Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:17 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 目驕傲、舌詭譎、手流無辜人之血、
  • 新标点和合本 - 就是高傲的眼, 撒谎的舌, 流无辜人血的手,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是高傲的眼,撒谎的舌, 杀害无辜的手,
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是高傲的眼,撒谎的舌, 杀害无辜的手,
  • 当代译本 - 高傲的眼睛, 撒谎的舌头, 杀害无辜的手,
  • 圣经新译本 - 就是高傲的眼、 说谎的舌头、 流无辜人血的手、
  • 中文标准译本 - 就是高傲的眼目、 撒谎的舌头、 沾满无辜人血的手、
  • 现代标点和合本 - 就是高傲的眼, 撒谎的舌, 流无辜人血的手,
  • 和合本(拼音版) - 就是高傲的眼, 撒谎的舌, 流无辜人血的手,
  • New International Version - haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
  • New International Reader's Version - The Lord hates proud eyes, a lying tongue, and hands that kill those who aren’t guilty.
  • English Standard Version - haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
  • New Living Translation - haughty eyes, a lying tongue, hands that kill the innocent,
  • Christian Standard Bible - arrogant eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
  • New American Standard Bible - Haughty eyes, a lying tongue, And hands that shed innocent blood,
  • New King James Version - A proud look, A lying tongue, Hands that shed innocent blood,
  • Amplified Bible - A proud look [the attitude that makes one overestimate oneself and discount others], a lying tongue, And hands that shed innocent blood,
  • American Standard Version - Haughty eyes, a lying tongue, And hands that shed innocent blood;
  • King James Version - A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
  • New English Translation - haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
  • World English Bible - arrogant eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
  • 新標點和合本 - 就是高傲的眼, 撒謊的舌, 流無辜人血的手,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是高傲的眼,撒謊的舌, 殺害無辜的手,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是高傲的眼,撒謊的舌, 殺害無辜的手,
  • 當代譯本 - 高傲的眼睛, 撒謊的舌頭, 殺害無辜的手,
  • 聖經新譯本 - 就是高傲的眼、 說謊的舌頭、 流無辜人血的手、
  • 呂振中譯本 - 高傲的眼、虛假的舌頭、 流無辜 人 之血的手、
  • 中文標準譯本 - 就是高傲的眼目、 撒謊的舌頭、 沾滿無辜人血的手、
  • 現代標點和合本 - 就是高傲的眼, 撒謊的舌, 流無辜人血的手,
  • 文理和合譯本 - 即目傲舌謊、手流無辜之血、
  • 文理委辦譯本 - 目所視則傲慢、口所言則詭譎、手殺無辜、
  • Nueva Versión Internacional - los ojos que se enaltecen, la lengua que miente, las manos que derraman sangre inocente,
  • 현대인의 성경 - 교만한 눈과, 거짓말하는 혀와, 죄 없는 자를 죽이는 손과,
  • Новый Русский Перевод - надменные глаза, лживый язык, руки, что льют безвинную кровь,
  • Восточный перевод - надменные глаза, лживый язык, руки, что льют невинную кровь,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - надменные глаза, лживый язык, руки, что льют невинную кровь,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - надменные глаза, лживый язык, руки, что льют невинную кровь,
  • La Bible du Semeur 2015 - les yeux qui regardent les autres de haut, la langue qui répand des mensonges, les mains qui font couler le sang des innocents,
