逐节对照
- 新標點和合本 - 有時在街市上,有時在寬闊處, 或在各巷口蹲伏,
- 新标点和合本 - 有时在街市上,有时在宽阔处, 或在各巷口蹲伏,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有时在街市,有时在广场, 或在各巷口等候。
- 和合本2010(神版-简体) - 有时在街市,有时在广场, 或在各巷口等候。
- 当代译本 - 有时在街上,有时在广场, 或在各巷口守候。
- 圣经新译本 - 她有时在街上,有时在广场上, 或在任何角落旁边藏伏。
- 中文标准译本 - 她有时在街道,有时在广场, 在各个角落附近埋伏。
- 现代标点和合本 - 有时在街市上,有时在宽阔处, 或在各巷口蹲伏。
- 和合本(拼音版) - 有时在街市上,有时在宽阔处, 或在各巷口蹲伏,
- New International Version - now in the street, now in the squares, at every corner she lurks.)
- New International Reader's Version - Sometimes she’s in the streets. Sometimes she’s at other places. At every corner she waits.
- English Standard Version - now in the street, now in the market, and at every corner she lies in wait.
- New Living Translation - She is often in the streets and markets, soliciting at every corner.
- Christian Standard Bible - Now in the street, now in the squares, she lurks at every corner.
- New American Standard Bible - She is now in the streets, now in the public squares, And lurks by every corner.
- New King James Version - At times she was outside, at times in the open square, Lurking at every corner.
- Amplified Bible - At times she was in the streets, at times in the market places, Lurking and setting her ambush at every corner.
- American Standard Version - Now she is in the streets, now in the broad places, And lieth in wait at every corner.)
- King James Version - Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
- New English Translation - at one time outside, at another in the wide plazas, and by every corner she lies in wait.)
- World English Bible - Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有時在街市,有時在廣場, 或在各巷口等候。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有時在街市,有時在廣場, 或在各巷口等候。
- 當代譯本 - 有時在街上,有時在廣場, 或在各巷口守候。
- 聖經新譯本 - 她有時在街上,有時在廣場上, 或在任何角落旁邊藏伏。
- 呂振中譯本 - 她有時在街市上,有時在廣場上, 或在任何轉彎抹角的附近潛伏着。
- 中文標準譯本 - 她有時在街道,有時在廣場, 在各個角落附近埋伏。
- 現代標點和合本 - 有時在街市上,有時在寬闊處, 或在各巷口蹲伏。
- 文理和合譯本 - 時而在衢、時而在市、或潛伏於諸隅、
- 文理委辦譯本 - 或在街衢、隨在匿跡以誘人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有時在衢、有時在市、在路隅以俟、
- Nueva Versión Internacional - Unas veces por las calles, otras veces por las plazas, siempre está al acecho en cada esquina).
- 현대인의 성경 - 어떤 때는 길거리에서, 어떤 때는 광장에서, 어떤 때는 길 이 모퉁이 저 모퉁이에 서서 남자를 기다리는, 창녀와 같은 여자였다.
- Новый Русский Перевод - то на улице, то на площадях, то на каждом углу ждет в засаде.)
- Восточный перевод - то на улице, то на площадях, то на каждом углу ждёт в засаде.)
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то на улице, то на площадях, то на каждом углу ждёт в засаде.)
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то на улице, то на площадях, то на каждом углу ждёт в засаде.)
- La Bible du Semeur 2015 - Tantôt dans la rue, tantôt sur les places, elle faisait le guet à tous les carrefours.
- Nova Versão Internacional - uma hora na rua, outra nas praças, em cada esquina fica à espreita.)
- Hoffnung für alle - Man sah sie jeden Tag draußen auf den Straßen und Plätzen, an jeder Straßenecke stand sie und schaute sich nach einem neuen Opfer um.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cứ thả lang thang ngoài hè phố, rình rập đợi chờ ở các góc đường.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เดี๋ยวไปที่ถนน เดี๋ยวอยู่ที่ลานเมือง คอยซุ่มดักอยู่ทุกมุมเมือง)
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประเดี๋ยวนางก็ไปอยู่ข้างนอก ประเดี๋ยวนางก็อยู่ที่ลานชุมนุม และนางเฝ้าคอยอยู่ทุกมุม
交叉引用
- 以西結書 16:31 - 因你在一切市口上建造圓頂花樓,在各街上做了高臺,你卻藐視賞賜,不像妓女。
- 啟示錄 18:23 - 燈光在你中間決不能再照耀; 新郎和新婦的聲音,在你中間決不能再聽見。 你的客商原來是地上的尊貴人; 萬國也被你的邪術迷惑了。
- 啟示錄 18:3 - 因為列國都被她邪淫大怒的酒傾倒了。 地上的君王與她行淫; 地上的客商因她奢華太過就發了財。
- 耶利米書 3:2 - 你向淨光的高處舉目觀看, 你在何處沒有淫行呢? 你坐在道旁等候, 好像阿拉伯人在曠野埋伏一樣, 並且你的淫行邪惡玷污了全地。
- 耶利米書 2:36 - 你為何東跑西奔要更換你的路呢? 你必因埃及蒙羞, 像從前因亞述蒙羞一樣。
- 耶利米書 2:20 - 我在古時折斷你的軛,解開你的繩索。 你說:我必不事奉耶和華; 因為你在各高岡上、各青翠樹下屈身行淫(或譯:我在古時折斷你的軛,解開你的繩索,你就說:我必不事奉別神。誰知你在各高岡上、各青翠樹下仍屈身行淫)。
- 以西結書 16:24 - 又為自己建造圓頂花樓,在各街上做了高臺。
- 以西結書 16:25 - 你在一切市口上建造高臺,使你的美貌變為可憎的,又與一切過路的多行淫亂。
- 耶利米書 2:33 - 你怎麼修飾你的道路要求愛情呢? 就是惡劣的婦人你也叫她們行你的路。
- 箴言 9:14 - 她坐在自己的家門口, 坐在城中高處的座位上,
- 箴言 23:28 - 她埋伏好像強盜; 她使人中多有奸詐的。