Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:9 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 你要開口秉公審判, 為貧窮困苦者辯護。
  • 新标点和合本 - 你当开口按公义判断, 为困苦和穷乏的辨屈。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你当开口按公义判断, 当为困苦和贫穷的人辩护。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你当开口按公义判断, 当为困苦和贫穷的人辩护。
  • 当代译本 - 你要开口秉公审判, 为贫穷困苦者辩护。
  • 圣经新译本 - 你要开口说话,秉公审判, 为困苦和穷乏的人伸冤。”
  • 中文标准译本 - 你当开口,以公义施行审判, 为困苦人和贫穷人施行审断。
  • 现代标点和合本 - 你当开口按公义判断, 为困苦和穷乏的辨屈。
  • 和合本(拼音版) - 你当开口按公义判断, 为困苦和穷乏的辨屈。
  • New International Version - Speak up and judge fairly; defend the rights of the poor and needy.
  • New International Reader's Version - Speak up and judge fairly. Speak up for the rights of those who are poor and needy.
  • English Standard Version - Open your mouth, judge righteously, defend the rights of the poor and needy.
  • New Living Translation - Yes, speak up for the poor and helpless, and see that they get justice.
  • Christian Standard Bible - Speak up, judge righteously, and defend the cause of the oppressed and needy.
  • New American Standard Bible - Open your mouth, judge righteously, And defend the rights of the poor and needy.
  • New King James Version - Open your mouth, judge righteously, And plead the cause of the poor and needy.
  • Amplified Bible - Open your mouth, judge righteously, And administer justice for the afflicted and needy.
  • American Standard Version - Open thy mouth, judge righteously, And minister justice to the poor and needy.
  • King James Version - Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
  • New English Translation - Open your mouth, judge in righteousness, and plead the cause of the poor and needy.
  • World English Bible - Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
  • 新標點和合本 - 你當開口按公義判斷, 為困苦和窮乏的辨屈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你當開口按公義判斷, 當為困苦和貧窮的人辯護。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你當開口按公義判斷, 當為困苦和貧窮的人辯護。
  • 聖經新譯本 - 你要開口說話,秉公審判, 為困苦和窮乏的人伸冤。”
  • 呂振中譯本 - 要開口,按公義來判斷, 為困苦貧窮的人伸訴。
  • 中文標準譯本 - 你當開口,以公義施行審判, 為困苦人和貧窮人施行審斷。
  • 現代標點和合本 - 你當開口按公義判斷, 為困苦和窮乏的辨屈。
  • 文理和合譯本 - 啟口秉公判斷、為貧苦者辨屈、○
  • 文理委辦譯本 - 秉公義、救貧乏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 啟口以公義判斷、為貧苦窮乏者辨屈、○
  • Nueva Versión Internacional - ¡Levanta la voz, y hazles justicia! ¡Defiende a los pobres y necesitados!» Álef
  • 현대인의 성경 - 입을 열어 공정한 재판을 하고 가난하고 고통당하는 사람들의 억울한 문제를 해결해 주어라.
  • Новый Русский Перевод - Говори, отстаивая справедливость; защищай права бедных и нищих».
  • Восточный перевод - Говори, отстаивая справедливость; защищай права бедных и нищих».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говори, отстаивая справедливость; защищай права бедных и нищих».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говори, отстаивая справедливость; защищай права бедных и нищих».
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, parle pour prononcer de justes verdicts. Défends les droits des pauvres et des défavorisés !
  • リビングバイブル - 正しい裁判をして、 貧しい人や困っている人を助けてあげなさい。
  • Nova Versão Internacional - Erga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados”.
  • Hoffnung für alle - Sprich für sie und regiere gerecht! Hilf den Armen und Unterdrückten!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy phán xét công minh, bảo đảm công lý cho người nghèo yếu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเป็นปากเป็นเสียงให้พวกเขาและตัดสินอย่างยุติธรรม จงออกบทบัญญัติเพื่อประโยชน์ของผู้ยากไร้และขัดสน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เปิด​ปาก​ของ​เจ้า จง​ตัดสิน​ความ​ด้วย​ความ​ชอบธรรม จง​รักษา​สิทธิ​ของ​คน​มี​ความ​ทุกข์​และ​คน​ยากไร้​ให้​คง​อยู่”
交叉引用
  • 撒迦利亞書 9:9 - 少女錫安啊,要充滿喜樂! 少女耶路撒冷啊,要歡呼! 看啊,你的王到你這裡來了! 祂是公義、得勝的王, 謙卑地騎著驢, 騎著一頭驢駒。
  • 詩篇 58:1 - 你們做官長的主持公道嗎? 你們的審判公正嗎?