  • Nova Versão Internacional - olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
  • Hoffnung für alle - Augen, die überheblich blicken; eine Zunge, die Lügen verbreitet; Hände, die unschuldige Menschen töten;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt kiêu căng, lưỡi gian dối, bàn tay đẫm máu vô tội,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตาที่หยิ่งยโส ลิ้นที่โป้ปด มือที่เข่นฆ่าผู้บริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สายตา​หยิ่ง​จองหอง ลิ้น​โป้ปด และ​มือ​ประหัต​ประหาร​ผู้​บริสุทธิ์
交叉引用
  • 詩篇 131:1 - 主歟、我心不驕傲、我目不高視、至大之事與我所不能及之異事、我不敢行、
  • 箴言 17:7 - 愚者大言不相宜、況君子誑言、豈非更不宜乎、
  • 彼得前書 5:5 - 爾為少者、當服老者、 老者或作長老 皆以謙卑為衣衣之、互相順服、 經云、 驕傲者、天主拒之、謙卑者、天主賜之以恩、
  • 詩篇 73:6 - 故以驕傲為飾項之妝、以強暴為蔽身之服、
  • 詩篇 73:7 - 身體肥胖、目突高視、其所得者過於所欲、
  • 詩篇 73:8 - 侮慢人以兇惡之言、議論凌虐之事、言語盡由狂傲而出、
  • 詩篇 10:4 - 惡人心驕氣傲、無所顧慮、其思念所致、以為無天主、
  • 約翰福音 8:44 - 爾父即魔、爾曹由彼而出、爾喜行爾父之所欲、彼自始為殺人者、不立於真理、以其內無真理、彼言誑、乃由本性而言之、因彼為誑者、且為誑者之父也、
  • 啟示錄 22:15 - 凡犬類、巫覡、行淫者、殺人者、拜偶像者、好誑言、並造誑言者、皆在邑外、○
  • 詩篇 31:18 - 誑言之口、逞驕慢、出狂言、攻擊善人、惟願此口緘默無聲、
  • 詩篇 18:27 - 困苦之百姓、為主所拯救、目驕之人、主使之卑微、
  • 箴言 1:11 - 如彼曰、爾我同行、我欲設伏殺人流血、無故立謀、以害無辜者、
  • 申命記 27:25 - 受賄以害無辜者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
  • 以賽亞書 3:16 - 主又曰、 郇 之女驕奢、延頸而行、賣弄其目、俏步徐行、足曳金鈴、鏗鏗有聲、
  • 箴言 21:4 - 惡者目高心驕、自以為有光、終必取罪、
  • 以賽亞書 2:11 - 當是日仰視者必降、驕傲者必卑、惟主獨顯崇高、
  • 何西阿書 4:1 - 以色列 人乎、宜聽主言、主必鞫斯地居民、因斯地無誠實、無仁義、無人識天主、
  • 何西阿書 4:2 - 妄誓誑言、殺害盜竊、淫人妻室、 淫人妻室或作姦淫 強暴是行、徧處殺人流血、
  • 箴言 14:5 - 素不言誑者、作證必實、素言誑者、作證必妄、
  • 以賽亞書 59:3 - 爾手污以血、爾指染以孽、口出虛誑、舌施不義、
  • 以賽亞書 59:4 - 其中無一人秉公而控、無一人據實而辨、俱恃虛浮、悉言詭譎、所懷者殘害、所生者邪慝、
  • 以賽亞書 59:5 - 若伏蝮卵、若織蛛網、食其卵者必死、破其卵則蝮出、
  • 以賽亞書 59:6 - 所織者不能為衣、所作者不能自蔽、所為者悉邪慝、手所作者惟強暴、
  • 以賽亞書 59:7 - 足疾趨行惡、速流無辜之血、思念皆屬邪慝、無論何往、惟行殘刻損害、
  • 申命記 19:10 - 免無辜之血、流於主爾之天主所賜爾為業之地、亦免流血之罪歸於爾、
  • 箴言 30:13 - 有一種人目則昂焉、睫則高焉、
  • 箴言 26:28 - 誑言者必惡己所損害之人、口出諂言者必思害人、
  • 以賽亞書 3:9 - 其人之容色、明證己惡、自述其罪、不思隱諱、有若 所多瑪 、禍哉彼眾、蓋自取災戾也、
  • 列王紀下 24:4 - 亦因其流無辜之血、徧於 耶路撒冷 、此罪主決不赦免、
  • 詩篇 101:5 - 陰毀友朋者、我必絕之、目傲心驕者、我必不容之、
  • 詩篇 5:6 - 出誑言者、主必滅絕、殘忍詭詐者、主必厭棄、
  • 以賽亞書 1:15 - 爾舉手禱告、我掩目不顧、爾雖多祈禱、我不俯聽、因爾殺無辜、手滿血跡、
  • 箴言 12:22 - 誑言為主所惡、行真實者為主所悅、
  • 詩篇 120:2 - 主歟、救我脫離誑言之口、脫離詭詐之舌、
  • 詩篇 120:3 - 舌詭詐者、主將何以報爾、將以何罰加於爾身、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 目驕傲、舌詭譎、手流無辜人之血、
  • 新标点和合本 - 就是高傲的眼, 撒谎的舌, 流无辜人血的手,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是高傲的眼,撒谎的舌, 杀害无辜的手,
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是高傲的眼,撒谎的舌, 杀害无辜的手,
  • 当代译本 - 高傲的眼睛, 撒谎的舌头, 杀害无辜的手,
  • 圣经新译本 - 就是高傲的眼、 说谎的舌头、 流无辜人血的手、
  • 中文标准译本 - 就是高傲的眼目、 撒谎的舌头、 沾满无辜人血的手、
  • 现代标点和合本 - 就是高傲的眼, 撒谎的舌, 流无辜人血的手,
  • 和合本(拼音版) - 就是高傲的眼, 撒谎的舌, 流无辜人血的手,
  • New International Version - haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
  • New International Reader's Version - The Lord hates proud eyes, a lying tongue, and hands that kill those who aren’t guilty.
