逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทางของคนชั่วร้ายมืดมิดนัก เขาไม่รู้ว่าสะดุดอะไรบ้าง
- 新标点和合本 - 恶人的道好像幽暗, 自己不知因什么跌倒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人的道幽暗, 自己不知因何跌倒。
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人的道幽暗, 自己不知因何跌倒。
- 当代译本 - 恶人的道路一片幽暗, 他们不知被何物绊倒。
- 圣经新译本 - 恶人的道路幽暗, 他们不知道自己因什么跌倒。
- 中文标准译本 - 恶人的道路却如幽暗黑夜, 他们不知道被什么绊倒。
- 现代标点和合本 - 恶人的道好像幽暗, 自己不知因什么跌倒。
- 和合本(拼音版) - 恶人的道好像幽暗, 自己不知因什么跌倒。
- New International Version - But the way of the wicked is like deep darkness; they do not know what makes them stumble.
- New International Reader's Version - But the way of those who do what is wrong is like deep darkness. They don’t know what makes them trip and fall.
- English Standard Version - The way of the wicked is like deep darkness; they do not know over what they stumble.
- New Living Translation - But the way of the wicked is like total darkness. They have no idea what they are stumbling over.
- Christian Standard Bible - But the way of the wicked is like the darkest gloom; they don’t know what makes them stumble.
- New American Standard Bible - The way of the wicked is like darkness; They do not know over what they stumble.
- New King James Version - The way of the wicked is like darkness; They do not know what makes them stumble.
- Amplified Bible - The way of the wicked is like [deep] darkness; They do not know over what they stumble.
- American Standard Version - The way of the wicked is as darkness: They know not at what they stumble.
- King James Version - The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.
- New English Translation - The way of the wicked is like gloomy darkness; they do not know what causes them to stumble.
- World English Bible - The way of the wicked is like darkness. They don’t know what they stumble over.
- 新標點和合本 - 惡人的道好像幽暗, 自己不知因甚麼跌倒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人的道幽暗, 自己不知因何跌倒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人的道幽暗, 自己不知因何跌倒。
- 當代譯本 - 惡人的道路一片幽暗, 他們不知被何物絆倒。
- 聖經新譯本 - 惡人的道路幽暗, 他們不知道自己因甚麼跌倒。
- 呂振中譯本 - 而惡人的路卻如幽暗; 他們竟不知因何而跌倒。
- 中文標準譯本 - 惡人的道路卻如幽暗黑夜, 他們不知道被什麼絆倒。
- 現代標點和合本 - 惡人的道好像幽暗, 自己不知因什麼跌倒。
- 文理和合譯本 - 惡者之途、有若幽暗、遭遇顚躓、不知何因、○
- 文理委辦譯本 - 惡者之途、譬彼幽冥、既顛其趾、不知窒礙。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人之途、猶如幽暗、不自知觸於何物而顛、
- Nueva Versión Internacional - Pero el camino de los malvados es como la más densa oscuridad; ¡ni siquiera saben con qué tropiezan!
- 현대인의 성경 - 악인의 길은 캄캄한 어두움과 같아서 그들이 넘어져도 무엇에 걸려 넘어졌는지조차 알지 못한다.
- Новый Русский Перевод - Но путь нечестивых подобен кромешной тьме; они и не знают, обо что спотыкаются.
- Восточный перевод - Но путь нечестивых подобен кромешной тьме; они и не знают, обо что спотыкаются.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но путь нечестивых подобен кромешной тьме; они и не знают, обо что спотыкаются.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но путь нечестивых подобен кромешной тьме; они и не знают, обо что спотыкаются.
- La Bible du Semeur 2015 - La route des méchants, elle, est plongée dans l’obscurité : ils n’aperçoivent pas l’obstacle qui les fera tomber.
