la terre et une nuée sombre ╵couvre les peuples, mais, sur toi, l’Eternel ╵se lèvera lui-même ╵comme un soleil et l’on verra sa gloire ╵apparaître sur toi.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les autres peuples craindront l’Eternel, tous les rois de la terre ╵reconnaîtront sa gloire.
  • 新标点和合本 - 因为耶和华建造了锡安, 在他荣耀里显现。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华建造了锡安, 在他的荣耀里显现。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华建造了锡安, 在他的荣耀里显现。
  • 当代译本 - 因为耶和华必重建锡安, 带着荣耀显现。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华必建造锡安, 在他自己的荣耀里显现。
  • 中文标准译本 - 因为耶和华建造锡安, 在自己的荣耀里显现。
  • 现代标点和合本 - 因为耶和华建造了锡安, 在他荣耀里显现。
  • 和合本(拼音版) - 因为耶和华建造了锡安, 在他荣耀里显现。
  • New International Version - For the Lord will rebuild Zion and appear in his glory.
  • New International Reader's Version - The Lord will build Zion again. He will appear in his glory.
  • English Standard Version - For the Lord builds up Zion; he appears in his glory;
  • New Living Translation - For the Lord will rebuild Jerusalem. He will appear in his glory.
  • Christian Standard Bible - for the Lord will rebuild Zion; he will appear in his glory.
  • New American Standard Bible - For the Lord has built up Zion; He has appeared in His glory.
  • New King James Version - For the Lord shall build up Zion; He shall appear in His glory.
  • Amplified Bible - For the Lord has built up Zion; He has appeared in His glory and brilliance;
  • American Standard Version - For Jehovah hath built up Zion; He hath appeared in his glory.
  • King James Version - When the Lord shall build up Zion, he shall appear in his glory.
  • New English Translation - when the Lord rebuilds Zion, and reveals his splendor,
  • World English Bible - For Yahweh has built up Zion. He has appeared in his glory.
  • 新標點和合本 - 因為耶和華建造了錫安, 在他榮耀裏顯現。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華建造了錫安, 在他的榮耀裏顯現。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華建造了錫安, 在他的榮耀裏顯現。
  • 當代譯本 - 因為耶和華必重建錫安, 帶著榮耀顯現。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華必建造錫安, 在他自己的榮耀裡顯現。
  • 呂振中譯本 - 那時永恆主必建造 錫安 , 必以他的榮耀顯現 於其中 ;
  • 中文標準譯本 - 因為耶和華建造錫安, 在自己的榮耀裡顯現。
  • 現代標點和合本 - 因為耶和華建造了錫安, 在他榮耀裡顯現。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華建築郇邑、見於其榮兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華復建郇邑、必顯其榮兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主重建 郇 城、顯以榮耀、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主建 西溫 後。風光應無涯。
  • Nueva Versión Internacional - Porque el Señor reconstruirá a Sión, y se manifestará en su esplendor.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 시온을 건설하시고 그 영광 가운데 나타나셨다.
  • Новый Русский Перевод - Пройдет над ним ветер, и нет его, и никто не узнает места, где он был.
  • Восточный перевод - Пройдёт над ним ветер, и нет его, и даже следа от него не останется.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пройдёт над ним ветер, и нет его, и даже следа от него не останется.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пройдёт над ним ветер, и нет его, и даже следа от него не останется.
  • リビングバイブル - 主が栄光の姿で現れ、 必ずエルサレムを再建してくださるからです。
  • Nova Versão Internacional - Porque o Senhor reconstruirá Sião e se manifestará na glória que ele tem.
  • Hoffnung für alle - Aber der Herr wird sie wieder aufbauen, er wird erscheinen in all seiner Pracht. Dann werden die Völker ihn fürchten und alle Könige vor seiner Macht zittern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu sẽ tái thiết Si-ôn, Ngài sẽ xuất hiện trong vinh quang rực rỡ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงสร้างศิโยนขึ้นใหม่ และพระองค์จะมาปรากฏด้วยพระเกียรติสิริของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​สร้าง​ศิโยน​ขึ้น​ใหม่ พระ​องค์​จะ​ปรากฏ​ด้วย​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์
  • Esaïe 60:7 - Les moutons et les chèvres de Qédar ╵s’assembleront chez toi, tous les béliers de Nebayoth ╵seront à ton service, ils monteront sur mon autel ╵en offrande agréée, et je rendrai splendide ╵le Temple où ma splendeur réside.
  • Psaumes 69:35 - Que le ciel et la terre ╵entonnent ses louanges et que les mers l’acclament ╵avec tout être qui s’y meut !