  • English Standard Version - haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
  • New Living Translation - haughty eyes, a lying tongue, hands that kill the innocent,
  • Christian Standard Bible - arrogant eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
  • New American Standard Bible - Haughty eyes, a lying tongue, And hands that shed innocent blood,
  • New King James Version - A proud look, A lying tongue, Hands that shed innocent blood,
  • Amplified Bible - A proud look [the attitude that makes one overestimate oneself and discount others], a lying tongue, And hands that shed innocent blood,
  • American Standard Version - Haughty eyes, a lying tongue, And hands that shed innocent blood;
  • King James Version - A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
  • New English Translation - haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
  • World English Bible - arrogant eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
  • 新標點和合本 - 就是高傲的眼, 撒謊的舌, 流無辜人血的手,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是高傲的眼,撒謊的舌, 殺害無辜的手,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是高傲的眼,撒謊的舌, 殺害無辜的手,
  • 當代譯本 - 高傲的眼睛, 撒謊的舌頭, 殺害無辜的手,
  • 聖經新譯本 - 就是高傲的眼、 說謊的舌頭、 流無辜人血的手、
  • 呂振中譯本 - 高傲的眼、虛假的舌頭、 流無辜 人 之血的手、
  • 中文標準譯本 - 就是高傲的眼目、 撒謊的舌頭、 沾滿無辜人血的手、
  • 現代標點和合本 - 就是高傲的眼, 撒謊的舌, 流無辜人血的手,
  • 文理和合譯本 - 即目傲舌謊、手流無辜之血、
  • 文理委辦譯本 - 目所視則傲慢、口所言則詭譎、手殺無辜、
  • Nueva Versión Internacional - los ojos que se enaltecen, la lengua que miente, las manos que derraman sangre inocente,
  • 현대인의 성경 - 교만한 눈과, 거짓말하는 혀와, 죄 없는 자를 죽이는 손과,
  • Новый Русский Перевод - надменные глаза, лживый язык, руки, что льют безвинную кровь,
  • Восточный перевод - надменные глаза, лживый язык, руки, что льют невинную кровь,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - надменные глаза, лживый язык, руки, что льют невинную кровь,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - надменные глаза, лживый язык, руки, что льют невинную кровь,
  • La Bible du Semeur 2015 - les yeux qui regardent les autres de haut, la langue qui répand des mensonges, les mains qui font couler le sang des innocents,
