Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:15 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เขา​จึง​พบ​ภัย​พิบัติ​อย่าง​ไม่​รู้เนื้อ​รู้ตัว เขา​จะ​ถูก​ทำลาย​ใน​พริบตา​เดียว​อย่าง​ไม่​มี​ทาง​แก้ไข​ได้
  • 新标点和合本 - 所以,灾难必忽然临到他身; 他必顷刻败坏,无法可治。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,灾难必突然临到他, 他必顷刻被毁,无从医治。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,灾难必突然临到他, 他必顷刻被毁,无从医治。
  • 当代译本 - 因此,灾难必突然临到, 他们顷刻之间遭到毁灭, 无可挽救。
  • 圣经新译本 - 因此,灾难必忽然临到, 他必突然毁灭,无法挽救。
  • 中文标准译本 - 因此他的灾难将突然临到, 他顷刻之间将被摧毁,无法挽回。
  • 现代标点和合本 - 所以灾难必忽然临到他身, 他必顷刻败坏,无法可治。
  • 和合本(拼音版) - 所以灾难必忽然临到他身, 他必顷刻败坏,无法可治。
  • New International Version - Therefore disaster will overtake him in an instant; he will suddenly be destroyed—without remedy.
  • New International Reader's Version - Trouble will catch up with him in an instant. He will suddenly be destroyed, and nothing can save him.
  • English Standard Version - therefore calamity will come upon him suddenly; in a moment he will be broken beyond healing.
  • New Living Translation - But they will be destroyed suddenly, broken in an instant beyond all hope of healing.
  • Christian Standard Bible - Therefore calamity will strike him suddenly; he will be shattered instantly, beyond recovery.
  • New American Standard Bible - Therefore his disaster will come suddenly; Instantly he will be broken and there will be no healing.
  • New King James Version - Therefore his calamity shall come suddenly; Suddenly he shall be broken without remedy.
  • Amplified Bible - Therefore [the crushing weight of] his disaster will come suddenly upon him; Instantly he will be broken, and there will be no healing or remedy [because he has no heart for God].
  • American Standard Version - Therefore shall his calamity come suddenly; On a sudden shall he be broken, and that without remedy.
  • King James Version - Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
  • New English Translation - Therefore, his disaster will come suddenly; in an instant he will be broken, and there will be no remedy.
  • World English Bible - Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
  • 新標點和合本 - 所以,災難必忽然臨到他身; 他必頃刻敗壞,無法可治。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,災難必突然臨到他, 他必頃刻被毀,無從醫治。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,災難必突然臨到他, 他必頃刻被毀,無從醫治。
  • 當代譯本 - 因此,災難必突然臨到, 他們頃刻之間遭到毀滅, 無可挽救。
  • 聖經新譯本 - 因此,災難必忽然臨到, 他必突然毀滅,無法挽救。
  • 呂振中譯本 - 因此災難必突然臨到; 頃刻間他就破碎,無法可治。
  • 中文標準譯本 - 因此他的災難將突然臨到, 他頃刻之間將被摧毀,無法挽回。
  • 現代標點和合本 - 所以災難必忽然臨到他身, 他必頃刻敗壞,無法可治。
  • 文理和合譯本 - 故其災害突至、勿遭摧折、無術補救、
  • 文理委辦譯本 - 故必遇災、猝然敗亡、無人援手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故災害勿臨之、倏然敗壞、無術可治、○
  • Nueva Versión Internacional - Por eso le sobrevendrá la ruina; ¡de repente será destruido, y no podrá evitarlo!
  • 현대인의 성경 - 그래서 이런 자는 재난이 갑자기 밀어닥치면 피하지 못하고 망하고 말 것이다.
  • Новый Русский Перевод - К такому нежданно придет беда; он будет внезапно погублен – без исцеления.
  • Восточный перевод - К такому нежданно придёт беда; он будет внезапно погублен – без исцеления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К такому нежданно придёт беда; он будет внезапно погублен – без исцеления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К такому нежданно придёт беда; он будет внезапно погублен – без исцеления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi la ruine fondra-t-elle sur lui sans crier gare, il sera brisé soudainement et sans remède .
  • リビングバイブル - しかし、あっという間に身を滅ぼし、 倒れたら二度と立ち直れません。
  • Nova Versão Internacional - Por isso a desgraça se abaterá repentinamente sobre ele; de um golpe será destruído irremediavelmente.