  • Jérémie 33:7 - Et je restaurerai Juda et Israël. Je les rebâtirai comme ils étaient jadis,
  • Esaïe 14:26 - Telle est la décision ╵que l’Eternel a prise ╵contre la terre entière, et telle est la menace ╵qu’il adresse à toute nation.
  • Psaumes 51:18 - Car tu ne désires pas ╵que je t’offre un sacrifice. Je t’aurais offert des holocaustes, mais tu n’y prends pas plaisir.
  • Psaumes 97:6 - Les cieux proclament sa justice et tous les peuples contemplent sa gloire.
  • Zacharie 2:6 - Je lui demandai : Où vas-tu ? Il me répondit : Je vais mesurer Jérusalem pour en déterminer la largeur et la longueur.
  • Zacharie 2:7 - Comme l’ange qui me parlait s’en allait, un autre ange vint à sa rencontre
  • Zacharie 2:8 - et lui dit : Cours dire à ce jeune homme là-bas  : « Il y aura un jour tant d’habitants et de bêtes dans Jérusalem que la ville restera ouverte, sans murailles.
  • Zacharie 2:9 - Je serai, moi-même, pour elle comme une muraille de feu tout autour d’elle – l’Eternel le déclare – et je serai sa gloire au milieu d’elle. »
  • Zacharie 2:10 - Allons ! Allons ! Fuyez ! Partez de ce pays du Nord – l’Eternel le déclare – car je vous avais dispersés aux quatre vents du ciel , l’Eternel le déclare.
  • Zacharie 2:11 - Allons, Sion ! Echappe-toi, toi qui es installée dans la cité de Babylone !
  • Zacharie 2:12 - Car voici ce que dit le Seigneur des armées célestes, lui qui m’a envoyé avec autorité , au sujet des nations qui vous ont dépouillés : Celui qui touche à vous, c’est comme s’il touchait à la prunelle de mon œil.
  • Zacharie 2:13 - Oui, je lèverai la main contre elles, elles seront pillées par leurs esclaves, et vous saurez que l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, m’a envoyé.
  • Esaïe 61:3 - et d’apporter à ceux ╵qui, dans Sion, sont endeuillés, la splendeur au lieu de la cendre, pour mettre sur leur tête ╵l’huile de l’allégresse ╵au lieu du deuil, et pour les vêtir d’habits de louange ╵au lieu d’un esprit abattu, afin qu’on les appelle ╵« Les chênes de justice, la plantation de l’Eternel qui manifestent sa splendeur ».
  • Esaïe 2:2 - Dans l’avenir, il adviendra que le mont ╵sur lequel est le temple ╵de l’Eternel sera fermement établi ╵au-dessus des montagnes, et il s’élèvera ╵par-dessus toutes les hauteurs, et tous les peuples étrangers ╵y afflueront .
  • Esaïe 2:3 - Oui, de nombreux peuples viendront, en se disant les uns aux autres : « Venez, montons ╵au mont de l’Eternel, au temple du Dieu de Jacob ! Il nous enseignera ╵les voies qu’il a prescrites ; nous suivrons ses sentiers. » Car de Sion viendra la Loi, et de Jérusalem, ╵la Parole de l’Eternel.
  • Jérémie 31:4 - Je te rebâtirai, ╵alors tu seras rebâtie, ô communauté d’Israël. Tu porteras encore ╵tes tambourins et tu t’avanceras ╵au milieu de la danse des gens en liesse.
  • Esaïe 66:18 - Car moi, je [connais bien ] leurs desseins et leurs actes. Voici, je vais venir rassembler tous les peuples et des gens de toutes langues. Ils viendront et verront ma gloire.
  • Michée 2:9 - Vous expulsez ╵des maisons qu’elles aiment, les femmes de mon peuple ; à leurs enfants ╵vous ôtez pour toujours le glorieux patrimoine ╵que je leur ai donné .
  • Psaumes 147:2 - L’Eternel rebâtit ╵Jérusalem, il y rassemblera ╵les déportés ╵du peuple d’Israël.
  • Esaïe 60:1 - Lève-toi, resplendis, ╵car voici ta lumière, car sur toi s’est levée ╵la gloire du Seigneur.
  • Esaïe 60:2 - Voici que les ténèbres ╵couvrent la terre et une nuée sombre ╵couvre les peuples, mais, sur toi, l’Eternel ╵se lèvera lui-même ╵comme un soleil et l’on verra sa gloire ╵apparaître sur toi.
圣经
资源
计划
奉献