  • Nova Versão Internacional - olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
  • Hoffnung für alle - Augen, die überheblich blicken; eine Zunge, die Lügen verbreitet; Hände, die unschuldige Menschen töten;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt kiêu căng, lưỡi gian dối, bàn tay đẫm máu vô tội,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตาที่หยิ่งยโส ลิ้นที่โป้ปด มือที่เข่นฆ่าผู้บริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สายตา​หยิ่ง​จองหอง ลิ้น​โป้ปด และ​มือ​ประหัต​ประหาร​ผู้​บริสุทธิ์
  • 詩篇 131:1 - 主歟、我心不驕傲、我目不高視、至大之事與我所不能及之異事、我不敢行、
  • 箴言 17:7 - 愚者大言不相宜、況君子誑言、豈非更不宜乎、
  • 彼得前書 5:5 - 爾為少者、當服老者、 老者或作長老 皆以謙卑為衣衣之、互相順服、 經云、 驕傲者、天主拒之、謙卑者、天主賜之以恩、
  • 詩篇 73:6 - 故以驕傲為飾項之妝、以強暴為蔽身之服、
  • 詩篇 73:7 - 身體肥胖、目突高視、其所得者過於所欲、
  • 詩篇 73:8 - 侮慢人以兇惡之言、議論凌虐之事、言語盡由狂傲而出、
  • 詩篇 10:4 - 惡人心驕氣傲、無所顧慮、其思念所致、以為無天主、
  • 約翰福音 8:44 - 爾父即魔、爾曹由彼而出、爾喜行爾父之所欲、彼自始為殺人者、不立於真理、以其內無真理、彼言誑、乃由本性而言之、因彼為誑者、且為誑者之父也、
  • 啟示錄 22:15 - 凡犬類、巫覡、行淫者、殺人者、拜偶像者、好誑言、並造誑言者、皆在邑外、○
  • 詩篇 31:18 - 誑言之口、逞驕慢、出狂言、攻擊善人、惟願此口緘默無聲、
  • 詩篇 18:27 - 困苦之百姓、為主所拯救、目驕之人、主使之卑微、
  • 箴言 1:11 - 如彼曰、爾我同行、我欲設伏殺人流血、無故立謀、以害無辜者、
  • 申命記 27:25 - 受賄以害無辜者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
  • 以賽亞書 3:16 - 主又曰、 郇 之女驕奢、延頸而行、賣弄其目、俏步徐行、足曳金鈴、鏗鏗有聲、
  • 箴言 21:4 - 惡者目高心驕、自以為有光、終必取罪、
  • 以賽亞書 2:11 - 當是日仰視者必降、驕傲者必卑、惟主獨顯崇高、
  • 何西阿書 4:1 - 以色列 人乎、宜聽主言、主必鞫斯地居民、因斯地無誠實、無仁義、無人識天主、
  • 何西阿書 4:2 - 妄誓誑言、殺害盜竊、淫人妻室、 淫人妻室或作姦淫 強暴是行、徧處殺人流血、
  • 箴言 14:5 - 素不言誑者、作證必實、素言誑者、作證必妄、
  • 以賽亞書 59:3 - 爾手污以血、爾指染以孽、口出虛誑、舌施不義、
  • 以賽亞書 59:4 - 其中無一人秉公而控、無一人據實而辨、俱恃虛浮、悉言詭譎、所懷者殘害、所生者邪慝、
  • 以賽亞書 59:5 - 若伏蝮卵、若織蛛網、食其卵者必死、破其卵則蝮出、
  • 以賽亞書 59:6 - 所織者不能為衣、所作者不能自蔽、所為者悉邪慝、手所作者惟強暴、
  • 以賽亞書 59:7 - 足疾趨行惡、速流無辜之血、思念皆屬邪慝、無論何往、惟行殘刻損害、
  • 申命記 19:10 - 免無辜之血、流於主爾之天主所賜爾為業之地、亦免流血之罪歸於爾、
  • 箴言 30:13 - 有一種人目則昂焉、睫則高焉、
  • 箴言 26:28 - 誑言者必惡己所損害之人、口出諂言者必思害人、
  • 以賽亞書 3:9 - 其人之容色、明證己惡、自述其罪、不思隱諱、有若 所多瑪 、禍哉彼眾、蓋自取災戾也、
  • 列王紀下 24:4 - 亦因其流無辜之血、徧於 耶路撒冷 、此罪主決不赦免、
  • 詩篇 101:5 - 陰毀友朋者、我必絕之、目傲心驕者、我必不容之、
  • 詩篇 5:6 - 出誑言者、主必滅絕、殘忍詭詐者、主必厭棄、
  • 以賽亞書 1:15 - 爾舉手禱告、我掩目不顧、爾雖多祈禱、我不俯聽、因爾殺無辜、手滿血跡、
  • 箴言 12:22 - 誑言為主所惡、行真實者為主所悅、
  • 詩篇 120:2 - 主歟、救我脫離誑言之口、脫離詭詐之舌、
  • 詩篇 120:3 - 舌詭詐者、主將何以報爾、將以何罰加於爾身、
圣经
资源
计划
奉献