逐节对照
- 文理和合譯本 - 我子、聽受我言、則享遐齡、
- 新标点和合本 - 我儿,你要听受我的言语, 就必延年益寿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,要听,要领受我的言语, 你就必延年益寿。
- 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,要听,要领受我的言语, 你就必延年益寿。
- 当代译本 - 孩子啊,你要听从我的教导, 就必延年益寿。
- 圣经新译本 - 我儿,你要听,并要接受我所说的, 这样,你就必延年益寿。
- 中文标准译本 - 我儿啊,你要听,并要接受我的言语, 你生命的岁月就必增多!
- 现代标点和合本 - 我儿,你要听受我的言语, 就必延年益寿。
- 和合本(拼音版) - 我儿,你要听受我的言语, 就必延年益寿。
- New International Version - Listen, my son, accept what I say, and the years of your life will be many.
- New International Reader's Version - My son, listen. Accept what I say. Then you will live for many years.
- English Standard Version - Hear, my son, and accept my words, that the years of your life may be many.
- New Living Translation - My child, listen to me and do as I say, and you will have a long, good life.
- The Message - Dear friend, take my advice; it will add years to your life. I’m writing out clear directions to Wisdom Way, I’m drawing a map to Righteous Road. I don’t want you ending up in blind alleys, or wasting time making wrong turns. Hold tight to good advice; don’t relax your grip. Guard it well—your life is at stake! Don’t take Wicked Bypass; don’t so much as set foot on that road. Stay clear of it; give it a wide berth. Make a detour and be on your way.
- Christian Standard Bible - Listen, my son. Accept my words, and you will live many years.
- New American Standard Bible - Listen, my son, and accept my sayings, And the years of your life will be many.
- New King James Version - Hear, my son, and receive my sayings, And the years of your life will be many.
- Amplified Bible - Hear, my son, and accept my sayings, And the years of your life will be many.
- American Standard Version - Hear, O my son, and receive my sayings; And the years of thy life shall be many.
- King James Version - Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
- New English Translation - Listen, my child, and accept my words, so that the years of your life will be many.
- World English Bible - Listen, my son, and receive my sayings. The years of your life will be many.
- 新標點和合本 - 我兒,你要聽受我的言語, 就必延年益壽。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,要聽,要領受我的言語, 你就必延年益壽。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,要聽,要領受我的言語, 你就必延年益壽。
- 當代譯本 - 孩子啊,你要聽從我的教導, 就必延年益壽。
- 聖經新譯本 - 我兒,你要聽,並要接受我所說的, 這樣,你就必延年益壽。
- 呂振中譯本 - 弟 子啊,聽吧!接受我的訓言吧! 你一生的歲數就必增多。
- 中文標準譯本 - 我兒啊,你要聽,並要接受我的言語, 你生命的歲月就必增多!
- 現代標點和合本 - 我兒,你要聽受我的言語, 就必延年益壽。
- 文理委辦譯本 - 爾小子、聽我言、可享遐齡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、聽受我言、如此、可享遐齡、
- Nueva Versión Internacional - Escucha, hijo mío, acoge mis palabras, y los años de tu vida aumentarán.
- 현대인의 성경 - 내 아들아, 내 말을 듣고 받아들여라. 그러면 네가 장수할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Слушай, сын мой, и прими мое слово, – и долгими будут годы твоей жизни.
- Восточный перевод - Слушай, сын мой, и прими моё слово, и долгими будут годы твоей жизни.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушай, сын мой, и прими моё слово, и долгими будут годы твоей жизни.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушай, сын мой, и прими моё слово, и долгими будут годы твоей жизни.
- La Bible du Semeur 2015 - Mon fils, écoute-moi et reçois mes paroles, ainsi tu prolongeras ta vie .
- リビングバイブル - わが子よ。私の言うようにしなさい。 そうすれば長生きし、生涯幸せに過ごせます。
- Nova Versão Internacional - Ouça, meu filho, e aceite o que digo, e você terá vida longa.
- Hoffnung für alle - Mein Sohn, hör auf meine Worte; dann wirst du ein langes Leben genießen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, hãy nghe và tiếp nhận lời ta, thì con sẽ sống thêm được nhiều năm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย จงฟังและรับถ้อยคำของเรา เพื่อเจ้าจะมีชีวิตยืนยาว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกเอ๋ย จงฟังและรับคำพูดของเราไว้ และชีวิตของเจ้าจะยืนยาว
交叉引用
- 約伯記 22:22 - 請受其口之訓、存其言於心、
- 箴言 2:1 - 我子、爾若聽受我言、默識我誡、
- 箴言 3:16 - 右持壽考、左執富貴、
- 提摩太前書 1:15 - 基督耶穌臨世以救罪人、誠哉是言、宜盡納之、其中我為元惡、
- 箴言 19:20 - 爾其聽規訓、受懲責、終則為智、
- 申命記 5:16 - 遵爾上帝耶和華命、敬爾父母、以致延年納福、於爾上帝耶和華所錫之地、○
- 約翰福音 3:32 - 其所證者、乃其所見所聞、而無人受其證、
- 約翰福音 3:33 - 受其證者、如已鈐印、證上帝為真矣、
- 耶利米書 9:20 - 維爾諸婦、當聽耶和華言、耳聆其口所出之詞、其訓爾女號咷、各誨爾鄰哀哭、
- 申命記 6:2 - 俾爾及子孫、畢生寅畏爾上帝耶和華、守其典章誡命、凡我所命爾者、以致延年、
- 箴言 8:10 - 寧受我訓、不受白銀、宜得知識、勝於精金、
- 帖撒羅尼迦前書 2:13 - 是以我謝上帝不輟、因爾由我受上帝道而納之、非如人道、乃上帝道、是誠上帝道、力行於爾信者之中也、
- 箴言 3:2 - 則必增爾年日、加爾平康、