  • Hoffnung für alle - Darum wird das Unglück unerwartet über ihn hereinbrechen; er findet plötzlich ein schreckliches Ende – ohne jede Hoffnung auf Rettung!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng họ sẽ bị tai họa bất ngờ, bị diệt không phương cứu thoát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นหายนะจึงมาถึงพวกเขาอย่างฉับพลัน พวกเขาแหลกสลายเกินเยียวยาในชั่วพริบตา
交叉引用
  • สุภาษิต 29:1 - คน​ที่​ถูก​ตักเตือน​หลาย​ครั้ง แล้ว​ยัง​หัว​รั้น จะ​ถูก​ทำลาย​ใน​พริบตา​เดียว​โดย​ไม่​อาจ​แก้ไข​ได้
  • สดุดี 50:22 - พวก​เจ้า​ผู้​ลืม​พระ​เจ้า จง​ฟัง​ให้​ดี มิฉะนั้น เรา​จะ​ทำให้​เจ้า​วอดวาย และ​จะ​ไม่​มี​ใคร​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ได้
  • สดุดี 73:18 - จริง​ที​เดียว พระ​องค์​ให้​พวก​เขา​อยู่​ใน​ที่​ลื่น พระ​องค์​ทำให้​เขา​วอดวาย
  • สดุดี 73:19 - พวก​เขา​ถูก​ทำลาย​ได้​อย่าง​รวดเร็ว​อะไร​เช่น​นี้ และ​ถูก​กำจัด​อย่าง​น่า​กลัว​โดย​สิ้นเชิง
  • สดุดี 73:20 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เมื่อ​พระ​องค์​ตื่น​ขึ้น พระ​องค์​ลืม​พวก​เขา​จน​หมด​สิ้น เหมือน​กับ​ผู้​ที่​ตื่น​ขึ้น​จาก​ความ​ฝัน
  • สุภาษิต 1:27 - เมื่อ​ภัย​พิบัติ​กระหน่ำ​สู่​เจ้า​ดั่ง​พายุ และ​ความ​วิบัติ​ถาโถม​เข้า​หา​เจ้า​ดั่ง​พายุ​หมุน เมื่อ​ความ​ยาก​ลำบาก​และ​ความ​ทุกข์​มา​ถึง​ตัว​เจ้า
  • อิสยาห์ 30:13 - ฉะนั้น บาป​นี้​จะ​เกิด​ขึ้น​กับ​พวก​เจ้า เหมือน​กำแพง​สูง​ที่​มี​ช่อง​โหว่ และ​กำลัง​จะ​ล้ม​ลง และ​จะ​ทลาย​ลง​ทันที โดย​ฉับพลัน
  • อิสยาห์ 30:14 - กำแพง​ที่​พัง​จะ​เป็น​เหมือน​ภาชนะ​ของ​ช่าง​ปั้น​หม้อ ที่​ถูก​ทุบ​อย่าง​ไม่​ปรานี จะ​หา​เศษ​กระเบื้อง​แตก​ชิ้น​ใหญ่​พอ​ที่ จะ​ใช้​ตัก​ถ่าน​คุ​จาก​พื้น​เตาผิง หรือ​ตัก​น้ำ​ออก​จาก​บ่อ​เก็บ​น้ำ​ก็​ไม่​ได้”
  • 1 เธสะโลนิกา 5:3 - ขณะ​ที่​คน​พูด​กัน​ว่า “มี​ความ​สงบ​และ​ความ​มั่นคง​ปลอดภัย​แล้ว” เวลา​นั้น​แหละ​ความ​พินาศ​จะ​มา​ถึง​ตัว​เขา​ทันที ดั่ง​ความ​เจ็บ​ปวด​ที่​เกิด​กับ​หญิง​มี​ครรภ์ และ​เขา​เหล่า​นั้น​จะ​ไม่​สามารถ​หนี​พ้น​ไป​ได้
  • 2 พงศาวดาร 36:16 - แต่​พวก​เขา​ล้อเลียน​บรรดา​ผู้​นำ​ข่าว​ของ​พระ​เจ้า​เรื่อย​ไป ดูหมิ่น​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์ และ​เยาะเย้ย​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์ จน​กระทั่ง​ความ​โกรธ​กริ้ว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พลุ่ง​ขึ้น​ต่อ​ชนชาติ​ของ​พระ​องค์ จน​แก้ไข​ไม่​ได้
  • เยเรมีย์ 19:11 - และ​จง​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ว่า เรา​จะ​ทำ​ให้​ชน​ชาติ​นี้​และ​เมือง​นี้​แตก​หัก อย่าง​เช่น​ผู้​ที่​ทำ​ให้​ภาชนะ​ของ​ช่าง​ปั้น​หม้อ​แตก​หัก จน​ไม่​มี​ใคร​จะ​ซ่อม​ได้ พวก​เขา​จะ​ฝัง​ศพ​ใน​โทเฟท เพราะ​ไม่​มี​ที่​อื่น​จะ​ฝัง
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เขา​จึง​พบ​ภัย​พิบัติ​อย่าง​ไม่​รู้เนื้อ​รู้ตัว เขา​จะ​ถูก​ทำลาย​ใน​พริบตา​เดียว​อย่าง​ไม่​มี​ทาง​แก้ไข​ได้
  • 新标点和合本 - 所以,灾难必忽然临到他身; 他必顷刻败坏,无法可治。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,灾难必突然临到他, 他必顷刻被毁,无从医治。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,灾难必突然临到他, 他必顷刻被毁,无从医治。
  • 当代译本 - 因此,灾难必突然临到, 他们顷刻之间遭到毁灭, 无可挽救。
  • 圣经新译本 - 因此,灾难必忽然临到, 他必突然毁灭,无法挽救。
  • 中文标准译本 - 因此他的灾难将突然临到, 他顷刻之间将被摧毁,无法挽回。
  • 现代标点和合本 - 所以灾难必忽然临到他身, 他必顷刻败坏,无法可治。
  • 和合本(拼音版) - 所以灾难必忽然临到他身, 他必顷刻败坏,无法可治。
  • New International Version - Therefore disaster will overtake him in an instant; he will suddenly be destroyed—without remedy.
