Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:31 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그녀는 자기가 행한 일에 대한 보상을 받고 모든 사람들에게 칭찬을 받을 것이다.
  • 新标点和合本 - 愿她享受操作所得的; 愿她的工作在城门口荣耀她。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她手中的成果你们要赏给她, 愿她的工作在城门口荣耀她。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她手中的成果你们要赏给她, 愿她的工作在城门口荣耀她。
  • 当代译本 - 愿她享受自己的劳动成果, 愿她的事迹使她在城门口受称赞。
  • 圣经新译本 - 愿她享受自己手所作的成果; 愿她的工作在城门口使她受称赞。
  • 中文标准译本 - 愿她享受自己手中的果实, 愿她所做的使她在城门口受称赞!
  • 现代标点和合本 - 愿她享受操作所得的, 愿她的工作在城门口荣耀她。
  • 和合本(拼音版) - 愿她享受操作所得的; 愿她的工作,在城门口荣耀她。
  • New International Version - Honor her for all that her hands have done, and let her works bring her praise at the city gate.
  • New International Reader's Version - Give her honor for all that her hands have done. Let everything she has done bring praise to her at the city gate.
  • English Standard Version - Give her of the fruit of her hands, and let her works praise her in the gates.
  • New Living Translation - Reward her for all she has done. Let her deeds publicly declare her praise.
  • Christian Standard Bible - Give her the reward of her labor, and let her works praise her at the city gates.
  • New American Standard Bible - Give her the product of her hands, And let her works praise her in the gates.
  • New King James Version - Give her of the fruit of her hands, And let her own works praise her in the gates.
  • Amplified Bible - Give her of the product of her hands, And let her own works praise her in the gates [of the city].
  • American Standard Version - Give her of the fruit of her hands; And let her works praise her in the gates.
  • King James Version - Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
  • New English Translation - Give her credit for what she has accomplished, and let her works praise her in the city gates.
  • World English Bible - Give her of the fruit of her hands! Let her works praise her in the gates!
  • 新標點和合本 - 願她享受操作所得的; 願她的工作在城門口榮耀她。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她手中的成果你們要賞給她, 願她的工作在城門口榮耀她。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她手中的成果你們要賞給她, 願她的工作在城門口榮耀她。
  • 當代譯本 - 願她享受自己的勞動成果, 願她的事蹟使她在城門口受稱讚。
  • 聖經新譯本 - 願她享受自己手所作的成果; 願她的工作在城門口使她受稱讚。
  • 呂振中譯本 - 願她的手所作的效果歸她享受; 願她的工作在城門口稱讚她。
  • 中文標準譯本 - 願她享受自己手中的果實, 願她所做的使她在城門口受稱讚!
  • 現代標點和合本 - 願她享受操作所得的, 願她的工作在城門口榮耀她。
  • 文理和合譯本 - 以其操作之果效歸之、願其工作於邑門榮之、
  • 文理委辦譯本 - 所行結善果、在民間有令聞焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所行結善果、可使以享、必因其所為、得讚譽於邑門、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Sean reconocidos sus logros, y públicamente alabadas sus obras!
  • Новый Русский Перевод - Дайте ей награду, которую она заслужила, пусть дела ее славят ее у городских ворот.
  • Восточный перевод - Дайте ей награду, которую она заслужила; пусть дела её славятся у городских ворот.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дайте ей награду, которую она заслужила; пусть дела её славятся у городских ворот.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дайте ей награду, которую она заслужила; пусть дела её славятся у городских ворот.
  • La Bible du Semeur 2015 - Donnez-lui donc ╵le fruit de son travail ! Qu’on dise ses louanges ╵aux portes de la ville ╵pour tout ce qu’elle fait !
  • リビングバイブル - 「りっぱな女だ」と評判になり、 ついには国の指導者にまで称賛されるようになります。
  • Nova Versão Internacional - Que ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.
  • Hoffnung für alle - Rühmt sie für ihre Arbeit und Mühe! In der ganzen Stadt soll sie für ihre Taten geehrt werden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cùng được hưởng thành quả của công việc do tay mình làm ra. Nàng đáng được ca ngợi giữa nơi công cộng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงยกย่องนางเพราะทุกสิ่งที่นางทำ ให้ประชาชนที่ประตูเมืองสรรเสริญนางเพราะการงานของนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​เธอ​ได้​รับ​ผล​จาก​น้ำพัก​น้ำแรง​ของ​เธอ และ​ให้​ผล​งาน​ของ​เธอ​เป็น​ที่​ยกย่อง ณ ประตู​เมือง​เถิด
交叉引用
  • 로마서 16:6 - 여러분을 위해 많은 수고를 한 마리아에게 문안해 주십시오.