- リビングバイブル - 一方悪者は、暗がりでうろうろ手探りし、 あちこちでつまずくのです。
- Nova Versão Internacional - Mas o caminho dos ímpios é como densas trevas; nem sequer sabem em que tropeçam.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đường người ác ngập tràn bóng tối. Họ vấp ngã cũng chẳng biết vì đâu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทางของคนชั่วดั่งความมืดมิด เขาไม่รู้ว่าตัวเองสะดุดอะไร
交叉引用
- ยอห์น 11:10 - แต่ถ้าผู้ใดเดินในตอนกลางคืนเขาจะสะดุด เพราะว่าไม่มีความสว่างอยู่ในตัวเขา”
- มัทธิว 15:14 - ช่างพวกเขาเถิด พวกคนตาบอดเป็นคนนำคนตาบอดเอง ถ้าชายตาบอดคนหนึ่งนำคนตาบอดอีกคนหนึ่ง ทั้งสองก็จะพากันตกบ่อ”
- มัทธิว 7:23 - แล้วเราจะประกาศว่า ‘เราไม่เคยรู้จักเจ้า ไปให้พ้น พวกเจ้าคนชั่ว’
- เยเรมีย์ 13:16 - จงสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของพวกท่าน ก่อนที่พระองค์จะทำให้เกิดความมืด ก่อนที่เท้าของท่านจะสะดุด บนภูเขาที่กำลังสิ้นแสงอาทิตย์ และขณะที่ท่านมองหาแสงสว่าง พระองค์ก็ทำให้มันกลายเป็นความมืดมน และทำให้กลายเป็นความมืดทึบ
- โยบ 12:25 - พวกเขาคลำไปในที่มืดซึ่งปราศจากแสง และพระองค์ทำให้พวกเขาเดินโซซัดโซเซราวกับคนเมา
- สุภาษิต 2:13 - จากคนที่ผละไปจากหนทางแห่งความชอบธรรม เพื่อมุ่งไปในหนทางแห่งความมืด
- โยบ 18:18 - เขาถูกผลักออกจากแสงสว่างไปสู่ความมืด และถูกขับไล่ออกไปจากโลก
- โยบ 5:14 - พวกเขาพบกับความมืดในเวลากลางวัน และคลำหาทางในตอนเที่ยงวันดั่งว่าเป็นกลางคืน
- 1 ซามูเอล 2:9 - พระองค์จะคุ้มกันเท้าของบรรดาผู้ภักดี แต่คนชั่วร้ายจะถูกตัดขาดในที่มืด ด้วยว่า คนจะชนะได้ด้วยพละกำลังของตนก็หาไม่
- โยบ 18:5 - ตะเกียงของคนชั่วร้ายจะถูกดับลง และเปลวไฟของเขาก็ไม่ส่องแสง
- โยบ 18:6 - แสงไฟในกระโจมของเขามืด และตะเกียงที่อยู่เหนือศีรษะเขาก็ถูกดับ
- เยเรมีย์ 23:12 - “ฉะนั้น วิถีทางของพวกเขาจะเป็น ทางเดินที่ลื่นในความมืด ซึ่งพวกเขาจะถูกขับไล่ลงไปและล้มลง เพราะเราจะทำให้พวกเขาประสบกับความวิบัติ ในปีแห่งการลงโทษ” พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- อิสยาห์ 59:9 - ฉะนั้น ความยุติธรรมอยู่ห่างไกลจากพวกเรา และความชอบธรรมไม่เกิดขึ้นกับเรา พวกเราหวังในแสงสว่าง แต่ดูเถิด มีแต่ความมืด และหวังในความสว่าง แต่พวกเราเดินอยู่ในความมืดมน
- อิสยาห์ 59:10 - พวกเราคลำหาตามกำแพงอย่างคนตาบอด พวกเราคลำหาราวกับคนไม่มีตา พวกเราสะดุดตอนเที่ยงวันราวกับเป็นเวลาพลบค่ำ พวกเราเป็นเหมือนคนตายแล้วในหมู่คนร่างกำยำ
- ยอห์น 12:35 - พระเยซูกล่าวกับเขาเหล่านั้นว่า “ในเมื่อความสว่างยังอยู่กับท่านยาวนานขึ้นอีกชั่วประเดี๋ยวหนึ่ง จงเดินขณะที่ยังมีความสว่างอยู่ เพื่อว่าความมืดจะได้เอาชนะท่านไม่ได้ ผู้ที่เดินอยู่ในความมืดย่อมไม่รู้ว่าจะไปทางไหน