逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或在薄暮黃昏、或在夜間晦暗之中、
- 新标点和合本 - 在黄昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在黄昏,在傍晚, 在半夜,黑暗之中。
- 和合本2010(神版-简体) - 在黄昏,在傍晚, 在半夜,黑暗之中。
- 当代译本 - 趁着日暮黄昏, 借着夜色昏暗。
- 圣经新译本 - 那时是黄昏、傍晚, 是在夜里,天黑的时候。
- 中文标准译本 - 在黄昏,在夜晚, 在深夜和幽暗之中,
- 现代标点和合本 - 在黄昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
- 和合本(拼音版) - 在黄昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
- New International Version - at twilight, as the day was fading, as the dark of night set in.
- New International Reader's Version - The sun had gone down, and the day was fading. The darkness of night was falling.
- English Standard Version - in the twilight, in the evening, at the time of night and darkness.
- New Living Translation - It was at twilight, in the evening, as deep darkness fell.
- Christian Standard Bible - at twilight, in the evening, in the dark of the night.
- New American Standard Bible - In the twilight, in the evening, In the middle of the night and the darkness.
- New King James Version - In the twilight, in the evening, In the black and dark night.
- Amplified Bible - In the twilight, in the evening; In the black and dark night.
- American Standard Version - In the twilight, in the evening of the day, In the middle of the night and in the darkness.
- King James Version - In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
- New English Translation - in the twilight, the evening, in the dark of the night.
- World English Bible - in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
- 新標點和合本 - 在黃昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在黃昏,在傍晚, 在半夜,黑暗之中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在黃昏,在傍晚, 在半夜,黑暗之中。
- 當代譯本 - 趁著日暮黃昏, 藉著夜色昏暗。
- 聖經新譯本 - 那時是黃昏、傍晚, 是在夜裡,天黑的時候。
- 呂振中譯本 - 或 在黃昏天晚時, 或 在夜間暗黑中。
- 中文標準譯本 - 在黃昏,在夜晚, 在深夜和幽暗之中,
- 現代標點和合本 - 在黃昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
- 文理和合譯本 - 或薄暮黃昏、或中夜幽暗、
- 文理委辦譯本 - 斯時夕陽已下、夜將至矣。
- Nueva Versión Internacional - Caía la tarde. Llegaba el día a su fin. Avanzaban las sombras de la noche.
- 현대인의 성경 - 때는 이미 해가 져서 어두움이 찾아드는 저녁 무렵이었다.
- Новый Русский Перевод - в сумерки, когда вечерело, и ложилась ночная тьма.
- Восточный перевод - в сумерки, когда вечерело и ложилась ночная тьма.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в сумерки, когда вечерело и ложилась ночная тьма.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - в сумерки, когда вечерело и ложилась ночная тьма.
- La Bible du Semeur 2015 - C’était au crépuscule, le jour baissait, et l’obscurité de la nuit commençait à se répandre.
- Nova Versão Internacional - Era crepúsculo, o entardecer do dia, chegavam as sombras da noite, crescia a escuridão.
- Hoffnung für alle - Inzwischen war die Nacht hereingebrochen, und es war dunkel geworden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhằm lúc hoàng hôn tối trời, giữa đêm hôm khuya khoắt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใกล้สิ้นวัน ยามโพล้เพล้ ขณะค่ำคืนย่างเข้ามา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในยามเย็น ยามโพล้เพล้ ยามค่ำคืน และในยามดึกสงัด
交叉引用
- 創世記 39:11 - 一日、 約瑟 入室治事、適無一家人在室、
- 出埃及記 12:6 - 當留至是月十四日、於薄暮時、 以色列 會眾皆宰羔、
- 以弗所書 5:11 - 暗昩無益之事、勿與人同行、惟當責之、
- 約伯記 24:13 - 更有惡人、背棄光明、不知光明之道、不坐於光明之路、
- 約伯記 24:14 - 殺人者黎明即起、殺戮貧乏、夜則為賊盜物、
- 約伯記 24:15 - 姦夫俟至昏暮、自蔽其面、自言無目見我、
- 羅馬書 13:12 - 夜已深、晝已近、當解暗昩之行、衣光明之甲冑、
- 羅馬書 13:13 - 惟端莊以行如在晝日、勿饕餮沈湎、勿色欲邪蕩、勿爭鬥娼嫉、
- 羅馬書 13:14 - 惟衣被主耶穌基督、爾為身慮、勿致縱慾、