  • New International Reader's Version - Trouble will catch up with him in an instant. He will suddenly be destroyed, and nothing can save him.
  • English Standard Version - therefore calamity will come upon him suddenly; in a moment he will be broken beyond healing.
  • New Living Translation - But they will be destroyed suddenly, broken in an instant beyond all hope of healing.
  • Christian Standard Bible - Therefore calamity will strike him suddenly; he will be shattered instantly, beyond recovery.
  • New American Standard Bible - Therefore his disaster will come suddenly; Instantly he will be broken and there will be no healing.
  • New King James Version - Therefore his calamity shall come suddenly; Suddenly he shall be broken without remedy.
  • Amplified Bible - Therefore [the crushing weight of] his disaster will come suddenly upon him; Instantly he will be broken, and there will be no healing or remedy [because he has no heart for God].
  • American Standard Version - Therefore shall his calamity come suddenly; On a sudden shall he be broken, and that without remedy.
  • King James Version - Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
  • New English Translation - Therefore, his disaster will come suddenly; in an instant he will be broken, and there will be no remedy.
  • World English Bible - Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
  • 新標點和合本 - 所以,災難必忽然臨到他身; 他必頃刻敗壞,無法可治。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,災難必突然臨到他, 他必頃刻被毀,無從醫治。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,災難必突然臨到他, 他必頃刻被毀,無從醫治。
  • 當代譯本 - 因此,災難必突然臨到, 他們頃刻之間遭到毀滅, 無可挽救。
  • 聖經新譯本 - 因此,災難必忽然臨到, 他必突然毀滅,無法挽救。
  • 呂振中譯本 - 因此災難必突然臨到; 頃刻間他就破碎,無法可治。
  • 中文標準譯本 - 因此他的災難將突然臨到, 他頃刻之間將被摧毀,無法挽回。
  • 現代標點和合本 - 所以災難必忽然臨到他身, 他必頃刻敗壞,無法可治。
  • 文理和合譯本 - 故其災害突至、勿遭摧折、無術補救、
  • 文理委辦譯本 - 故必遇災、猝然敗亡、無人援手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故災害勿臨之、倏然敗壞、無術可治、○
  • Nueva Versión Internacional - Por eso le sobrevendrá la ruina; ¡de repente será destruido, y no podrá evitarlo!
  • 현대인의 성경 - 그래서 이런 자는 재난이 갑자기 밀어닥치면 피하지 못하고 망하고 말 것이다.
  • Новый Русский Перевод - К такому нежданно придет беда; он будет внезапно погублен – без исцеления.
  • Восточный перевод - К такому нежданно придёт беда; он будет внезапно погублен – без исцеления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К такому нежданно придёт беда; он будет внезапно погублен – без исцеления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К такому нежданно придёт беда; он будет внезапно погублен – без исцеления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi la ruine fondra-t-elle sur lui sans crier gare, il sera brisé soudainement et sans remède .
  • リビングバイブル - しかし、あっという間に身を滅ぼし、 倒れたら二度と立ち直れません。
  • Nova Versão Internacional - Por isso a desgraça se abaterá repentinamente sobre ele; de um golpe será destruído irremediavelmente.
