逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡智者必以為明、凡得知識者必以為正、
- 新标点和合本 - 有聪明的,以为明显, 得知识的,以为正直。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 聪明人看为正确, 有知识的,都以为正直。
- 和合本2010(神版-简体) - 聪明人看为正确, 有知识的,都以为正直。
- 当代译本 - 我的话,智者明白,哲士认同。
- 圣经新译本 - 我的话对明理的人,都是对的; 对得着知识的人,都是正直的。
- 中文标准译本 - 对有悟性的人,它们全都坦诚; 对寻得知识的人,它们全都正直。
- 现代标点和合本 - 有聪明的以为明显, 得知识的以为正直。
- 和合本(拼音版) - 有聪明的以为明显, 得知识的以为正直。
- New International Version - To the discerning all of them are right; they are upright to those who have found knowledge.
- New International Reader's Version - To those who have understanding, all my words are right. To those who have found knowledge, they are true.
- English Standard Version - They are all straight to him who understands, and right to those who find knowledge.
- New Living Translation - My words are plain to anyone with understanding, clear to those with knowledge.
- Christian Standard Bible - All of them are clear to the perceptive, and right to those who discover knowledge.
- New American Standard Bible - They are all straightforward to him who understands, And right to those who find knowledge.
- New King James Version - They are all plain to him who understands, And right to those who find knowledge.
- Amplified Bible - They are all straightforward to him who understands [with an open and willing mind], And right to those who find knowledge and live by it.
- American Standard Version - They are all plain to him that understandeth, And right to them that find knowledge.
- King James Version - They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
- New English Translation - All of them are clear to the discerning and upright to those who find knowledge.
- World English Bible - They are all plain to him who understands, right to those who find knowledge.
- 新標點和合本 - 有聰明的,以為明顯, 得知識的,以為正直。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 聰明人看為正確, 有知識的,都以為正直。
- 和合本2010(神版-繁體) - 聰明人看為正確, 有知識的,都以為正直。
- 當代譯本 - 我的話,智者明白,哲士認同。
- 聖經新譯本 - 我的話對明理的人,都是對的; 對得著知識的人,都是正直的。
- 呂振中譯本 - 明達的人都看為對, 尋得知識的人都以為正直。
- 中文標準譯本 - 對有悟性的人,它們全都坦誠; 對尋得知識的人,它們全都正直。
- 現代標點和合本 - 有聰明的以為明顯, 得知識的以為正直。
- 文理和合譯本 - 通達者以為明晰、有識者以為正直、
- 文理委辦譯本 - 知者必以我言為然、明者必以我言為宜。
- Nueva Versión Internacional - Son claras para los entendidos, e irreprochables para los sabios.
- 현대인의 성경 - 내 말은 어느 정도의 분별력이나 지식을 가진 자라면 누구나 다 밝히 알 수 있는 평범한 것이다.
- Новый Русский Перевод - Все они верны для разумных и справедливы для тех, кто обрел знание.
- Восточный перевод - Все они открыты для разумных и доступны для тех, кто обрёл знание.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все они открыты для разумных и доступны для тех, кто обрёл знание.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все они открыты для разумных и доступны для тех, кто обрёл знание.
- La Bible du Semeur 2015 - elles sont toutes justes ╵pour qui comprend les choses, elles sont droites ╵pour qui trouve la connaissance.
- リビングバイブル - 聞く気があれば、だれにでもすぐわかること、
- Nova Versão Internacional - Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
- Hoffnung für alle - Meine Worte sind klar und deutlich für jeden, der sie verstehen will.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người thông sáng hiểu ra ngay, người tri thức chấp nhận liền.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำพูดของเราตรงไปตรงมาสำหรับผู้มีความเข้าใจ และถูกทำนองคลองธรรมสำหรับผู้มีความรู้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นคำพูดที่ตรงสำหรับผู้หยั่งรู้ และถูกต้องสำหรับบรรดาผู้มีความรู้
交叉引用
- 哥林多前書 2:14 - 未感於神者、 原文作屬血氣者 不受天主之神之事、因以之為愚、且不能識、蓋此事必以神而忖度、
- 哥林多前書 2:15 - 惟感於神者、 原文作屬神者 忖度萬事、自不被人忖度、 經云、
- 約翰福音 6:45 - 先知書載云、眾將蒙天主之訓、故凡聽父訓而學之者、悉就我、
- 彌迦書 2:7 - 雅各 族歟、豈可言主易於震怒乎、 或作爾稱為雅各族者歟主豈不含忍乎 斯事豈主所常行乎、 主曾言、 我言必於行正直者有益、
- 馬太福音 13:11 - 答曰、天國之奧、賜爾知、不賜眾知、
- 馬太福音 13:12 - 蓋凡有者、必將予之、使之有餘、無有者、並其所有亦將奪之、
- 箴言 18:1 - 與眾俱異者、惟縱己欲、所行衝冒、違諸善謀、
- 箴言 18:2 - 愚者不喜達道、惟喜顯露己意、
- 約翰福音 7:17 - 人欲遵行其旨、必知斯道、或由天主、或我由己而言、
- 箴言 15:14 - 哲人之心、樂求知識、愚人之口、好出癡言、
- 詩篇 25:12 - 凡敬畏主者、主必示之以當擇之道、
- 詩篇 25:13 - 若此之人、恆久享福、其子孫必得地為業、
- 詩篇 25:14 - 敬畏主者、主必與之相交、示以聖約、
- 箴言 18:15 - 哲者之心、求得知識、智者之耳、欲聽道學、
- 詩篇 119:98 - 主之誡命、我常謹守、因此我之智慧勝於敵人、
- 詩篇 119:99 - 我之通達勝於諸師、因我思念主之法度、
- 詩篇 119:100 - 我有知識、逾於老成人、因我遵守主之命令、
- 以賽亞書 35:8 - 在彼有通衢大路、稱為聖途、不潔者不能經歷、路為主之民而修備、行路者雖拙、亦不致失迷、
- 詩篇 19:7 - 主之律法純全、可以蘇醒人心、主之法度真實、可以使愚人有智慧、
- 詩篇 19:8 - 主之命令正直、可以快樂人之心志、主之誡命純潔、可以明亮人之眼目、
- 箴言 15:24 - 智者有生命之道而上昇、得離在下之示阿勒、 示阿勒見一章十二節小註
- 箴言 17:24 - 明哲人目前有智慧、愚者之目、 視智慧 在地極、
- 雅各書 1:5 - 若爾中有人智慧不足、當求天主、天主乃厚賜人而不責人者、必賜所求、
- 箴言 14:6 - 侮慢者求智不得、明哲者易得知識、