  • 詩篇 58:2 - 不,你們心中圖謀不義, 你們在地上行兇作惡。
  • 撒母耳記下 8:15 - 大衛治理全以色列,對百姓秉公行義。
  • 申命記 16:18 - 「要在你們的上帝耶和華將要賜給你們的各城中,按支派委任審判官及其他官員。官員們要秉公審判,
  • 申命記 16:19 - 不可徇私枉法、偏心待人,收受賄賂,因為賄賂蒙蔽智者的眼睛,使正直人顛倒是非。
  • 申命記 16:20 - 你們要追求公正公義,以便存活,承受你們的上帝耶和華賜給你們的土地。
  • 以賽亞書 1:23 - 你的首領是叛逆之徒, 與盜賊為伍, 個個喜愛賄賂, 貪圖好處, 不為孤兒辯護, 不替寡婦伸冤。
  • 箴言 20:8 - 王坐在寶座上審判, 他的眼目明察罪惡。
  • 詩篇 72:1 - 上帝啊, 求你將你的公正賜給王, 將你的公義賜給王的兒子。
  • 詩篇 72:2 - 讓他憑公義審判你的子民, 按公平對待那些貧苦的人。
  • 箴言 16:12 - 君王憎恨惡行, 因王位靠公義而立。
  • 啟示錄 19:11 - 我看見天開了,有一匹白馬出來,馬上的騎士名叫「誠信真實」,祂憑公義審判和爭戰。
  • 希伯來書 1:9 - 你喜愛公義,憎惡邪惡。 所以上帝,你的上帝, 用喜樂之油膏你,使你超過同伴。」
  • 約翰福音 7:24 - 不要根據外表來斷定是非,要按公義的原則判斷。」
  • 以賽亞書 32:1 - 看啊,必有一位君王以公義治國, 官長必秉公施政。
  • 以賽亞書 32:2 - 每人都像避風處和躲避暴風雨的庇護所, 如荒漠中的溪流, 又似乾旱之地遮蔭的巨石。
  • 耶利米書 23:5 - 耶和華說:「看啊,時候將到,我要為大衛興起一個公義的苗裔,使他執掌王權。他必秉公行義,治國有方。
  • 耶利米書 5:28 - 吃得肥胖紅潤,壞事做盡, 不秉公審判,不為孤兒伸冤, 不為窮人主持公道。」
  • 約伯記 29:12 - 因為我拯救求助的窮人, 解救無人援助的孤兒。
  • 以賽亞書 11:4 - 而是按公義審判貧窮人, 以公正為受苦者斷案。 祂必用口中的杖擊打世界, 以嘴裡的氣殺戮惡人。
  • 撒迦利亞書 7:9 - 「萬軍之耶和華曾對你們的祖先說,『要秉公行義,彼此以慈愛和憐憫相待。
  • 耶利米書 22:15 - 難道你大肆使用香柏木就能顯出你做王的氣派嗎? 你父親也吃也喝, 但他秉公行義, 所以他凡事順利;
  • 耶利米書 22:16 - 他為困苦和貧窮的人伸冤, 所以他凡事順利。 這才是真正認識我。 這是耶和華說的。
  • 耶利米書 22:3 - 耶和華說,你們要秉公行義,要從欺壓者手中解救受剝削的人。不要欺凌、虐待異鄉人和孤兒寡婦,不可在這地方濫殺無辜。
  • 約伯記 29:15 - 我做盲人的眼、 瘸腿之人的腳;
  • 約伯記 29:16 - 我做窮人的父, 為陌生人伸冤。
  • 阿摩司書 5:11 - 你們踐踏窮人, 對他們橫徵暴斂。 因此,你們用鑿過的石頭建房, 卻不得居住在裡面; 你們栽種佳美的葡萄園, 卻喝不到葡萄酒。
  • 阿摩司書 5:12 - 我知道你們的過犯累累、罪惡無數。 你們迫害義人,收受賄賂, 在城門口冤枉窮人。
  • 但以理書 4:27 - 王啊,請接受我的勸諫,你要秉公行義,以斷絕罪惡;憐憫窮人,以除掉罪過。這樣,你的國運也許可以延續。」
  • 利未記 19:15 - 不可徇私枉法,不可偏袒窮人,不可諂媚權貴之人,要秉公審判。
  • 申命記 1:16 - 我吩咐這些官員要聆聽案件,公正地審理同胞之間,或與外族人之間的訴訟,
  • 以賽亞書 1:17 - 你們要學習行善, 追求正義, 幫助受欺壓的, 替孤兒辯護, 為寡婦伸冤。」
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 你要開口秉公審判, 為貧窮困苦者辯護。
  • 新标点和合本 - 你当开口按公义判断, 为困苦和穷乏的辨屈。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你当开口按公义判断, 当为困苦和贫穷的人辩护。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你当开口按公义判断, 当为困苦和贫穷的人辩护。
  • 当代译本 - 你要开口秉公审判, 为贫穷困苦者辩护。
  • 圣经新译本 - 你要开口说话,秉公审判, 为困苦和穷乏的人伸冤。”
  • 中文标准译本 - 你当开口,以公义施行审判, 为困苦人和贫穷人施行审断。
  • 现代标点和合本 - 你当开口按公义判断, 为困苦和穷乏的辨屈。
  • 和合本(拼音版) - 你当开口按公义判断, 为困苦和穷乏的辨屈。
  • New International Version - Speak up and judge fairly; defend the rights of the poor and needy.