  • Hoffnung für alle - Darum wird das Unglück unerwartet über ihn hereinbrechen; er findet plötzlich ein schreckliches Ende – ohne jede Hoffnung auf Rettung!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng họ sẽ bị tai họa bất ngờ, bị diệt không phương cứu thoát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นหายนะจึงมาถึงพวกเขาอย่างฉับพลัน พวกเขาแหลกสลายเกินเยียวยาในชั่วพริบตา
  • สุภาษิต 29:1 - คน​ที่​ถูก​ตักเตือน​หลาย​ครั้ง แล้ว​ยัง​หัว​รั้น จะ​ถูก​ทำลาย​ใน​พริบตา​เดียว​โดย​ไม่​อาจ​แก้ไข​ได้
  • สดุดี 50:22 - พวก​เจ้า​ผู้​ลืม​พระ​เจ้า จง​ฟัง​ให้​ดี มิฉะนั้น เรา​จะ​ทำให้​เจ้า​วอดวาย และ​จะ​ไม่​มี​ใคร​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ได้
  • สดุดี 73:18 - จริง​ที​เดียว พระ​องค์​ให้​พวก​เขา​อยู่​ใน​ที่​ลื่น พระ​องค์​ทำให้​เขา​วอดวาย
  • สดุดี 73:19 - พวก​เขา​ถูก​ทำลาย​ได้​อย่าง​รวดเร็ว​อะไร​เช่น​นี้ และ​ถูก​กำจัด​อย่าง​น่า​กลัว​โดย​สิ้นเชิง
  • สดุดี 73:20 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เมื่อ​พระ​องค์​ตื่น​ขึ้น พระ​องค์​ลืม​พวก​เขา​จน​หมด​สิ้น เหมือน​กับ​ผู้​ที่​ตื่น​ขึ้น​จาก​ความ​ฝัน
  • สุภาษิต 1:27 - เมื่อ​ภัย​พิบัติ​กระหน่ำ​สู่​เจ้า​ดั่ง​พายุ และ​ความ​วิบัติ​ถาโถม​เข้า​หา​เจ้า​ดั่ง​พายุ​หมุน เมื่อ​ความ​ยาก​ลำบาก​และ​ความ​ทุกข์​มา​ถึง​ตัว​เจ้า
  • อิสยาห์ 30:13 - ฉะนั้น บาป​นี้​จะ​เกิด​ขึ้น​กับ​พวก​เจ้า เหมือน​กำแพง​สูง​ที่​มี​ช่อง​โหว่ และ​กำลัง​จะ​ล้ม​ลง และ​จะ​ทลาย​ลง​ทันที โดย​ฉับพลัน
  • อิสยาห์ 30:14 - กำแพง​ที่​พัง​จะ​เป็น​เหมือน​ภาชนะ​ของ​ช่าง​ปั้น​หม้อ ที่​ถูก​ทุบ​อย่าง​ไม่​ปรานี จะ​หา​เศษ​กระเบื้อง​แตก​ชิ้น​ใหญ่​พอ​ที่ จะ​ใช้​ตัก​ถ่าน​คุ​จาก​พื้น​เตาผิง หรือ​ตัก​น้ำ​ออก​จาก​บ่อ​เก็บ​น้ำ​ก็​ไม่​ได้”
  • 1 เธสะโลนิกา 5:3 - ขณะ​ที่​คน​พูด​กัน​ว่า “มี​ความ​สงบ​และ​ความ​มั่นคง​ปลอดภัย​แล้ว” เวลา​นั้น​แหละ​ความ​พินาศ​จะ​มา​ถึง​ตัว​เขา​ทันที ดั่ง​ความ​เจ็บ​ปวด​ที่​เกิด​กับ​หญิง​มี​ครรภ์ และ​เขา​เหล่า​นั้น​จะ​ไม่​สามารถ​หนี​พ้น​ไป​ได้
  • 2 พงศาวดาร 36:16 - แต่​พวก​เขา​ล้อเลียน​บรรดา​ผู้​นำ​ข่าว​ของ​พระ​เจ้า​เรื่อย​ไป ดูหมิ่น​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์ และ​เยาะเย้ย​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์ จน​กระทั่ง​ความ​โกรธ​กริ้ว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พลุ่ง​ขึ้น​ต่อ​ชนชาติ​ของ​พระ​องค์ จน​แก้ไข​ไม่​ได้
  • เยเรมีย์ 19:11 - และ​จง​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ว่า เรา​จะ​ทำ​ให้​ชน​ชาติ​นี้​และ​เมือง​นี้​แตก​หัก อย่าง​เช่น​ผู้​ที่​ทำ​ให้​ภาชนะ​ของ​ช่าง​ปั้น​หม้อ​แตก​หัก จน​ไม่​มี​ใคร​จะ​ซ่อม​ได้ พวก​เขา​จะ​ฝัง​ศพ​ใน​โทเฟท เพราะ​ไม่​มี​ที่​อื่น​จะ​ฝัง
圣经
资源
计划
奉献