逐节对照
- 聖經新譯本 - 你要開口說話,秉公審判, 為困苦和窮乏的人伸冤。”
- 新标点和合本 - 你当开口按公义判断, 为困苦和穷乏的辨屈。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你当开口按公义判断, 当为困苦和贫穷的人辩护。
- 和合本2010(神版-简体) - 你当开口按公义判断, 当为困苦和贫穷的人辩护。
- 当代译本 - 你要开口秉公审判, 为贫穷困苦者辩护。
- 圣经新译本 - 你要开口说话,秉公审判, 为困苦和穷乏的人伸冤。”
- 中文标准译本 - 你当开口,以公义施行审判, 为困苦人和贫穷人施行审断。
- 现代标点和合本 - 你当开口按公义判断, 为困苦和穷乏的辨屈。
- 和合本(拼音版) - 你当开口按公义判断, 为困苦和穷乏的辨屈。
- New International Version - Speak up and judge fairly; defend the rights of the poor and needy.
- New International Reader's Version - Speak up and judge fairly. Speak up for the rights of those who are poor and needy.
- English Standard Version - Open your mouth, judge righteously, defend the rights of the poor and needy.
- New Living Translation - Yes, speak up for the poor and helpless, and see that they get justice.
- Christian Standard Bible - Speak up, judge righteously, and defend the cause of the oppressed and needy.
- New American Standard Bible - Open your mouth, judge righteously, And defend the rights of the poor and needy.
- New King James Version - Open your mouth, judge righteously, And plead the cause of the poor and needy.
- Amplified Bible - Open your mouth, judge righteously, And administer justice for the afflicted and needy.
- American Standard Version - Open thy mouth, judge righteously, And minister justice to the poor and needy.
- King James Version - Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
- New English Translation - Open your mouth, judge in righteousness, and plead the cause of the poor and needy.
- World English Bible - Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
- 新標點和合本 - 你當開口按公義判斷, 為困苦和窮乏的辨屈。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你當開口按公義判斷, 當為困苦和貧窮的人辯護。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你當開口按公義判斷, 當為困苦和貧窮的人辯護。
- 當代譯本 - 你要開口秉公審判, 為貧窮困苦者辯護。
- 呂振中譯本 - 要開口,按公義來判斷, 為困苦貧窮的人伸訴。
- 中文標準譯本 - 你當開口,以公義施行審判, 為困苦人和貧窮人施行審斷。
- 現代標點和合本 - 你當開口按公義判斷, 為困苦和窮乏的辨屈。
- 文理和合譯本 - 啟口秉公判斷、為貧苦者辨屈、○
- 文理委辦譯本 - 秉公義、救貧乏。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 啟口以公義判斷、為貧苦窮乏者辨屈、○
- Nueva Versión Internacional - ¡Levanta la voz, y hazles justicia! ¡Defiende a los pobres y necesitados!» Álef
- 현대인의 성경 - 입을 열어 공정한 재판을 하고 가난하고 고통당하는 사람들의 억울한 문제를 해결해 주어라.
- Новый Русский Перевод - Говори, отстаивая справедливость; защищай права бедных и нищих».
- Восточный перевод - Говори, отстаивая справедливость; защищай права бедных и нищих».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говори, отстаивая справедливость; защищай права бедных и нищих».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говори, отстаивая справедливость; защищай права бедных и нищих».
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, parle pour prononcer de justes verdicts. Défends les droits des pauvres et des défavorisés !
- リビングバイブル - 正しい裁判をして、 貧しい人や困っている人を助けてあげなさい。
- Nova Versão Internacional - Erga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados”.
- Hoffnung für alle - Sprich für sie und regiere gerecht! Hilf den Armen und Unterdrückten!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy phán xét công minh, bảo đảm công lý cho người nghèo yếu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเป็นปากเป็นเสียงให้พวกเขาและตัดสินอย่างยุติธรรม จงออกบทบัญญัติเพื่อประโยชน์ของผู้ยากไร้และขัดสน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงเปิดปากของเจ้า จงตัดสินความด้วยความชอบธรรม จงรักษาสิทธิของคนมีความทุกข์และคนยากไร้ให้คงอยู่”
交叉引用
- 撒迦利亞書 9:9 - 錫安的居民哪!要大大喜樂。 耶路撒冷的居民(“居民”原文作“女子”)哪!應當歡呼。 看哪!你的王來到你這裡了, 他是公義的,是得勝的。 他又是溫柔的,他騎著驢, 騎的是小驢。
- 詩篇 58:1 - 掌權者啊!你們真的講公義嗎(本句或譯:“你們默然不語,真的講公義嗎”)? 你們真的按照正直審判世人嗎?