  • New International Reader's Version - Speak up and judge fairly. Speak up for the rights of those who are poor and needy.
  • English Standard Version - Open your mouth, judge righteously, defend the rights of the poor and needy.
  • New Living Translation - Yes, speak up for the poor and helpless, and see that they get justice.
  • Christian Standard Bible - Speak up, judge righteously, and defend the cause of the oppressed and needy.
  • New American Standard Bible - Open your mouth, judge righteously, And defend the rights of the poor and needy.
  • New King James Version - Open your mouth, judge righteously, And plead the cause of the poor and needy.
  • Amplified Bible - Open your mouth, judge righteously, And administer justice for the afflicted and needy.
  • American Standard Version - Open thy mouth, judge righteously, And minister justice to the poor and needy.
  • King James Version - Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
  • New English Translation - Open your mouth, judge in righteousness, and plead the cause of the poor and needy.
  • World English Bible - Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
  • 新標點和合本 - 你當開口按公義判斷, 為困苦和窮乏的辨屈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你當開口按公義判斷, 當為困苦和貧窮的人辯護。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你當開口按公義判斷, 當為困苦和貧窮的人辯護。
  • 聖經新譯本 - 你要開口說話,秉公審判, 為困苦和窮乏的人伸冤。”
  • 呂振中譯本 - 要開口,按公義來判斷, 為困苦貧窮的人伸訴。
  • 中文標準譯本 - 你當開口,以公義施行審判, 為困苦人和貧窮人施行審斷。
  • 現代標點和合本 - 你當開口按公義判斷, 為困苦和窮乏的辨屈。
  • 文理和合譯本 - 啟口秉公判斷、為貧苦者辨屈、○
  • 文理委辦譯本 - 秉公義、救貧乏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 啟口以公義判斷、為貧苦窮乏者辨屈、○
  • Nueva Versión Internacional - ¡Levanta la voz, y hazles justicia! ¡Defiende a los pobres y necesitados!» Álef
  • 현대인의 성경 - 입을 열어 공정한 재판을 하고 가난하고 고통당하는 사람들의 억울한 문제를 해결해 주어라.
  • Новый Русский Перевод - Говори, отстаивая справедливость; защищай права бедных и нищих».
  • Восточный перевод - Говори, отстаивая справедливость; защищай права бедных и нищих».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говори, отстаивая справедливость; защищай права бедных и нищих».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говори, отстаивая справедливость; защищай права бедных и нищих».
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, parle pour prononcer de justes verdicts. Défends les droits des pauvres et des défavorisés !
  • リビングバイブル - 正しい裁判をして、 貧しい人や困っている人を助けてあげなさい。
  • Nova Versão Internacional - Erga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados”.
  • Hoffnung für alle - Sprich für sie und regiere gerecht! Hilf den Armen und Unterdrückten!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy phán xét công minh, bảo đảm công lý cho người nghèo yếu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเป็นปากเป็นเสียงให้พวกเขาและตัดสินอย่างยุติธรรม จงออกบทบัญญัติเพื่อประโยชน์ของผู้ยากไร้และขัดสน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เปิด​ปาก​ของ​เจ้า จง​ตัดสิน​ความ​ด้วย​ความ​ชอบธรรม จง​รักษา​สิทธิ​ของ​คน​มี​ความ​ทุกข์​และ​คน​ยากไร้​ให้​คง​อยู่”
  • 撒迦利亞書 9:9 - 少女錫安啊,要充滿喜樂! 少女耶路撒冷啊,要歡呼! 看啊,你的王到你這裡來了! 祂是公義、得勝的王, 謙卑地騎著驢, 騎著一頭驢駒。
  • 詩篇 58:1 - 你們做官長的主持公道嗎? 你們的審判公正嗎?