  • 히브리서 6:10 - 하나님은 공정하셔서 여러분이 이미 성도를 도왔고 지금도 계속 도우면서 보여 주는 여러분의 행위와 사랑을 결코 잊지 않으십니다.
  • 디모데전서 5:25 - 이와 같이 선한 행실도 드러나기 마련이며 그렇지 않은 것도 숨길 수가 없습니다.
  • 마가복음 14:7 - 가난한 사람들은 항상 너희와 함께 있으니 마음만 있으면 너희가 언제든지 도울 수 있다. 그러나 나는 너희와 항상 함께 있는 것이 아니다.
  • 마가복음 14:8 - 이 여자는 내 몸에 향유를 부어 내 장례를 미리 준비했으니 자기가 할 수 있는 일을 다 한 것이다.
  • 마가복음 14:9 - 내가 분명히 말해 둔다. 세상 어디든지 복음이 전파되는 곳에는 이 여자가 한 일도 알려져서 사람들의 기억에 남을 것이다.”
  • 마태복음 7:20 - 그러므로 너희는 그들의 행동을 보고 그들이 누구인지 알아낼 수 있을 것이다.
  • 마태복음 7:16 - 열매를 보고 나무를 아는 것처럼 그들의 행동을 보고 진짜 예언자인지 가짜 예언자인지 알 수 있다. 가시나무에서 포도송이를 따거나 엉겅퀴에서 무화과를 딸 수 있겠느냐?
  • 로마서 6:21 - 그 결과 얻은 유익이 무엇입니까? 지금 여러분이 부끄러워하는 것밖에 더 있습니까? 그런 생활의 결과는 영원한 죽음입니다.
  • 로마서 6:22 - 그러나 이제 여러분은 죄에서 해방되어 하나님의 종이 되었고 거룩한 생활을 하게 되었으니 그 결과는 영원한 생명입니다.
  • 사도행전 9:39 - 그래서 베드로는 일어나 두 사람과 함께 갔다. 그가 욥바에 도착하자 사람들이 그를 이층방으로 안내하였다. 과부들은 모두 베드로의 주변에 둘러서서 울며 도르가가 살아 있을 때 만들어 둔 속옷과 겉옷을 보여 주었다.
  • 잠언 11:30 - 의로운 자의 열매는 생명 나무이며 사람을 얻는 자는 지혜로운 자이다.
  • 잠언 31:16 - 나가서 밭을 보고 생각해 두었다가 그것을 사며 자기가 번 돈으로 포도원을 만들고
  • 로마서 16:12 - 주 안에서 수고한 두 자매 드루배나와 드루보사에게 문안해 주십시오. 주 안에서 많은 수고를 한 사랑하는 자매 버시에게 문안해 주십시오.
  • 시편 128:2 - 네가 수고한 대가를 충분히 받을 것이니 네가 행복하고 번영하리라.
  • 로마서 16:1 - 나는 겐그레아 교회의 일꾼이요 우리의 자매인 뵈뵈를 여러분에게 추 천합니다.
  • 로마서 16:2 - 여러분은 성도의 사랑으로 주 안에서 그녀를 정중하게 맞아들이고 무슨 일이든지 그녀가 도움이 필요할 때는 아낌없이 도와주십시오. 그녀는 많은 사람을 도와주었으며 나도 그녀의 도움을 많이 받았습니다.
  • 로마서 16:3 - 그리스도 예수님을 위해 나와 함께 일하는 동역자 브리스가와 아굴라에게 문안하여 주십시오.
  • 로마서 16:4 - 그들은 나를 위해 자기들의 목숨도 아끼지 않았습니다. 그래서 나뿐만 아니라 이방인의 모든 교회도 그들에게 감사하고 있습니다.
  • 빌립보서 4:17 - 내가 선물을 바라는 것이 아니라 오히려 여러분에게 유익이 돌아가기를 바라는 것입니다.
  • 요한계시록 14:13 - 그때 나는 하늘에서 “기록하라. 지금부터 주님을 믿고 죽는 사람은 행복하다” 라고 말하는 음성을 들었습니다. 그러자 성령님도 “그렇다. 그들은 괴로운 수고에서 벗어나 쉬게 될 것이다. 이것은 그들의 행한 일이 그들을 따라다니기 때문이다” 하고 말씀하셨습니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그녀는 자기가 행한 일에 대한 보상을 받고 모든 사람들에게 칭찬을 받을 것이다.