- 詩篇 58:2 - 不是的,你們心中策劃奸惡; 你們的手在地上施行強暴(本句原文作“你們在地上稱出你們手中的強暴”)。
- 撒母耳記下 8:15 - 大衛作王統治全以色列,以公平和正義對待所有的人。
- 申命記 16:18 - “在耶和華你的 神賜給你的各城裡,你要按著各支派設立審判官和官長;他們要按著公義的判斷審判人民。
- 申命記 16:19 - 不可屈枉正直,不可徇人的情面,不可收受賄賂,因為賄賂能使智慧人的眼變瞎,也能使義人的話顛倒過來。
- 申命記 16:20 - 你要追求公正公義,好使你能存活,並且能承受耶和華你的 神賜給你的地作產業。
- 以賽亞書 1:23 - 你的官長存心悖逆, 與盜賊同夥; 人都貪愛賄賂, 追索私酬; 他們不替孤兒伸冤, 寡婦的案件也呈不到他們面前。
- 箴言 20:8 - 君王坐在審判的位上, 他的眼目查察一切惡事。
- 詩篇 72:1 - 神啊!求你把你的公正賜給王, 把你的公義賜給王子。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 詩篇 72:2 - 他要按著公義審判你的子民, 憑著公正審判你的困苦人。
- 箴言 16:12 - 作惡是君王所厭惡的, 因為王位是靠賴公義建立的。
- 啟示錄 19:11 - 我觀看,見天開了。有一匹白馬,那騎馬的稱為“忠信”和“真實”;他按著公義審判和作戰。
- 希伯來書 1:9 - 你喜愛公義,恨惡不法, 所以, 神,就是你的 神, 用喜樂的油膏抹你,勝過膏抹你的同伴。”
- 約翰福音 7:24 - 不要按外貌判斷人,總要公公平平地判斷人。”
- 以賽亞書 32:1 - 看哪!必有一王憑公義執政, 必有眾領袖按公平治理。
- 以賽亞書 32:2 - 必有一人像避風所, 和避暴雨的隱密處, 像乾旱之地的溪水, 又像疲乏之地的大磐石的陰影。
- 耶利米書 23:5 - “看哪!日子快到 (這是耶和華的宣告), 我必給大衛興起一個公義的苗裔; 他必執政為王,行事有智慧, 在地上施行公正和公義。
- 耶利米書 5:28 - 他們肥胖光潤, 作盡各種壞事; 他們不為人辯護, 不替孤兒辨屈,使他們獲益, 也不為窮人伸冤。
- 約伯記 29:12 - 因為我救了呼救的窮人, 和無人幫助的孤兒。
- 以賽亞書 11:4 - 卻要以公義審判貧窮人, 以正直判斷地上的困苦人; 以口中的杖擊打世界, 以嘴裡的氣殺死惡人。
- 撒迦利亞書 7:9 - “萬軍之耶和華曾這樣告訴你們的列祖說:‘你們要執法公正,各人要以慈愛和憐憫待自己的兄弟。
- 耶利米書 22:15 - 難道你是用香柏木爭勝來表明王的身分嗎? 你父親不是也吃也喝, 也施行公正和公義嗎? 那時他得享福樂。
- 耶利米書 22:16 - 他為困苦和貧窮人伸冤, 那時他得享福樂。 這不是認識我的真義嗎?” 這是耶和華的宣告。
- 耶利米書 22:3 - 耶和華這樣說:你們要施行公正和公義,解救被搶奪的脫離欺壓者的手,不可虐待或以強暴對待寄居的、孤兒和寡婦,也不可在這地方流無辜人的血。
- 約伯記 29:15 - 我作了瞎子的眼, 瘸子的腿。
- 約伯記 29:16 - 我作過貧窮人的父親, 我查究過我素來不認識的人的案件。
- 阿摩司書 5:11 - 你們欺壓窮人, 強徵他們的五穀; 因此,你們用琢磨過的石頭建造房屋, 卻不能住在其中; 你們栽種美好的葡萄園, 卻不能喝園中的酒。
- 阿摩司書 5:12 - 因為我知道你們的過犯眾多,罪大惡極; 你們迫害義人,收受賄賂, 在城門口屈枉窮乏人;
- 但以理書 4:27 - 因此,王啊!請你接納我的勸告,施行公義,斷絕罪過,憐憫受欺壓者,斷絕罪孽,你的平安或者可以延長。”
- 利未記 19:15 - “你們審判的時候,不可行不義;不可偏袒窮人,也不可偏幫有權勢的人;只要按著公義審判你的鄰舍。
- 申命記 1:16 - “那時,我吩咐你們的審判官,說:‘你們在兄弟中聽訟,無論是兄弟彼此訴訟,或是與同居的外地人訴訟,都要按著公義審判。
- 以賽亞書 1:17 - 學習行善, 尋求公平, 指責殘暴的人, 替孤兒伸冤, 為寡婦辨屈。”