  • 詩篇 58:2 - 不,你們心中圖謀不義, 你們在地上行兇作惡。
  • 撒母耳記下 8:15 - 大衛治理全以色列,對百姓秉公行義。
  • 申命記 16:18 - 「要在你們的上帝耶和華將要賜給你們的各城中,按支派委任審判官及其他官員。官員們要秉公審判,
  • 申命記 16:19 - 不可徇私枉法、偏心待人,收受賄賂,因為賄賂蒙蔽智者的眼睛,使正直人顛倒是非。
  • 申命記 16:20 - 你們要追求公正公義,以便存活,承受你們的上帝耶和華賜給你們的土地。
  • 以賽亞書 1:23 - 你的首領是叛逆之徒, 與盜賊為伍, 個個喜愛賄賂, 貪圖好處, 不為孤兒辯護, 不替寡婦伸冤。
  • 箴言 20:8 - 王坐在寶座上審判, 他的眼目明察罪惡。
  • 詩篇 72:1 - 上帝啊, 求你將你的公正賜給王, 將你的公義賜給王的兒子。
  • 詩篇 72:2 - 讓他憑公義審判你的子民, 按公平對待那些貧苦的人。
  • 箴言 16:12 - 君王憎恨惡行, 因王位靠公義而立。
  • 啟示錄 19:11 - 我看見天開了,有一匹白馬出來,馬上的騎士名叫「誠信真實」,祂憑公義審判和爭戰。
  • 希伯來書 1:9 - 你喜愛公義,憎惡邪惡。 所以上帝,你的上帝, 用喜樂之油膏你,使你超過同伴。」
  • 約翰福音 7:24 - 不要根據外表來斷定是非,要按公義的原則判斷。」
  • 以賽亞書 32:1 - 看啊,必有一位君王以公義治國, 官長必秉公施政。
  • 以賽亞書 32:2 - 每人都像避風處和躲避暴風雨的庇護所, 如荒漠中的溪流, 又似乾旱之地遮蔭的巨石。
  • 耶利米書 23:5 - 耶和華說:「看啊,時候將到,我要為大衛興起一個公義的苗裔,使他執掌王權。他必秉公行義,治國有方。
  • 耶利米書 5:28 - 吃得肥胖紅潤,壞事做盡, 不秉公審判,不為孤兒伸冤, 不為窮人主持公道。」
  • 約伯記 29:12 - 因為我拯救求助的窮人, 解救無人援助的孤兒。
  • 以賽亞書 11:4 - 而是按公義審判貧窮人, 以公正為受苦者斷案。 祂必用口中的杖擊打世界, 以嘴裡的氣殺戮惡人。
  • 撒迦利亞書 7:9 - 「萬軍之耶和華曾對你們的祖先說,『要秉公行義,彼此以慈愛和憐憫相待。
  • 耶利米書 22:15 - 難道你大肆使用香柏木就能顯出你做王的氣派嗎? 你父親也吃也喝, 但他秉公行義, 所以他凡事順利;
  • 耶利米書 22:16 - 他為困苦和貧窮的人伸冤, 所以他凡事順利。 這才是真正認識我。 這是耶和華說的。
  • 耶利米書 22:3 - 耶和華說,你們要秉公行義,要從欺壓者手中解救受剝削的人。不要欺凌、虐待異鄉人和孤兒寡婦,不可在這地方濫殺無辜。
  • 約伯記 29:15 - 我做盲人的眼、 瘸腿之人的腳;
  • 約伯記 29:16 - 我做窮人的父, 為陌生人伸冤。
  • 阿摩司書 5:11 - 你們踐踏窮人, 對他們橫徵暴斂。 因此,你們用鑿過的石頭建房, 卻不得居住在裡面; 你們栽種佳美的葡萄園, 卻喝不到葡萄酒。
  • 阿摩司書 5:12 - 我知道你們的過犯累累、罪惡無數。 你們迫害義人,收受賄賂, 在城門口冤枉窮人。
  • 但以理書 4:27 - 王啊,請接受我的勸諫,你要秉公行義,以斷絕罪惡;憐憫窮人,以除掉罪過。這樣,你的國運也許可以延續。」
  • 利未記 19:15 - 不可徇私枉法,不可偏袒窮人,不可諂媚權貴之人,要秉公審判。
  • 申命記 1:16 - 我吩咐這些官員要聆聽案件,公正地審理同胞之間,或與外族人之間的訴訟,
  • 以賽亞書 1:17 - 你們要學習行善, 追求正義, 幫助受欺壓的, 替孤兒辯護, 為寡婦伸冤。」
圣经
资源
计划
奉献