  • 新标点和合本 - 愿她享受操作所得的; 愿她的工作在城门口荣耀她。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她手中的成果你们要赏给她, 愿她的工作在城门口荣耀她。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她手中的成果你们要赏给她, 愿她的工作在城门口荣耀她。
  • 当代译本 - 愿她享受自己的劳动成果, 愿她的事迹使她在城门口受称赞。
  • 圣经新译本 - 愿她享受自己手所作的成果; 愿她的工作在城门口使她受称赞。
  • 中文标准译本 - 愿她享受自己手中的果实, 愿她所做的使她在城门口受称赞!
  • 现代标点和合本 - 愿她享受操作所得的, 愿她的工作在城门口荣耀她。
  • 和合本(拼音版) - 愿她享受操作所得的; 愿她的工作,在城门口荣耀她。
  • New International Version - Honor her for all that her hands have done, and let her works bring her praise at the city gate.
  • New International Reader's Version - Give her honor for all that her hands have done. Let everything she has done bring praise to her at the city gate.
  • English Standard Version - Give her of the fruit of her hands, and let her works praise her in the gates.
  • New Living Translation - Reward her for all she has done. Let her deeds publicly declare her praise.
  • Christian Standard Bible - Give her the reward of her labor, and let her works praise her at the city gates.
  • New American Standard Bible - Give her the product of her hands, And let her works praise her in the gates.
  • New King James Version - Give her of the fruit of her hands, And let her own works praise her in the gates.
  • Amplified Bible - Give her of the product of her hands, And let her own works praise her in the gates [of the city].
  • American Standard Version - Give her of the fruit of her hands; And let her works praise her in the gates.
  • King James Version - Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
  • New English Translation - Give her credit for what she has accomplished, and let her works praise her in the city gates.
  • World English Bible - Give her of the fruit of her hands! Let her works praise her in the gates!
  • 新標點和合本 - 願她享受操作所得的; 願她的工作在城門口榮耀她。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她手中的成果你們要賞給她, 願她的工作在城門口榮耀她。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她手中的成果你們要賞給她, 願她的工作在城門口榮耀她。
  • 當代譯本 - 願她享受自己的勞動成果, 願她的事蹟使她在城門口受稱讚。
  • 聖經新譯本 - 願她享受自己手所作的成果; 願她的工作在城門口使她受稱讚。
  • 呂振中譯本 - 願她的手所作的效果歸她享受; 願她的工作在城門口稱讚她。
  • 中文標準譯本 - 願她享受自己手中的果實, 願她所做的使她在城門口受稱讚!
  • 現代標點和合本 - 願她享受操作所得的, 願她的工作在城門口榮耀她。
  • 文理和合譯本 - 以其操作之果效歸之、願其工作於邑門榮之、
  • 文理委辦譯本 - 所行結善果、在民間有令聞焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所行結善果、可使以享、必因其所為、得讚譽於邑門、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Sean reconocidos sus logros, y públicamente alabadas sus obras!
  • Новый Русский Перевод - Дайте ей награду, которую она заслужила, пусть дела ее славят ее у городских ворот.
  • Восточный перевод - Дайте ей награду, которую она заслужила; пусть дела её славятся у городских ворот.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дайте ей награду, которую она заслужила; пусть дела её славятся у городских ворот.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дайте ей награду, которую она заслужила; пусть дела её славятся у городских ворот.
  • La Bible du Semeur 2015 - Donnez-lui donc ╵le fruit de son travail ! Qu’on dise ses louanges ╵aux portes de la ville ╵pour tout ce qu’elle fait !
  • リビングバイブル - 「りっぱな女だ」と評判になり、 ついには国の指導者にまで称賛されるようになります。
  • Nova Versão Internacional - Que ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.
  • Hoffnung für alle - Rühmt sie für ihre Arbeit und Mühe! In der ganzen Stadt soll sie für ihre Taten geehrt werden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cùng được hưởng thành quả của công việc do tay mình làm ra. Nàng đáng được ca ngợi giữa nơi công cộng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงยกย่องนางเพราะทุกสิ่งที่นางทำ ให้ประชาชนที่ประตูเมืองสรรเสริญนางเพราะการงานของนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​เธอ​ได้​รับ​ผล​จาก​น้ำพัก​น้ำแรง​ของ​เธอ และ​ให้​ผล​งาน​ของ​เธอ​เป็น​ที่​ยกย่อง ณ ประตู​เมือง​เถิด
  • 로마서 16:6 - 여러분을 위해 많은 수고를 한 마리아에게 문안해 주십시오.
  • 히브리서 6:10 - 하나님은 공정하셔서 여러분이 이미 성도를 도왔고 지금도 계속 도우면서 보여 주는 여러분의 행위와 사랑을 결코 잊지 않으십니다.
  • 디모데전서 5:25 - 이와 같이 선한 행실도 드러나기 마련이며 그렇지 않은 것도 숨길 수가 없습니다.
  • 마가복음 14:7 - 가난한 사람들은 항상 너희와 함께 있으니 마음만 있으면 너희가 언제든지 도울 수 있다. 그러나 나는 너희와 항상 함께 있는 것이 아니다.
  • 마가복음 14:8 - 이 여자는 내 몸에 향유를 부어 내 장례를 미리 준비했으니 자기가 할 수 있는 일을 다 한 것이다.
  • 마가복음 14:9 - 내가 분명히 말해 둔다. 세상 어디든지 복음이 전파되는 곳에는 이 여자가 한 일도 알려져서 사람들의 기억에 남을 것이다.”
  • 마태복음 7:20 - 그러므로 너희는 그들의 행동을 보고 그들이 누구인지 알아낼 수 있을 것이다.
  • 마태복음 7:16 - 열매를 보고 나무를 아는 것처럼 그들의 행동을 보고 진짜 예언자인지 가짜 예언자인지 알 수 있다. 가시나무에서 포도송이를 따거나 엉겅퀴에서 무화과를 딸 수 있겠느냐?
  • 로마서 6:21 - 그 결과 얻은 유익이 무엇입니까? 지금 여러분이 부끄러워하는 것밖에 더 있습니까? 그런 생활의 결과는 영원한 죽음입니다.
  • 로마서 6:22 - 그러나 이제 여러분은 죄에서 해방되어 하나님의 종이 되었고 거룩한 생활을 하게 되었으니 그 결과는 영원한 생명입니다.
  • 사도행전 9:39 - 그래서 베드로는 일어나 두 사람과 함께 갔다. 그가 욥바에 도착하자 사람들이 그를 이층방으로 안내하였다. 과부들은 모두 베드로의 주변에 둘러서서 울며 도르가가 살아 있을 때 만들어 둔 속옷과 겉옷을 보여 주었다.
  • 잠언 11:30 - 의로운 자의 열매는 생명 나무이며 사람을 얻는 자는 지혜로운 자이다.
  • 잠언 31:16 - 나가서 밭을 보고 생각해 두었다가 그것을 사며 자기가 번 돈으로 포도원을 만들고
  • 로마서 16:12 - 주 안에서 수고한 두 자매 드루배나와 드루보사에게 문안해 주십시오. 주 안에서 많은 수고를 한 사랑하는 자매 버시에게 문안해 주십시오.
  • 시편 128:2 - 네가 수고한 대가를 충분히 받을 것이니 네가 행복하고 번영하리라.
  • 로마서 16:1 - 나는 겐그레아 교회의 일꾼이요 우리의 자매인 뵈뵈를 여러분에게 추 천합니다.
  • 로마서 16:2 - 여러분은 성도의 사랑으로 주 안에서 그녀를 정중하게 맞아들이고 무슨 일이든지 그녀가 도움이 필요할 때는 아낌없이 도와주십시오. 그녀는 많은 사람을 도와주었으며 나도 그녀의 도움을 많이 받았습니다.
  • 로마서 16:3 - 그리스도 예수님을 위해 나와 함께 일하는 동역자 브리스가와 아굴라에게 문안하여 주십시오.
  • 로마서 16:4 - 그들은 나를 위해 자기들의 목숨도 아끼지 않았습니다. 그래서 나뿐만 아니라 이방인의 모든 교회도 그들에게 감사하고 있습니다.
  • 빌립보서 4:17 - 내가 선물을 바라는 것이 아니라 오히려 여러분에게 유익이 돌아가기를 바라는 것입니다.
  • 요한계시록 14:13 - 그때 나는 하늘에서 “기록하라. 지금부터 주님을 믿고 죽는 사람은 행복하다” 라고 말하는 음성을 들었습니다. 그러자 성령님도 “그렇다. 그들은 괴로운 수고에서 벗어나 쉬게 될 것이다. 이것은 그들의 행한 일이 그들을 따라다니기 때문이다” 하고 말씀하셨습니다.
圣经
资源
计划
奉献